A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute

A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute

A-handsome-detective-boy-made-into-a-living-dakimakura.lovesbo.ru не работает сегодня август 2022?

Узнайте, работает ли A-handsome-detective-boy-made-into-a-living-dakimakura.lovesbo.ru в нормальном режиме или есть проблемы сегодня

A-handsome-detective-boy-made-into-a-living-dakimakura.lovesbo.ru сбои за последние 24 часа

Не работает A-handsome-detective-boy-made-into-a-living-dakimakura.lovesbo.ru?

Не открывается, не грузится, не доступен, лежит или глючит?

Что не работает?

Самые частые проблемы A-handsome-detective-boy-made-into-a-living-dakimakura.lovesbo.ru

Что делать, если сайт A-HANDSOME-DETECTIVE-BOY-MADE-INTO-A-LIVING-DAKIMAKURA.LOVESBO.RU недоступен?

Если A-HANDSOME-DETECTIVE-BOY-MADE-INTO-A-LIVING-DAKIMAKURA.LOVESBO.RU работает, однако вы не можете получить доступ к сайту или отдельной его странице, попробуйте одно из возможных решений:

Кэш браузера.
Чтобы удалить кэш и получить актуальную версию страницы, обновите в браузере страницу с помощью комбинации клавиш Ctrl + F5.

Блокировка доступа к сайту.
Очистите файлы cookie браузера и смените IP-адрес компьютера.

VPN и альтернативные службы DNS.
VPN: например, мы рекомендуем NordVPN.
Альтернативные DNS: OpenDNS или Google Public DNS.

Плагины браузера.
Например, расширение AdBlock вместе с рекламой может блокировать содержимое сайта. Найдите и отключите похожие плагины для исследуемого вами сайта.

Сбой драйвера микрофона
Быстро проверить микрофон: Тест Микрофона.

20 китайских романтических сериалов-дорам

A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Смотреть фото A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Смотреть картинку A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Картинка про A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Фото A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute

В хорошем вы или плохом настроении романтика не помешает. А если вы любите дорамы — тогда вот ваше спасение от хандры!

На этой ноте, вот несколько сериалов китайских романтических комедий-дорам, которые подарят вам всевозможных бабочек в животе.

1. Любовь онлайн/оффлайн (2016)

«Любовь онлайн/оффлайн» — это китайская романтическая драма, основанная на романе Вэй Вэй И Сяо Хен Цин Ченг. В этом сериале рассказывается о двух студентах университета Сяо Най и Бэй Вэй Вэй, которые оба преуспели в игре «Dreaming of Jianghu».

Но когда Сяо Най впервые встречает Вэй Вэй, он замечает не ее внешность, а то, как быстро ее пальцы перемещаются по клавиатуре во время игры. Он сразу же поражен и начинает использовать свои навыки онлайн и офлайн, чтобы завоевать сердце Вэй Вэй, а затем сериал показывает нам все приключения и драмы между двумя персонажами.

2. Мой чудо-парень (2016)

«Мой чудо-парень» — это роман между Сюэ Лин Цяо и Тянь Цзин Чжи. Сюэ Лин Цяо, 500-летний сверхчеловек, который не испытывает смерти, боли и старения, случайно проснулся от векового сна Тянь Цзин Чжи. Теперь оба персонажа вынуждены жить вместе. Несмотря на все споры и борьбу, эта драма — отличный способ поднять настроение.

3. Любовь так прекрасна (2017)

«Любовь так прекрасна» — это история о Чэнь Сяоси (Шен Юэ) — яркой и жизнерадостной девушке, ее друг Цзян Чен (Ху Иитянь) безразличен к людям. Их история — это милый школьный роман, который переносит нас в их взрослую жизнь и показывает, как их роман принимает разные последствия.

4. Утерянные воспоминания — дорама (2016)

«Утерянные воспоминания» — это детективная история любви, в которой снимались Ян Жун и Бай Ю. В этом сериале обе звезды встречаются друг с другом как незнакомцы, позже узнав, что у них обоих амнезия. Они оба раскрывают новые дела, вместе выясняя свой собственный путь. Эта серия слишком захватывающая, чтобы отпускать ее!

5. Дорога к сердцу \ Отсюда к сердцу (2018)

«Дорога к сердцу» или как еще её называют «Отсюда к сердцу» — это история о Чжан Наньсянь, которая основала новую компанию, и Вэнь Нуан, успешной карьере женщины, которая уходит с работы, чтобы стать исполнительным помощником Чжан Наньсянь. Но оказывается, что они были парой раньше, и Вэнь Нуан должен снова разжечь их роман.

6. Лето Лисы (2017)

Лето Лисы — рассказывает о бывших любовниках Гу Чен Цзе и Ли Янь Шу, которых позже заставила работать вместе, чтобы узнать, что мать Гу узнает, что ее сын все еще питает чувства к Ли. В этом сериале рассказывается о том, как они оба преодолевают трудности и снова влюбляются.

7. Когда улитка влюблена (2016)

«Когда улитка влюблена» — это история о Цзи Бай, лидере отделения насильственных преступлений, и Сюй Сюй, который присоединился к нему в качестве стажера. История вращается вокруг них, раскрывая преступления, в то время как они испытывают чувства друг к другу.

8. Останься со мной (2017)

A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Смотреть фото A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Смотреть картинку A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Картинка про A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Фото A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute

Это история о Ли Вэйвэй, которая после несчастного случая потеряла память до 23 лет. Будучи преисполненной решимости вернуться к своему бывшему парню Чен Иду, который теперь является ее главным соперником, Ли решила заставить Чена снова полюбить ее.

9. Бриллиантовый любовник (2015)

История о неуверенной в себе и страдающей ожирением Ми Мэй Ли, которая после несчастного случая и косметической операции стала желанной и сосредоточилась на своей карьере. В этом процессе Сяо Лян, генеральный директор компании, влюбляется в нее. Посмотрите это, чтобы узнать, что между ними произошло.

A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Смотреть фото A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Смотреть картинку A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Картинка про A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Фото A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute

10. Если бы могли так любить (2019)

Рассказ о встрече Гэн Моти и Бай Као’эр на похоронах их супруги. Посмотрите эту серию, чтобы узнать, как они находят утешение в компании друг друга, заставляя их влюбляться.

11. Случайная любовь (2018)

Чэнь Цин Цин убегает от своего брака по договоренности и сталкивается со своим старым товарищем по комнате, который теперь превратился в известного певца Си Ту Фэна. Найдут ли они любовь, несмотря на постоянные ссоры?

12. Тысяча и одна ночь / Сладкие сны (2018)

Лин Лин Ци и Бо Хай участвуют в высокотехнологичном экспериментальном испытании браслетов своей компании, чтобы улучшить режим сна. Но из-за какой-то неисправности они привязываются к мечтам друг друга. Смогут ли они благодаря этому найти любовь и преодолеть свою неуверенность?

13. Лунный свет и Валентин / Первая любовь его Превосходительства (2018)

A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Смотреть фото A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Смотреть картинку A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Картинка про A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Фото A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute

Сможет ли Хэ Лан Цзин Тин убедить Гуань Пи Пи в том, что любовь настоящая? Сможет ли он избавить ее от сверхъестественного проклятия — никогда не найти любви? Тебе нужно выяснить.

14. Ода к радости (2016)

Дорама Ода к радости — это история о пяти девушках, живущих на одном этаже и пытающихся найти разные пути в своей личной жизни. Вы должны посмотреть это, чтобы понять это.

15. Легенда о возвышении жены наследного принца (2015)

Когда плейбой Чжан Пэн ударится головой и отправится на тысячу лет назад в образе «девушки», будет много хаоса. Посмотрите эту дораму, чтобы узнать, как он пытается выбраться из ситуации.

16. Сад падающих звёзд (2018)

История о Шан Цай, 18-летней девушке из бедной семьи, которую приняли в школу с богатыми ребятами. Это история о том, как она нашла любовь через все невзгоды издевательств.

История о Фан Ю, опытном боксере и Мин Тянь, бедном мальчике, любившем бокс. Когда их пути пересекаются, есть много вещей, которые помогают им расти вместе и расцветать.

18. Золушка шеф-повар (2018)

История между путешествующей во времени женщиной и шпионом оживает в самом авантюрном романе.

19. Мои верные друзья (2017)

Симпатичная школьная история любви Чжоу Чжоу и Линь Яна и о том, как после обстоятельств они пытаются разлучить их, а они пытаются найти свой путь обратно.

20. Положи свою голову мне на плечо (2019)

Когда Си Ту Мо встречает гения физики Гу Вэй И, и они по совпадению начинают жить вместе, происходит много хаоса. Посмотрите эту серию, чтобы узнать!

«Толстые воры» и «пойти по груше»: 12 самых странных английских идиом

A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Смотреть фото A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Смотреть картинку A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Картинка про A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Фото A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute

Подтянуть английский язык помогает чтение в оригинале: так можно и словарный запас пополнить, и грамматику отработать. Однако часто возникает ситуация, когда все слова вроде и знакомы, но они как будто случайно оказались вместе. Вместе с руководителем онлайн-школы английского языка Wordika Вероникой Генераловой мы нашли самые необычные английские идиомы и разобрались, что они означают.

To be under the weather — Неважно себя чувствовать

Буквальный перевод: «быть под погодой».

Есть несколько версий происхождения выражения, но все они связаны с морем. В основе первой — особенности ведения бортового журнала: в нем капитан судна ежедневно отмечал погодные условия и состав команды корабля. Тех, кто не мог нести службу, записывали в специальную колонку. Во время шторма туда попадали и многочисленные страдальцы, сломленные морской болезнью. В ненастные дни эта секция часто переполнялась, поэтому моряков приходилось записывать в соседнюю колонку, в графу «Погода» (weather), то есть «under the weather».

Вторая версия связана с местом размещения больных моряков: во время качки всех, кому становилось плохо, отправляли «under the deck and away from the weather», то есть «под палубу, подальше от непогоды». Со временем из этой фразы выпали «палуба» и «подальше» — так появился современный вариант идиомы.

A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Смотреть фото A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Смотреть картинку A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Картинка про A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Фото A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute

How did you know I was feeling so under the weather this evening? / Как ты узнал, что мне так нехорошо этим вечером?

Pot calling the kettle black — Кто бы говорил

Буквальный перевод: «горшок зовет котел черным (а сам не белее)».

Много лет назад люди готовили на открытом огне в чугунных горшках и медных котлах, после чего на них оставалась черная сажа. Медные котлы очищали и полировали после каждой готовки до блеска настолько, что стоящий рядом горшок отражался в нем, как в зеркале. Так и появилась идея о том, что горшок обвиняет чистый котел в нечистоплотности, хотя на самом деле именно он весь в саже.

A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Смотреть фото A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Смотреть картинку A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Картинка про A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Фото A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute

Both game developers accuse each other for ripping their narratives: it’s like the pot calling the kettle black. / Оба разработчика игр обвиняют друг друга в плагиате сюжета, хотя чья бы корова мычала.

A hot potato — Щекотливый вопрос

Буквальный перевод: «горячая картошка».

Это выражение известно с середины XIX века и связано с другим фразеологизмом — «to drop like a hot potato» (стремительно от чего-либо избавиться). Ассоциация возникла на фоне того, как быстро из рук выскальзывает горячая картошка. Так словосочетание «hot potato» стало самостоятельно обозначать что-то не самое приятное, с чем хочется поскорее расправиться.

A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Смотреть фото A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Смотреть картинку A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Картинка про A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Фото A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute

How will this crisis affect cinema production is a hot potato. / Как кризис повлияет на производство кино — щекотливый вопрос.

Cat got your tongue? — Язык проглотил?

Буквальный перевод: «кошка схватила тебя за язык?».

Изначально выражение звучало так: «Has the cat got your tongue?», позже его сократили до «Сat got your tongue». Точное происхождение выражения неизвестно, но есть несколько предположений.

Так, согласно первой версии, выражение пошло от плетки для наказания заключенных, которая по-английски называется «cat o’ nine tails» (буквально это можно перевести как «девятихвостая кошка»). Страх наказания этой плетью заставлял британских преступников держать язык за зубами.

Вторая версия отсылает к средневековой боязни ведьм и их верных спутников — черных котов. Поэтому, когда человек терял дар речи от удивления или шока, такую ситуацию сравнивали с проклятием, которое наложила чародейка явно не без помощи своего кота.

A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Смотреть фото A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Смотреть картинку A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Картинка про A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Фото A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute

You could be more enthusiastic about the launch! Cat got your tongue? / Мог бы и порадоваться запуску проекта! Ты что, язык проглотил?

Neck of the woods — Трущобы, глушь

Буквальный перевод: «лесная шея».

Эта фраза характерна для американского английского. Впервые она появилась во времена колонистов, но варианты происхождения разнятся. По одной из версий, жители Нового Света старались максимально отстраниться от английских корней и использовали другие слова для обозначения привычных вещей: изначально «шеей» (а вернее, перешейком) называли узкий участок земли, окруженный с двух сторон водой. Американцы начали называть шеей еще и неширокую часть леса или пастбища, а позже и поселение, расположенное в такой местности.

Вторая версия связана с языком коренных американцев алгонкинов: их слово «naiack» означало «место» или «угол». Поселенцы могли перенять это выражение, но со временем его написание и произношение сблизилось с привычным англоязычным жителям Нового Света «neck».

A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Смотреть фото A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Смотреть картинку A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Картинка про A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Фото A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute

Welcome to my neck of the woods. / Добро пожаловать в мою трущобу.

To go pear-shaped — Пойти наперекосяк

Буквальный перевод: «приобрести форму груши».

Одни лингвисты считают, что это выражение придумали пилоты Королевских военно-воздушных сил Великобритании в 1940-х годах: круги в воздухе — достаточно сложная фигура, поэтому часто вместо окружности у пилотов получалась груша. Другие полагают, что фразеологизм отсылает к Первой мировой войне: запуск воздушных шаров, использовавшихся в то время для наблюдения, шел наперекосяк, когда, надуваясь, они приобретали форму груши.

A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Смотреть фото A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Смотреть картинку A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Картинка про A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Фото A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute

And when the main cast left, everything with the show went pear-shaped. / А когда основной актерский состав ушел, все в сериале пошло наперекосяк.

Blue in the face — До изнеможения

Буквальный перевод: «синее лицо».

Это выражение часто используется в описании разговоров и дискуссий. Фраза отсылает к ситуации, когда у непрерывно вещающего человека просто заканчивался воздух в легких и его лицо приобретало характерный синий оттенок.

A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Смотреть фото A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Смотреть картинку A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Картинка про A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Фото A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute

She can talk about the history of feminism till she is blue in the face. / Она может говорить об истории феминизма до посинения.

Thick as thieves — Закадычные друзья

Буквальный перевод: «толстые, как воры».

Идиома появилась в начале XIX века и действительно имеет криминальное прошлое. В то время воры работали в бандах, и успех их планов зависел от уровня доверия внутри группировки, поэтому преступники знали друг о друге абсолютно все. Слово «thick» («толстый»), в данном случае означало «очень близкий», «тесно связанный». Изначально говорили «thick as two thieves», но позже числительное выпало, и получилось сегодняшнее выражение, которое означает близких друзей.

A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Смотреть фото A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Смотреть картинку A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Картинка про A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Фото A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute

Hopper definitely knows Joyce’s whereabouts but he wouldn’t tell us anything — they are as thick as thieves. / Хоппер точно знает, где находится Джойс, но ничего не скажет: они закадычные друзья.

Wouldn’t touch it with a barge pole — Не приблизился бы и на километр

Буквальный перевод: «не стал бы трогать и баржевой палкой».

В XIX веке, когда многие баржи еще не могли плыть самостоятельно, люди использовали для их передвижения специальные толстые и длинные (около 3 м) палки или сучья. Они позволяли безбоязненно исследовать незнакомый или не очень презентабельный предмет, попадавшийся на пути следования, поэтому выражение стали использовать для обозначения чего-то особенно неприятного или опасного.

A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Смотреть фото A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Смотреть картинку A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Картинка про A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Фото A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute

They don’t want any bad publicity, so they wouldn’t touch this influencer with a barge pole. / Им не нужны проблемы с репутацией, так что они и на километр не подойдут к этому блогеру.

Heart in one’s mouth — Сердце в пятки ушло

Буквальный перевод: «сердце во рту».

Считается, что впервые это выражение использовал Гомер в «Илиаде», чтобы передать чувство невероятного нервного напряжения. Древнегреческий поэт обратил внимание на ощущение, которое возникает в моменты страха и волнения: сердце бьется так часто, что вибрация начинает чувствоваться в горле.

A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Смотреть фото A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Смотреть картинку A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Картинка про A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Фото A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute

When they told me my flight has been postponed, I had my heart in mouth. / Когда мне сказали, что мой рейс отложен, у меня сердце в пятки ушло.

Go bananas — Слететь с катушек

Буквальный перевод: «стать бананом».

Группа Little Big тут ни при чем. Историки и лингвисты полагают, что постарались студенты американских колледжей и обезьяны. Изначально существовал фразеологизм «go ape», который тоже означал сумасшествие и отсылал к образу обезьяны. Устойчивая ассоциация животных с их любимым лакомством в глазах американских студентов стала причиной изменения фразы.

A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Смотреть фото A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Смотреть картинку A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Картинка про A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Фото A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute

Everybody went bananas when all the fitness clubs in the city opened again. / Все просто с катушек слетели, когда снова открылись все фитнес-клубы города.

Cool as a cucumber — Спокоен как удав

Буквальный перевод: «холодный, как огурец».

Даже в жару огурец обычно на несколько градусов холоднее воздуха — так и появилось сравнение хладнокровного человека, спокойного при любой ситуации, с плодом травянистого растения семейства тыквенных.

A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Смотреть фото A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Смотреть картинку A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Картинка про A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Фото A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute

The passengers worried about possible speeding ticket, yet Victor was as cool as a cucumber. / Пассажиры переживали из-за возможного штрафа за превышение скорости, а Виктор все равно был спокоен как удав.

12 английских пословиц, которые не имеют аналога в русском языке

Пословицы и поговорки – это отражение народной мысли, установок, моральных ценностей. Обычно они имеют аналоги в других языках, поскольку воспроизводят “простые истины”, свойственные любому человеку каждой нации. Пословица может иметь другие образы, но будет доносить тот же смысл:

Английские пословицы Русские эквиваленты английских пословиц
When in Rome, do as the Romans do. В чужой монастырь со своим уставом не ходят.
The early bird catches the worm. Кто рано встаёт – тому Бог подает.
Too many cooks spoil the broth. У семи нянек дитя без глазу.


Но есть высказывания, которые вообще не имеют эквивалента в русском языке. Такие пословицы в наибольшей степени отражают отличия менталитета, поэтому составляют для нас особый интерес.

A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Смотреть фото A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Смотреть картинку A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Картинка про A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Фото A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute

Кстати, сегодня мы узнаем не только смысл этих английских пословиц, но и связанные с ними занимательные истории.

Обрати внимание: если вдруг ты не согласен с описанным примером и точно знаешь русский аналог, то обязательно пиши об этом в комментариях – подискутируем! 🙂

Уникальное наследие: пословицы на английском языке с переводом

1. If you can’t be good, be careful.

Дословный перевод: Если не можешь быть хорошим, будь осторожен.

Если ты собираешься делать безнравственные вещи, убедись, что они не опасны для тебя или общества. Когда ты планируешь сделать что-то аморальное, удостоверься, что об этом никто не узнает.

Первое упоминание именно этой формулировки датируется 1903-м годом, но смысл выражения намного старше и берет свое начало из латинской пословицы “Si non caste, tamen caute” (если не целомудренно, то по крайней мере осторожно).

2. A volunteer is worth twenty pressed men.

Дословный перевод: Один доброволец стоит двадцати принужденных.

Значение пословицы по сути прямое: даже маленькая группа людей может быть полезнее, если у нее есть энтузиазм, стремление и т.д. Зародилась эта пословица в начале 18-го века.

В то время Королевский флот имел группу матросов, вооруженных дубинками, чья цель была “насобирать” моряков на флот. Они могли делать это, рассказывая о небывалых преимуществах службы, или же просто силой (все же вооружены дубинками они были неспроста).

A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Смотреть фото A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Смотреть картинку A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Картинка про A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Фото A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute

Такое стечение обстоятельств не делало принужденного хорошим моряком. Отсюда и “вытекло” это умозаключение.

Заметь, что в этой пословице можно менять соотношение цифр:

100 volunteers are worth 200 press’d men.

One volunteer is worth two pressed men

3. Suffering for a friend doubleth friendship.

Дословный перевод: Страдание за друга удваивает дружбу.

Значение этой шотландской пословицы понятно без особых объяснений. Казалось бы, в русском языке есть довольно похожая пословица “друг познается в беде”. При этом очень интересен сам смысл “страдания за друга”. Если в русском варианте говорится о том, чтобы не отвернуться от друга и помочь ему в трудной ситуации, то здесь именно страдать вместе с ним, тем самым усиливая дружбу.

Еще одна интересная с точки зрения образов английская пословица о дружбе: Friends are made in wine and proven in tears (дружба рождается в вине, а проверяется в слезах).

4. A woman’s work is never done.

Дословный перевод: Женский труд никогда не заканчивается.

Ну вот и о нашей нелегкой женской доле английские пословицы позаботились 🙂 Выражение пошло от старинного двустишия:

Man may work from sun to sun,
But woman’s work is never done.

Получается, значение пословицы в том, что женские дела (в отличие от мужских) длятся бесконечно. Видно это из примера:

“A woman’s work is never done!”, said Leila. She added: “As soon as I finish washing the breakfast dishes, it’s time to start preparing lunch. Then I have to go shopping and when the kids are back home I have to help them with their homework.”

(“Женский труд никогда не заканчивается!”, – Сказала Лейла. Она добавила: “Как только я заканчиваю мыть посуду после завтрака, приходит время готовить обед. Потом я должна идти по магазинам и, когда дети возвращаются домой, я должна помогать им с домашним заданием”.)

A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Смотреть фото A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Смотреть картинку A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Картинка про A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Фото A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute

5. Comparisons are odious / odorous.

Дословный перевод: Сравнения отвратительны / воняют.

Люди должны оцениваться по их собственным заслугам, не стоит кого-либо или что-либо сравнивать между собой.

Два варианта пословица имеет не просто так. Первый вариант (Comparisons are odious) очень древний, и впервые он был запечатлен еще в 1440 году. А вот измененный вариант (Comparisons are odorous) был “создан” Шекспиром и использован им в пьесе “Много шума из ничего”.

6. Money talks.

Дословный перевод: Деньги говорят (сами за себя).

Значение – деньги решают все. Происхождение выражения является предметом споров среди лингвистов. Одни считают, что пословица зародилась в Америке 19-го века, другие – что в средневековой Англии.

Кстати, пословица использована в названии песни австралийской рок-группы AC/DC.

7. Don’t keep a dog and bark yourself.

Дословный перевод: Не держи собаку, если лаешь сам.

Значение этой английском пословицы: не работай за своего подчиненного. Высказывание очень древнее: первое упоминание зафиксировано еще в 1583 году.

По поводу отсутствия аналога: в разных источниках дана разная информация. Кто-то согласен с тем, что аналогов в русском языке нет, другие в качестве эквивалента предлагают пословицу:

За то собаку кормят, что она лает.

Однако, в Большом словаре русских пословиц такой пословицы о собаке нет вообще. Возможно, то что предлагают нам в качестве альтернативы, это адаптированный перевод именно английской пословицы (такое бывает).

8. Every man has his price.

Дословный перевод: У каждого есть своя цена.

Согласно этой пословице, подкупить можно любого, главное предложить достаточную цену. Наблюдение впервые зафиксировано в 1734 году, но, скорее всего, имеет и более давнюю историю.

9. Imitation is the sincerest form of flattery.

Дословный перевод: Подражание – самая искренняя форма лести.

Значение пословицы прямое. Эта формулировка восходит к началу 19-го века. Но сама мысль еще древнее и встречалась в текстах 18-го века, например, в 1714 году у журналиста Юстаса Баджелла:

Imitation is a kind of artless Flattery (Имитация является своего рода бесхитростной лестью).

10. It’s better to light a candle than curse the darkness.

Дословный перевод: Лучше зажечь свечу, чем проклинать темноту.

Вопрос об аналоге снова спорен: в некоторых источниках, где даны английские пословицы с переводом на русский, эквивалентом называют:

Лучше пойти и плюнуть, чем плюнуть и не пойти.

Хочу с этим поспорить. Значение русской пословицы: лучше сделать, чем жалеть, что не сделал. Смысл английской – лучше исправить положение, чем жаловаться на него. Лично мне смысловая составляющая про жалобы кажется первостепенной, поэтому приравнивать эти пословицы я бы не стала.

11. Stupid is as stupid does

Дословный перевод: Глуп тот, кто глупо поступает.

На самом деле это не совсем “народная пословица”, а фраза, которой Форест Гамп отбивался от назойливых вопросов о своем интеллекте:


Фраза ушла в народ 🙂 Прародитель этого выражения – пословица “Handsome is as handsome does” (красив тот, кто красиво поступает), уже имеющая аналог в русском языке: “Не тот хорош, кто лицом пригож, а тот хорош, кто для дела гож”.

12. You can’t make bricks without straw

Дословный перевод: Нельзя сделать кирпич без соломы.

Опять же в некоторых источниках в качестве аналога указывается русское “без труда не вытащишь и рыбку из пруда”. При этом английская пословица говорит не о трудолюбии, а о невозможности выполнить задачу без необходимых материалов.

“It’s no good trying to build a website if you don’t know any html, you can’t make bricks without straw.” (Не пытайся создать веб-сайт, если ты не знаешь HTML: ты не можешь делать кирпичи без соломы).

Согласно википедии выражение берет начало из библейского сюжета, когда Фараон в наказание запрещает давать израильтянам солому, но приказывает делать то же количество кирпичей, как и раньше.

Где искать пословицы и поговорки на английском языке по темам?

Возможно, это не все высказывания, не имеющие русских аналогов, ведь английских пословиц (и их значений) огромное множество. Кстати, ты вполне можешь поискать их самостоятельно в нашей Библиотеке материалов по запросу “proverb”, чтобы насытить свою английскую речь чудесными выражениями. Успехов! 🙂

До чего полезная статья! Расскажу про нее друзьям!

Похожие записи

5 легких произведений с которых можно начать читать в оригинале

Как сойти за нейтива? Слова, выражения, культурные отсылки

Разговорный английский по сериалу «Офис»: идиомы, фразовые глаголы и новая лексика

Шоппимся онлайн по-английски

Про любовь и отношения на английском

Главные слова-паразиты в английском

Что такое курсы на Lingualeo?

Франция, Италия или Испания. Что выберете?

75 Комментариев

Про добровольца : за одного битого двух небитых дают…

п1 Аналог: Не лезь в калачный ряд с суконным рылом.

п3 прямых аналогов много, например:
Друг познаётся в беде.
Сам погибай, а товарища выручай.

12. You can’t make bricks without straw
Дословный перевод: Нельзя сделать кирпич без соломы.
Думаю тут подошла бы – ” Не разбив яйца, яичници не приготовить. “.

Всем здравствуйте
В “прослушке” услышал/увидел фразу “I like my piss in bottles”, перевели это как “что я за это получу”, но я что-то не уверен в однозначности перевода. Спасибо, если сможете помочь.

2. A volunteer is worth twenty pressed men. Похоже на поговорку: “Невольник не богомольник”

Есть точный эквивалент – “охота пуще неволи”. Она к тому же двусмысленная. Одно значение – шутливое, означает примерно “Пристрастие к охоте – хуже тюрьмы”. Основное же значение “Добрая воля сильнее принуждения”. Еще в 19-м веке “охотник” означало “доброволец”.

“Охота пуще неволи” означает, что страсть (грех) сильнее стен тюрьмы.

If you can’t be good, be careful – Бережёного Бог бережёт небережёного-конвой стережёт

Don’t keep a dog… – “Зачем тебе собака, если лаешь сам” – 15-16 век.. И никто не сказал про культуру поведения в обществе. …Роботы всё время думают о робот’е…
“Деньги заговорят…” – множество смыслов как прямых, так и обратных, основной – это подкуп, реже – статус ” (его) Деньги говорят (сами за себя)”.

1) Русский аналог: “Не пойман – не вор”
3) “Сам погибай, а товарища выручай”

12. You can’t make bricks without straw
аналог – не разбив яйца яичницу не приготовить.
Правда, это не русская пословица, кажется.

посольная, от посул, мн.ч. послы = рус. “дела”; (всемирные языки) гл. солить /sell-sold/ – “продавать, торговать”] – “дельный совет/завет” как вести дела.
Источник пословиц – переводы греческих и латинских религиозных формул, европейскиe литературные списки/кальки.
поГОВОРКА – уговор/договор, сговор, приговор, заговОр – “клятва во исполнение”. Проклятие.
ПРИСКАЗКА – повтор, приписка.

Здесь вроде бы статья об английских пословицах, а не клуб коммунистов с деменцией.

15+ названий брендов, которые при переводе на русский язык вызывают приступ дикого смеха

A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Смотреть фото A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Смотреть картинку A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Картинка про A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Фото A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute

Батончик Snickers был впервые изготовлен в 1923 году кондитером Франклином Марсом, а назван он был по имени любимой лошади семейства Марс. Дословно на русский язык Snickers переводится как «хихикать, тихо ржать, фыркать, давиться от смеха».

A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Смотреть фото A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Смотреть картинку A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Картинка про A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Фото A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute

В 1943 году ученые компании Procter & Gamble разработали специальный порошок для удаления сильных загрязнений. Он получил название Tide, которое означает морской прилив и отлив.

A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Смотреть фото A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Смотреть картинку A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Картинка про A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Фото A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute

Жевательные конфеты Skittles появились в 1974 году в Великобритании. В знаменитой красной упаковке сладости имеют вкусы апельсина, клубники, лайма, лимона и черной смородины. Название популярного бренда переводится как «кегли».

A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Смотреть фото A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Смотреть картинку A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Картинка про A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Фото A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute

Vanish — это линейка средств для удаления пятен, разработанная англо-голландской компанией в 1983 году. Название бренда означает «исчезать, пропадать, улетучиваться», что полностью соответствует предназначению этого чистящего средства.

A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Смотреть фото A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Смотреть картинку A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Картинка про A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Фото A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute

Oreo — это знаменитое на весь мир американское печенье-сэндвич, состоящее из 2 вафель со сладкой кремовой начинкой, которое впервые было изготовлено в 1912 году. Происхождение названия бренда точно неизвестно, но существует множество гипотез, включая производные от французского слова or — «золото». Или название может восходить к древнегреческому языку и означать гору.

A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Смотреть фото A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Смотреть картинку A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Картинка про A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Фото A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute

Йогурт, который выпускается белорусской компанией, позиционируется на рынке как греческий, поэтому и название для него придумали соответствующее. С языка Гомера и Эсхила название йогурта переводится как «бог».

A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Смотреть фото A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Смотреть картинку A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Картинка про A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Фото A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute

Известно, что логотип Chupa Chups был создан сюрреалистом Сальвадором Дали в конце 50-х годов прошлого века. Художник использовал цвета испанского флага. Название бренда происходит от испанского глагола chupar, что означает «сосать».

A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Смотреть фото A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Смотреть картинку A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Картинка про A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Фото A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute

Шоколадный батончик, который, как все знают из рекламы, не тонет в молоке, появился в 1924 году. Название знаменитой сладости переводится как «Млечный Путь».

A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Смотреть фото A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Смотреть картинку A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Картинка про A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Фото A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute

Жевательный мармелад с красивым французским названием является детищем чешской кондитерской компании, которая начала производить знаменитые конфеты в начале 80-х годов прошлого века. Дословно название можно перевести с французского как «хорошая ставка».

A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Смотреть фото A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Смотреть картинку A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Картинка про A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Фото A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute

Шоколадный батончик производится американской компанией Mars Incorporated с 1967 года. Название произошло от 2 английских слов: twin (двойной, составляющий пару) и stick (палочка).

A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Смотреть фото A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Смотреть картинку A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Картинка про A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Фото A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute

Название этого бренда у нас давно стало нарицательным, а история его появления связана с инженером компании Procter & Gamble Виктором Миллсом. Около 60 лет назад он придумал первые «памперсы», когда ему надоело менять тканевые подгузники своего новорожденного внука. А само слово Pampers имеет несколько значений: тешить, лелеять, изнежиться, разнежиться, избаловать.

A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Смотреть фото A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Смотреть картинку A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Картинка про A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Фото A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute

Kinder — это немецкое слово, которое переводится как «дети», а название самих шоколадных батончиков переводится с испанского языка как «хороший, прекрасный, добрый». Остается загадкой, почему в названии использованы немецкие и испанские слова, тогда как известный шоколад производится итальянской компанией Ferrero с 1974 года.

A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Смотреть фото A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Смотреть картинку A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Картинка про A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Фото A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute

Популярное средство для мытья посуды, производимое компанией Procter & Gamble, имеет более чем полувековую историю и первоначально продавалось в виде мыла в Великобритании. Название бренда означает «фея».

A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Смотреть фото A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Смотреть картинку A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Картинка про A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Фото A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute

Название любимого многими шоколадного батончика с цельными лесными орехами действительно дословно переводится просто как «орехи», однако существует еще несколько разговорных значений слова Nuts — «сумасшествие» и «безумие».

A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Смотреть фото A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Смотреть картинку A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Картинка про A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute. Фото A handsome detective boy made into a living dakimakura 1 shipping mimia cute

Nestlé — швейцарская транснациональная корпорация, крупнейший в мире производитель продуктов питания. Хоть компания и названа в честь своего основателя Анри Нестле, но знаменитый логотип с птичками в гнездышке не случаен, ведь он является фамильным гербом семьи Нестле, а сама фамилия в дословном переводе на русский означает «гнездиться, примоститься, уютно или удобно устроиться».

Популярные сладкие драже итальянской кондитерской компании Ferrero начали выпускаться с 1969 года, а сейчас продаются более чем в 100 странах мира. По одной из версий, название tic tac появилось из-за характерного звука конфет в упаковке, если их встряхнуть. Хотя существует и дословный перевод этого названия, который означает звук биения сердца, похожего на тиканье часов.

Как вы считаете, вырастет ли спрос на иностранные товары, если их названия переводить на русский язык?

Источники информации:

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *