How to get away with murder перевод

How to get away with murder перевод

get away with murder

1 get away with murder

2 get away with murder

3 get away with murder

It was often and admiringly said of Vergil Gunch, ‘Yes, that fellow can get away with murder! Why, he can pull a Raw One in mixed company and all the ladies’ll laugh their heads off. ’ (S. Lewis, ‘Babbitt’, ch. VIII) — Знакомые часто с восторгом говорили о Верджиле Ганче: «Ну, этому все на свете сходит с рук! Он может отмочить такую штуку при дамах, что небу станет жарко, и все будут только хохотать. «

4 get away with murder

5 he can get away with murder

6 GET

Get a bang (kick) out of. — получать от чего-то большое удовольствие, балдеть, тащиться. Но удовольствие это совершенно не имеет отношения к тому, которое ранее описывалось термином (*)«gang bang». Как ни странно, эти выражения не связаны.

Get across — объяснить, но не абы как, а чтобы поняли, толково и с толком, успешно.

Get (have) a crush on (someone) — влюбиться, воспылать страстью, «запасть» на кого-то.

Get a handle on (something) — понять, что же надо делать в какой-то (надо полагать, сложной) ситуации. Дословно: ухватиться за ручку. Переносный смысл: найти выход, подобрать ключик, определить слабое звено.

(*)Get hot — возбудиться (сексуально). Дословно: разгорячиться.

Get along with — уживаться с кем-то, не иметь конфликтов.

Get away with (murder) — выйти сухим из воды (не те слова, конечно, но смысл передают в точности).

Get down — вот еще классический пример простого выражения (сочетание двух очень распространенных слов), которое, в зависимости от контекста, может выражать едва ли не что угодно.

Get it — дошло, понял (шутку, например). Но посмотрите на выражения, приведенные ниже, и будьте внимательны.

Get it off = come off = get (one’s) nuts (rocks) off — это уже будет чисто «испытать оргазм».

Get a life! — милое пожелание тому, чей образ жизни и, часто, копание в чужих делах, вы совершенно не одобряете. Пожелание это, конечно, будет принято с благодарностью.

Get lost! — Отвали! Исчезни! Дословно: сгинь!

7 murder

murder in the first degree, first degree murder — убийство без смягчающих вину обстоятельств

to get away with murder — выйти сухим из воды, действовать безнаказанно

8 murder

9 murder

10 murder

убийство;
the murder is out секрет раскрыт;
murder will out посл. = шила в мешке не утаишь;
to cry blue murder кричать караул;
вопить, орать first degree

убийство при отягчающих обстоятельствах mass

массовое убийство murder разг. губить плохим исполнением (муз. произведение и т. п.) ;
коверкать (иностранный язык)

тяжкое убийство (убийство, совершенное с заранее обдуманным злым умыслом)

убивать, совершать убийство

убийство;
the murder is out секрет раскрыт;
murder will out посл. = шила в мешке не утаишь;
to cry blue murder кричать караул;
вопить, орать

убийство с заранее обдуманным намерением

in the first degree тяжкое убийство первой степени

in the second degree тяжкое убийство второй степени

убийство;
the murder is out секрет раскрыт;
murder will out посл. = шила в мешке не утаишь;
to cry blue murder кричать караул;
вопить, орать

убийство;
the murder is out секрет раскрыт;
murder will out посл. = шила в мешке не утаишь;
to cry blue murder кричать караул;
вопить, орать premeditated

преднамеренное убийство premeditated

умышленное убийство sex

убийство на сексуальной почве wilful

преднамеренное убийство wilful:

11 off colour

Smitty (a bit ashamed) «I beg your pardon. I didn’t mean to be rude, you know, really. I’m a bit off color.» (E. O’Neill, ‘The Moon of the Caribbees’) — Смитти (смущенно): «Прошу у вас прощения. Я, право, не хотел быть грубым. Я немного не в духе.»

It was often and admiringly said of Vergil Gunch ‘Gee, that fellow can get away with murder. Why, he can pull a Raw One in mixed company and all the ladies’ll laugh their heads off, but me. if I crack anything that’s just the least bit off colour I get the razz for fair!’ (S. Lewis, ‘Babbitt’, ch. VIII) — Знакомые часто с восторгом говорили о Верджиле Ганче: «Ну, этому все на свете сходит с рук! Он может отмочить такую штуку при дамах, что небу станет жарко, и все будут только хохотать, а если я скажу что-нибудь хоть чуточку рискованное, то с меня голову снимут!»

His reputation was a triffle off colour. — У него была не совсем безупречная репутация.

. he had mighty little English, and my native was still off colour. (R. L. Stevenson, ‘The Beach of Falesa’, ch. IV) —. он очень плохо говорил по-английски, а мое знание туземного языка было еще весьма слабым.

12 pull a raw one

It was often and admiringly said of Vergil Gunch ‘Gee, that fellow can get away with murder. Why, he can pull a raw one in mixed company and all the ladies’ll laugh their heads off, but me. if I crack anything that’s just the least bit off colour I get the razz for fair!’ (S. Lewis, ‘Babbitt’, ch. VIII) — Вначале часто и с восторгом говорили о Верджиле Ганче: «Ну, этому все на свете сходит с рук! Он может отмочить такую штуку при дамах, что небу станет жарко, и все будут только хохотать, а если я скажу что-нибудь хоть чуточку рискованное, с меня голову снимут!»

13 clear

воен. противник не обнаружен all

путь свободен all

отбой (после тревоги) ;
all clear signal сигнал отбоя clear гасить

не задеть, проехать или перескочить через барьер, не задев его;
to clear an obstacle взять препятствие;
this horse can clear 5 feet эта лошадь берет барьер в 5 футов

необремененный, свободный от чего-либо

осуществлять клиринг чеков

очищать(ся) ;
расчищать;
to clear the air разрядить атмосферу;
положить конец недоразумениям;
to clear the dishes убирать посуду со стола;
to clear the table убирать со стола

очищать от пошлин

торг. получать чистую прибыль

понятный, ясный, недвусмысленный

распродавать (товар) ;
great reductions in order to clear большая скидка с целью распродажи

торг. распродавать товары по сниженным ценам

рассеивать (сомнения, подозрения)

свободный;
clear passage свободный проход

совсем, целиком (тж. несколько усиливает знач. наречий away, off, through при глаголах) ;
three feet clear целых три фута

становиться прозрачным (о вине)

уплачивать пошлины, очищать от пошлин

целый, полный;
a clear month целый месяц

чистый (о весе, доходе или о совести)

ясно;
to see one’s way clear не иметь затруднений

ясно слышный, отчетливый

ясный, явный, очевидный

ясный (об уме) ;
to get away clear отделаться

не задеть, проехать или перескочить через барьер, не задев его;
to clear an obstacle взять препятствие;
this horse can clear 5 feet эта лошадь берет барьер в 5 футов

away рассеивать (сомнения)

away убирать со стола

down вчт. разъединять

from suspicion вне подозрений

line ж.-д. свободный перегон (между станциями)

целый, полный;
a clear month целый месяц

of suspicion отводить подозрения

off проясняться (о погоде)

off разг. убираться;
just clear off at once! убирайтесь немедленно! to

свободный;
clear passage свободный проход

ясный, светлый;
clear sky безоблачное небо

очищать(ся) ;
расчищать;
to clear the air разрядить атмосферу;
положить конец недоразумениям;
to clear the dishes убирать посуду со стола;
to clear the table убирать со стола to

the skirts (of smb.) смыть позорное пятно (с кого-л.) ;
восстановить (чью-л.) репутацию;
to clear the decks (for action) мор. приготовиться к бою (перен. к действиям) deck: on

амер. готовый к действиям;
to clear the decks (for action) мор. приготовиться к бою;
перен. приготовиться к действиям

очищать(ся) ;
расчищать;
to clear the air разрядить атмосферу;
положить конец недоразумениям;
to clear the dishes убирать посуду со стола;
to clear the table убирать со стола to

the skirts (of smb.) смыть позорное пятно (с кого-л.) ;
восстановить (чью-л.) репутацию;
to clear the decks (for action) мор. приготовиться к бою (перен. к действиям)

очищать(ся) ;
расчищать;
to clear the air разрядить атмосферу;
положить конец недоразумениям;
to clear the dishes убирать посуду со стола;
to clear the table убирать со стола to

the way подготовить почву;
to clear one’s expenses покрыть свои расходы

ясный (об уме) ;
to get away clear отделаться

распродавать (товар) ;
great reductions in order to clear большая скидка с целью распродажи in

открытым текстом, в незашифрованном виде

off разг. убираться;
just clear off at once! убирайтесь немедленно! to keep

ясно;
to see one’s way clear не иметь затруднений

не задеть, проехать или перескочить через барьер, не задев его;
to clear an obstacle взять препятствие;
this horse can clear 5 feet эта лошадь берет барьер в 5 футов

совсем, целиком (тж. несколько усиливает знач. наречий away, off, through при глаголах) ;
three feet clear целых три фута up выяснять;
распутывать (дело) up прибирать, убирать up проясняться ( о погоде) up: up prep вверх по, по направлению к( источнику, центру, столице и т. п.) ;
up the river вверх по реке;
up the hill в гору;
up the steps вверх по лестнице

спорт. впереди;
he is two points up он на два очка впереди своего противника

prep к северу, в северном направлении

направляющийся в крупный центр или на север (особ. о поезде) ;
up train поезд, идущий в Лондон или большой город

указывает на близость или сходство: he is up to his father as a scientist как ученый он не уступает своему отцу

указывает на истечение срока, завершение или результат действия: Parliament is up сессия парламента закрылась

указывает на нахождение наверху или на более высокое положение наверху;
выше;
high up in the air высоко в небе или в воздухе

указывает на переход из горизонтального положения в вертикальное или от состояния покоя к деятельности: he is up он встал

указывает на подъем наверх, вверх;
he went up он пошел наверх;
up and down вверх и вниз;
взад и вперед ;
hands up! руки вверх!

указывает на приближение: a boy came up подошел мальчик

указывает на увеличение, повышение в цене, в чине, в значении и т. п. выше;
the corn is up хлеб подорожал;
age 12 up от 12 лет и старше

to get away with murder

1 get away with murder

2 get away with murder

3 get away with murder

4 get away with murder

It was often and admiringly said of Vergil Gunch, ‘Yes, that fellow can get away with murder! Why, he can pull a Raw One in mixed company and all the ladies’ll laugh their heads off. ’ (S. Lewis, ‘Babbitt’, ch. VIII) — Знакомые часто с восторгом говорили о Верджиле Ганче: «Ну, этому все на свете сходит с рук! Он может отмочить такую штуку при дамах, что небу станет жарко, и все будут только хохотать. «

5 get away with murder

6 get away with murder

7 to get away with murder

8 to get away with murder

9 he can get away with murder

10 get away with

(fam: go unpunished) to get away with sth/with doing sth — fare qc e passarla liscia

11 get away with

do you think I could get away with wearing the dark blue dress? — ¿te parece que pasaría si me pusiera el vestido azul oscuro?

do you think I’d be able to get away with a trouser suit? — ¿crees que iré bien con un traje pantalón?, ¿crees que pasará algo si llevo un traje pantalón?

• we mustn’t let them get away with it — no debemos dejar que salgan impunes

do you think I could get away with wearing the dark blue dress? — ¿te parece que pasaría si me pusiera el vestido azul oscuro?

12 get away with

13 get away with

14 get away with

15 get away with

16 get away with

17 get away with

18 get away with

19 get away with

20 get away with

См. также в других словарях:

get away with murder, To do something very bad without being caught or punished. * /John is scolded if he is late with his homework, but Robert gets away with murder./ * /Mrs. Smith lets her children get away with murder./ … Dictionary of American idioms

get away with murder, To do something very bad without being caught or punished. * /John is scolded if he is late with his homework, but Robert gets away with murder./ * /Mrs. Smith lets her children get away with murder./ … Dictionary of American idioms

get away with murder — To do as one pleases yet escape punishment or censure • • • Main Entry: ↑murder * * * get away with murder informal phrase to do whatever you want without being stopped or punished They get away with murder in that job. Thesaurus: to escape or… … Useful english dictionary

get away with murder — If you get away with murder, you do something bad and don t get caught or punished.( Get away with blue murder is also used.) … The small dictionary of idiomes

get away with murder — ► get away with murder informal succeed in doing whatever one chooses without being punished. Main Entry: ↑murder … English terms dictionary

get\ away\ with\ murder — v. phr. informal To do something very bad without being caught or punished. John is scolded if he is late with his homework, but Robert gets away with murder. Mrs. Smith lets her children get away with murder … Словарь американских идиом

get away with murder — Someone who gets away with murder can do something unacceptable without being punished or criticized. She has no control over her kids. They get away with murder … English Idioms & idiomatic expressions

get away with murder — do something very bad without being caught or punished The child was able to get away with murder while the substitute teacher was at the school … Idioms and examples

get away with murder — informal to do whatever you want without being stopped or punished They get away with murder in that job … English dictionary

get away with murder — informal to be allowed to do things that other people would be punished or criticized for. Dave gets away with murder because he s so charming … New idioms dictionary

get away with (blue) murder — informal succeed in doing whatever one chooses without being punished. → murder … English new terms dictionary

to get away with murder

1 get away with murder

2 get away with murder

3 get away with murder

It was often and admiringly said of Vergil Gunch, ‘Yes, that fellow can get away with murder! Why, he can pull a Raw One in mixed company and all the ladies’ll laugh their heads off. ’ (S. Lewis, ‘Babbitt’, ch. VIII) — Знакомые часто с восторгом говорили о Верджиле Ганче: «Ну, этому все на свете сходит с рук! Он может отмочить такую штуку при дамах, что небу станет жарко, и все будут только хохотать. «

4 get away with murder

5 he can get away with murder

6 GET

Get a bang (kick) out of. — получать от чего-то большое удовольствие, балдеть, тащиться. Но удовольствие это совершенно не имеет отношения к тому, которое ранее описывалось термином (*)«gang bang». Как ни странно, эти выражения не связаны.

Get across — объяснить, но не абы как, а чтобы поняли, толково и с толком, успешно.

Get (have) a crush on (someone) — влюбиться, воспылать страстью, «запасть» на кого-то.

Get a handle on (something) — понять, что же надо делать в какой-то (надо полагать, сложной) ситуации. Дословно: ухватиться за ручку. Переносный смысл: найти выход, подобрать ключик, определить слабое звено.

(*)Get hot — возбудиться (сексуально). Дословно: разгорячиться.

Get along with — уживаться с кем-то, не иметь конфликтов.

Get away with (murder) — выйти сухим из воды (не те слова, конечно, но смысл передают в точности).

Get down — вот еще классический пример простого выражения (сочетание двух очень распространенных слов), которое, в зависимости от контекста, может выражать едва ли не что угодно.

Get it — дошло, понял (шутку, например). Но посмотрите на выражения, приведенные ниже, и будьте внимательны.

Get it off = come off = get (one’s) nuts (rocks) off — это уже будет чисто «испытать оргазм».

Get a life! — милое пожелание тому, чей образ жизни и, часто, копание в чужих делах, вы совершенно не одобряете. Пожелание это, конечно, будет принято с благодарностью.

Get lost! — Отвали! Исчезни! Дословно: сгинь!

7 murder

murder in the first degree, first degree murder — убийство без смягчающих вину обстоятельств

to get away with murder — выйти сухим из воды, действовать безнаказанно

8 murder

9 murder

10 murder

убийство;
the murder is out секрет раскрыт;
murder will out посл. = шила в мешке не утаишь;
to cry blue murder кричать караул;
вопить, орать first degree

убийство при отягчающих обстоятельствах mass

массовое убийство murder разг. губить плохим исполнением (муз. произведение и т. п.) ;
коверкать (иностранный язык)

тяжкое убийство (убийство, совершенное с заранее обдуманным злым умыслом)

убивать, совершать убийство

убийство;
the murder is out секрет раскрыт;
murder will out посл. = шила в мешке не утаишь;
to cry blue murder кричать караул;
вопить, орать

убийство с заранее обдуманным намерением

in the first degree тяжкое убийство первой степени

in the second degree тяжкое убийство второй степени

убийство;
the murder is out секрет раскрыт;
murder will out посл. = шила в мешке не утаишь;
to cry blue murder кричать караул;
вопить, орать

убийство;
the murder is out секрет раскрыт;
murder will out посл. = шила в мешке не утаишь;
to cry blue murder кричать караул;
вопить, орать premeditated

преднамеренное убийство premeditated

умышленное убийство sex

убийство на сексуальной почве wilful

преднамеренное убийство wilful:

11 off colour

Smitty (a bit ashamed) «I beg your pardon. I didn’t mean to be rude, you know, really. I’m a bit off color.» (E. O’Neill, ‘The Moon of the Caribbees’) — Смитти (смущенно): «Прошу у вас прощения. Я, право, не хотел быть грубым. Я немного не в духе.»

It was often and admiringly said of Vergil Gunch ‘Gee, that fellow can get away with murder. Why, he can pull a Raw One in mixed company and all the ladies’ll laugh their heads off, but me. if I crack anything that’s just the least bit off colour I get the razz for fair!’ (S. Lewis, ‘Babbitt’, ch. VIII) — Знакомые часто с восторгом говорили о Верджиле Ганче: «Ну, этому все на свете сходит с рук! Он может отмочить такую штуку при дамах, что небу станет жарко, и все будут только хохотать, а если я скажу что-нибудь хоть чуточку рискованное, то с меня голову снимут!»

His reputation was a triffle off colour. — У него была не совсем безупречная репутация.

. he had mighty little English, and my native was still off colour. (R. L. Stevenson, ‘The Beach of Falesa’, ch. IV) —. он очень плохо говорил по-английски, а мое знание туземного языка было еще весьма слабым.

12 pull a raw one

It was often and admiringly said of Vergil Gunch ‘Gee, that fellow can get away with murder. Why, he can pull a raw one in mixed company and all the ladies’ll laugh their heads off, but me. if I crack anything that’s just the least bit off colour I get the razz for fair!’ (S. Lewis, ‘Babbitt’, ch. VIII) — Вначале часто и с восторгом говорили о Верджиле Ганче: «Ну, этому все на свете сходит с рук! Он может отмочить такую штуку при дамах, что небу станет жарко, и все будут только хохотать, а если я скажу что-нибудь хоть чуточку рискованное, с меня голову снимут!»

13 clear

воен. противник не обнаружен all

путь свободен all

отбой (после тревоги) ;
all clear signal сигнал отбоя clear гасить

не задеть, проехать или перескочить через барьер, не задев его;
to clear an obstacle взять препятствие;
this horse can clear 5 feet эта лошадь берет барьер в 5 футов

необремененный, свободный от чего-либо

осуществлять клиринг чеков

очищать(ся) ;
расчищать;
to clear the air разрядить атмосферу;
положить конец недоразумениям;
to clear the dishes убирать посуду со стола;
to clear the table убирать со стола

очищать от пошлин

торг. получать чистую прибыль

понятный, ясный, недвусмысленный

распродавать (товар) ;
great reductions in order to clear большая скидка с целью распродажи

торг. распродавать товары по сниженным ценам

рассеивать (сомнения, подозрения)

свободный;
clear passage свободный проход

совсем, целиком (тж. несколько усиливает знач. наречий away, off, through при глаголах) ;
three feet clear целых три фута

становиться прозрачным (о вине)

уплачивать пошлины, очищать от пошлин

целый, полный;
a clear month целый месяц

чистый (о весе, доходе или о совести)

ясно;
to see one’s way clear не иметь затруднений

ясно слышный, отчетливый

ясный, явный, очевидный

ясный (об уме) ;
to get away clear отделаться

не задеть, проехать или перескочить через барьер, не задев его;
to clear an obstacle взять препятствие;
this horse can clear 5 feet эта лошадь берет барьер в 5 футов

away рассеивать (сомнения)

away убирать со стола

down вчт. разъединять

from suspicion вне подозрений

line ж.-д. свободный перегон (между станциями)

целый, полный;
a clear month целый месяц

of suspicion отводить подозрения

off проясняться (о погоде)

off разг. убираться;
just clear off at once! убирайтесь немедленно! to

свободный;
clear passage свободный проход

ясный, светлый;
clear sky безоблачное небо

очищать(ся) ;
расчищать;
to clear the air разрядить атмосферу;
положить конец недоразумениям;
to clear the dishes убирать посуду со стола;
to clear the table убирать со стола to

the skirts (of smb.) смыть позорное пятно (с кого-л.) ;
восстановить (чью-л.) репутацию;
to clear the decks (for action) мор. приготовиться к бою (перен. к действиям) deck: on

амер. готовый к действиям;
to clear the decks (for action) мор. приготовиться к бою;
перен. приготовиться к действиям

очищать(ся) ;
расчищать;
to clear the air разрядить атмосферу;
положить конец недоразумениям;
to clear the dishes убирать посуду со стола;
to clear the table убирать со стола to

the skirts (of smb.) смыть позорное пятно (с кого-л.) ;
восстановить (чью-л.) репутацию;
to clear the decks (for action) мор. приготовиться к бою (перен. к действиям)

очищать(ся) ;
расчищать;
to clear the air разрядить атмосферу;
положить конец недоразумениям;
to clear the dishes убирать посуду со стола;
to clear the table убирать со стола to

the way подготовить почву;
to clear one’s expenses покрыть свои расходы

ясный (об уме) ;
to get away clear отделаться

распродавать (товар) ;
great reductions in order to clear большая скидка с целью распродажи in

открытым текстом, в незашифрованном виде

off разг. убираться;
just clear off at once! убирайтесь немедленно! to keep

ясно;
to see one’s way clear не иметь затруднений

не задеть, проехать или перескочить через барьер, не задев его;
to clear an obstacle взять препятствие;
this horse can clear 5 feet эта лошадь берет барьер в 5 футов

совсем, целиком (тж. несколько усиливает знач. наречий away, off, through при глаголах) ;
three feet clear целых три фута up выяснять;
распутывать (дело) up прибирать, убирать up проясняться ( о погоде) up: up prep вверх по, по направлению к( источнику, центру, столице и т. п.) ;
up the river вверх по реке;
up the hill в гору;
up the steps вверх по лестнице

спорт. впереди;
he is two points up он на два очка впереди своего противника

prep к северу, в северном направлении

направляющийся в крупный центр или на север (особ. о поезде) ;
up train поезд, идущий в Лондон или большой город

указывает на близость или сходство: he is up to his father as a scientist как ученый он не уступает своему отцу

указывает на истечение срока, завершение или результат действия: Parliament is up сессия парламента закрылась

указывает на нахождение наверху или на более высокое положение наверху;
выше;
high up in the air высоко в небе или в воздухе

указывает на переход из горизонтального положения в вертикальное или от состояния покоя к деятельности: he is up он встал

указывает на подъем наверх, вверх;
he went up он пошел наверх;
up and down вверх и вниз;
взад и вперед ;
hands up! руки вверх!

указывает на приближение: a boy came up подошел мальчик

указывает на увеличение, повышение в цене, в чине, в значении и т. п. выше;
the corn is up хлеб подорожал;
age 12 up от 12 лет и старше

get away with murder

1 выйти сухим из воды

2 остаться безнаказанным

3 безнаказанно

выйти сухим из воды, действовать безнаказанно — to get away with murder

4 сойти с рук

5 грубое нарушение правил

6 действовать безнаказанно

7 ему все сходит с рук

8 сойти с рук

9 победить

10 М-47

11 благим матом

12 дело

вести дела — ( бизнес) to do (carry on, transact) business; (возглавлять фирму и т.п.) to conduct (handle, run) a business; ( чьи-л дела) to administer (handle) smb’s affairs

вести дело — юр to conduct (plead, prosecute) a case (an action); ( об убийстве) to handle a murder case; ( о наркотиках) to handle a drug case; (о преступлении, за которое законом предусмотрена смертная казнь) to handle a capital case (a death penalty case); ( о разводе) to handle a divorce case (smb’s divorce)

возбуждать дело — ( против) to bring (commence, enter, file, initiate, lay, start) an action (a suit) ( against) ;bring (initiate) a case before the court; initiate (institute, take) a legal action (the proceeding|s) ( against) ; sue; ( об уголовном деле тж) to institute a criminal charge ( against)

закрыть (судебное) дело — to dismiss a case; close the file

излагать дело — ( в суде) to present a case; lay a case before the court

направлять (передавать) дело в арбитраж (в суд) — to submit (refer, take) a case (a matter) to arbitration (to the court); ( в вышестоящую инстанцию тж) to send up a case; ( на доследование) to remit a case for further inquiry (investigation); ( на повторное рассмотрение) to send a matter (a case) back for a new trial

ознакомиться с материалами дела — to become acquainted (familiar) (familiarize oneself) with all materials of the case

открывать своё дело — комм to start one’s own business

прекращать дело (производство по делу) — to abate a suit; close a file; dismiss an action (a case); eliminate (terminate) the proceeding(s); ( по обвинению) to dismiss a charge ( against) ; vindicate ( smb) from a charge; ( уголовное производство) to eliminate (terminate) criminal proceeding(s) ( against)

принимать дело к производству — to accept a matter for processing; initiate proceeding(s) (in a case); take over a case; (о преступлении, за которое законом предусмотрена смертная казнь) to take a capital case (a death penalty case)

разрешать дело — ( в суде) to decide (dispose of, resolve, settle) a case

рассматривать (слушать) дело — ( в суде) to consider (examine, hear, try) a case; have a case under consideration; hold a plea; ( no обвинению) to probe a charge

уладить дело (к удовлетворению сторон) — to adjust (resolve, settle) a matter (to the satisfaction of the parties)

ускорить рассмотрение дела — to expedite (fast-track, speed up) a case (a matter)

данные по делу — case findings; data of a case

материалы дела — materials of a case; materials relating to a case (to a matter)

не относящийся к делу — impertinent; irrelevant; redundant

относящийся к делу — pertinent; relevant

пересмотр дела — reconsideration (re-examination) of a case; retrial; trial de novo

прекращение (судебного) дела (производства по делу) (за недостатком улик / за отсутствием состава преступления) — abatement of action (of a suit); dismissal of action (of a case); elimination (termination) of judicial (legal) proceeding(s) (for lack of evidence / for lack of corpus delicti); ( до суда) pretrial dismissal

разбирательство (рассмотрение, слушание) дела — consideration (examination, hearing) of a case; proceeding(s); trial; ( в открытом заседании) public hearing

стороны по делу — parties to a case (to an action, a lawsuit)

дела, входящие во внутреннюю компетенцию государства — matters within the domestic jurisdiction of a state

дела, объединённые в одно производство — consolidated cases

дело, за ведение которого адвокат не получает гонорара — ( в порядке благотворительности) pro bono case

дело, затрагивающее общественные интересы — matter of public concern

дело, находящееся в производстве — case in charge

дело о насилии в семье, дело о жестоком обращении в семье — domestic abuse case

дело о недобросовестном исполнении — (своих обязательств, обязанностей) bad-faith action (case)

дело о штрафных санкциях, дело о штрафных убытках — punitive damages case

дело, подлежащее судебному рассмотрению — case for a trial

дело, принятое судом к производству — matter accepted for processing (for a trial in court)

дело, рассматриваемое с участием присяжных — jury case

дело, являющееся предметом спора — case (matter) in dispute; point at issue

сомнительные финансовые дела, тёмные финансовые дела — shady financial deals

13 дело

вести дела — ( бизнес) to do (carry on, transact) business; (возглавлять фирму и т.п.) to conduct (handle, run) a business; ( чьи-л дела) to administer (handle) smb’s affairs

вести дело — юр to conduct (plead, prosecute) a case (an action); ( об убийстве) to handle a murder case; ( о наркотиках) to handle a drug case; (о преступлении, за которое законом предусмотрена смертная казнь) to handle a capital case (a death penalty case); ( о разводе) to handle a divorce case (smb’s divorce)

возбуждать дело — ( против) to bring (commence, enter, file, initiate, lay, start) an action (a suit) ( against) ;bring (initiate) a case before the court; initiate (institute, take) a legal action (the proceeding|s) ( against) ; sue; ( об уголовном деле тж) to institute a criminal charge ( against)

закрыть (судебное) дело — to dismiss a case; close the file

излагать дело — ( в суде) to present a case; lay a case before the court

направлять (передавать) дело в арбитраж (в суд) — to submit (refer, take) a case (a matter) to arbitration (to the court); ( в вышестоящую инстанцию тж) to send up a case; ( на доследование) to remit a case for further inquiry (investigation); ( на повторное рассмотрение) to send a matter (a case) back for a new trial

ознакомиться с материалами дела — to become acquainted (familiar) (familiarize oneself) with all materials of the case

открывать своё дело — комм to start one’s own business

прекращать дело (производство по делу) — to abate a suit; close a file; dismiss an action (a case); eliminate (terminate) the proceeding(s); ( по обвинению) to dismiss a charge ( against) ; vindicate ( smb) from a charge; ( уголовное производство) to eliminate (terminate) criminal proceeding(s) ( against)

принимать дело к производству — to accept a matter for processing; initiate proceeding(s) (in a case); take over a case; (о преступлении, за которое законом предусмотрена смертная казнь) to take a capital case (a death penalty case)

разрешать дело — ( в суде) to decide (dispose of, resolve, settle) a case

рассматривать (слушать) дело — ( в суде) to consider (examine, hear, try) a case; have a case under consideration; hold a plea; ( no обвинению) to probe a charge

уладить дело (к удовлетворению сторон) — to adjust (resolve, settle) a matter (to the satisfaction of the parties)

ускорить рассмотрение дела — to expedite (fast-track, speed up) a case (a matter)

данные по делу — case findings; data of a case

материалы дела — materials of a case; materials relating to a case (to a matter)

не относящийся к делу — impertinent; irrelevant; redundant

относящийся к делу — pertinent; relevant

пересмотр дела — reconsideration (re-examination) of a case; retrial; trial de novo

прекращение (судебного) дела (производства по делу) (за недостатком улик / за отсутствием состава преступления) — abatement of action (of a suit); dismissal of action (of a case); elimination (termination) of judicial (legal) proceeding(s) (for lack of evidence / for lack of corpus delicti); ( до суда) pretrial dismissal

разбирательство (рассмотрение, слушание) дела — consideration (examination, hearing) of a case; proceeding(s); trial; ( в открытом заседании) public hearing

стороны по делу — parties to a case (to an action, a lawsuit)

дела, входящие во внутреннюю компетенцию государства — matters within the domestic jurisdiction of a state

дела, объединённые в одно производство — consolidated cases

дело, за ведение которого адвокат не получает гонорара — ( в порядке благотворительности) pro bono case

дело, затрагивающее общественные интересы — matter of public concern

дело, находящееся в производстве — case in charge

дело о насилии в семье, дело о жестоком обращении в семье — domestic abuse case

дело о недобросовестном исполнении — (своих обязательств, обязанностей) bad-faith action (case)

дело о штрафных санкциях, дело о штрафных убытках — punitive damages case

дело, подлежащее судебному рассмотрению — case for a trial

дело, принятое судом к производству — matter accepted for processing (for a trial in court)

дело, рассматриваемое с участием присяжных — jury case

дело, являющееся предметом спора — case (matter) in dispute; point at issue

сомнительные финансовые дела, тёмные финансовые дела — shady financial deals

См. также в других словарях:

get away with murder, To do something very bad without being caught or punished. * /John is scolded if he is late with his homework, but Robert gets away with murder./ * /Mrs. Smith lets her children get away with murder./ … Dictionary of American idioms

get away with murder, To do something very bad without being caught or punished. * /John is scolded if he is late with his homework, but Robert gets away with murder./ * /Mrs. Smith lets her children get away with murder./ … Dictionary of American idioms

get away with murder — To do as one pleases yet escape punishment or censure • • • Main Entry: ↑murder * * * get away with murder informal phrase to do whatever you want without being stopped or punished They get away with murder in that job. Thesaurus: to escape or… … Useful english dictionary

get away with murder — If you get away with murder, you do something bad and don t get caught or punished.( Get away with blue murder is also used.) … The small dictionary of idiomes

get away with murder — ► get away with murder informal succeed in doing whatever one chooses without being punished. Main Entry: ↑murder … English terms dictionary

get\ away\ with\ murder — v. phr. informal To do something very bad without being caught or punished. John is scolded if he is late with his homework, but Robert gets away with murder. Mrs. Smith lets her children get away with murder … Словарь американских идиом

get away with murder — Someone who gets away with murder can do something unacceptable without being punished or criticized. She has no control over her kids. They get away with murder … English Idioms & idiomatic expressions

get away with murder — do something very bad without being caught or punished The child was able to get away with murder while the substitute teacher was at the school … Idioms and examples

get away with murder — informal to do whatever you want without being stopped or punished They get away with murder in that job … English dictionary

get away with murder — informal to be allowed to do things that other people would be punished or criticized for. Dave gets away with murder because he s so charming … New idioms dictionary

get away with murder — verb To do something bad or illegal and not be punished. quotations … Wiktionary

to get away with murder

1 get away with murder

2 get away with murder

3 get away with murder

It was often and admiringly said of Vergil Gunch, ‘Yes, that fellow can get away with murder! Why, he can pull a Raw One in mixed company and all the ladies’ll laugh their heads off. ’ (S. Lewis, ‘Babbitt’, ch. VIII) — Знакомые часто с восторгом говорили о Верджиле Ганче: «Ну, этому все на свете сходит с рук! Он может отмочить такую штуку при дамах, что небу станет жарко, и все будут только хохотать. «

4 get away with murder

5 he can get away with murder

6 GET

Get a bang (kick) out of. — получать от чего-то большое удовольствие, балдеть, тащиться. Но удовольствие это совершенно не имеет отношения к тому, которое ранее описывалось термином (*)«gang bang». Как ни странно, эти выражения не связаны.

Get across — объяснить, но не абы как, а чтобы поняли, толково и с толком, успешно.

Get (have) a crush on (someone) — влюбиться, воспылать страстью, «запасть» на кого-то.

Get a handle on (something) — понять, что же надо делать в какой-то (надо полагать, сложной) ситуации. Дословно: ухватиться за ручку. Переносный смысл: найти выход, подобрать ключик, определить слабое звено.

(*)Get hot — возбудиться (сексуально). Дословно: разгорячиться.

Get along with — уживаться с кем-то, не иметь конфликтов.

Get away with (murder) — выйти сухим из воды (не те слова, конечно, но смысл передают в точности).

Get down — вот еще классический пример простого выражения (сочетание двух очень распространенных слов), которое, в зависимости от контекста, может выражать едва ли не что угодно.

Get it — дошло, понял (шутку, например). Но посмотрите на выражения, приведенные ниже, и будьте внимательны.

Get it off = come off = get (one’s) nuts (rocks) off — это уже будет чисто «испытать оргазм».

Get a life! — милое пожелание тому, чей образ жизни и, часто, копание в чужих делах, вы совершенно не одобряете. Пожелание это, конечно, будет принято с благодарностью.

Get lost! — Отвали! Исчезни! Дословно: сгинь!

7 murder

murder in the first degree, first degree murder — убийство без смягчающих вину обстоятельств

to get away with murder — выйти сухим из воды, действовать безнаказанно

8 murder

9 murder

10 murder

убийство;
the murder is out секрет раскрыт;
murder will out посл. = шила в мешке не утаишь;
to cry blue murder кричать караул;
вопить, орать first degree

убийство при отягчающих обстоятельствах mass

массовое убийство murder разг. губить плохим исполнением (муз. произведение и т. п.) ;
коверкать (иностранный язык)

тяжкое убийство (убийство, совершенное с заранее обдуманным злым умыслом)

убивать, совершать убийство

убийство;
the murder is out секрет раскрыт;
murder will out посл. = шила в мешке не утаишь;
to cry blue murder кричать караул;
вопить, орать

убийство с заранее обдуманным намерением

in the first degree тяжкое убийство первой степени

in the second degree тяжкое убийство второй степени

убийство;
the murder is out секрет раскрыт;
murder will out посл. = шила в мешке не утаишь;
to cry blue murder кричать караул;
вопить, орать

убийство;
the murder is out секрет раскрыт;
murder will out посл. = шила в мешке не утаишь;
to cry blue murder кричать караул;
вопить, орать premeditated

преднамеренное убийство premeditated

умышленное убийство sex

убийство на сексуальной почве wilful

преднамеренное убийство wilful:

11 off colour

Smitty (a bit ashamed) «I beg your pardon. I didn’t mean to be rude, you know, really. I’m a bit off color.» (E. O’Neill, ‘The Moon of the Caribbees’) — Смитти (смущенно): «Прошу у вас прощения. Я, право, не хотел быть грубым. Я немного не в духе.»

It was often and admiringly said of Vergil Gunch ‘Gee, that fellow can get away with murder. Why, he can pull a Raw One in mixed company and all the ladies’ll laugh their heads off, but me. if I crack anything that’s just the least bit off colour I get the razz for fair!’ (S. Lewis, ‘Babbitt’, ch. VIII) — Знакомые часто с восторгом говорили о Верджиле Ганче: «Ну, этому все на свете сходит с рук! Он может отмочить такую штуку при дамах, что небу станет жарко, и все будут только хохотать, а если я скажу что-нибудь хоть чуточку рискованное, то с меня голову снимут!»

His reputation was a triffle off colour. — У него была не совсем безупречная репутация.

. he had mighty little English, and my native was still off colour. (R. L. Stevenson, ‘The Beach of Falesa’, ch. IV) —. он очень плохо говорил по-английски, а мое знание туземного языка было еще весьма слабым.

12 pull a raw one

It was often and admiringly said of Vergil Gunch ‘Gee, that fellow can get away with murder. Why, he can pull a raw one in mixed company and all the ladies’ll laugh their heads off, but me. if I crack anything that’s just the least bit off colour I get the razz for fair!’ (S. Lewis, ‘Babbitt’, ch. VIII) — Вначале часто и с восторгом говорили о Верджиле Ганче: «Ну, этому все на свете сходит с рук! Он может отмочить такую штуку при дамах, что небу станет жарко, и все будут только хохотать, а если я скажу что-нибудь хоть чуточку рискованное, с меня голову снимут!»

13 clear

воен. противник не обнаружен all

путь свободен all

отбой (после тревоги) ;
all clear signal сигнал отбоя clear гасить

не задеть, проехать или перескочить через барьер, не задев его;
to clear an obstacle взять препятствие;
this horse can clear 5 feet эта лошадь берет барьер в 5 футов

необремененный, свободный от чего-либо

осуществлять клиринг чеков

очищать(ся) ;
расчищать;
to clear the air разрядить атмосферу;
положить конец недоразумениям;
to clear the dishes убирать посуду со стола;
to clear the table убирать со стола

очищать от пошлин

торг. получать чистую прибыль

понятный, ясный, недвусмысленный

распродавать (товар) ;
great reductions in order to clear большая скидка с целью распродажи

торг. распродавать товары по сниженным ценам

рассеивать (сомнения, подозрения)

свободный;
clear passage свободный проход

совсем, целиком (тж. несколько усиливает знач. наречий away, off, through при глаголах) ;
three feet clear целых три фута

становиться прозрачным (о вине)

уплачивать пошлины, очищать от пошлин

целый, полный;
a clear month целый месяц

чистый (о весе, доходе или о совести)

ясно;
to see one’s way clear не иметь затруднений

ясно слышный, отчетливый

ясный, явный, очевидный

ясный (об уме) ;
to get away clear отделаться

не задеть, проехать или перескочить через барьер, не задев его;
to clear an obstacle взять препятствие;
this horse can clear 5 feet эта лошадь берет барьер в 5 футов

away рассеивать (сомнения)

away убирать со стола

down вчт. разъединять

from suspicion вне подозрений

line ж.-д. свободный перегон (между станциями)

целый, полный;
a clear month целый месяц

of suspicion отводить подозрения

off проясняться (о погоде)

off разг. убираться;
just clear off at once! убирайтесь немедленно! to

свободный;
clear passage свободный проход

ясный, светлый;
clear sky безоблачное небо

очищать(ся) ;
расчищать;
to clear the air разрядить атмосферу;
положить конец недоразумениям;
to clear the dishes убирать посуду со стола;
to clear the table убирать со стола to

the skirts (of smb.) смыть позорное пятно (с кого-л.) ;
восстановить (чью-л.) репутацию;
to clear the decks (for action) мор. приготовиться к бою (перен. к действиям) deck: on

амер. готовый к действиям;
to clear the decks (for action) мор. приготовиться к бою;
перен. приготовиться к действиям

очищать(ся) ;
расчищать;
to clear the air разрядить атмосферу;
положить конец недоразумениям;
to clear the dishes убирать посуду со стола;
to clear the table убирать со стола to

the skirts (of smb.) смыть позорное пятно (с кого-л.) ;
восстановить (чью-л.) репутацию;
to clear the decks (for action) мор. приготовиться к бою (перен. к действиям)

очищать(ся) ;
расчищать;
to clear the air разрядить атмосферу;
положить конец недоразумениям;
to clear the dishes убирать посуду со стола;
to clear the table убирать со стола to

the way подготовить почву;
to clear one’s expenses покрыть свои расходы

ясный (об уме) ;
to get away clear отделаться

распродавать (товар) ;
great reductions in order to clear большая скидка с целью распродажи in

открытым текстом, в незашифрованном виде

off разг. убираться;
just clear off at once! убирайтесь немедленно! to keep

ясно;
to see one’s way clear не иметь затруднений

не задеть, проехать или перескочить через барьер, не задев его;
to clear an obstacle взять препятствие;
this horse can clear 5 feet эта лошадь берет барьер в 5 футов

совсем, целиком (тж. несколько усиливает знач. наречий away, off, through при глаголах) ;
three feet clear целых три фута up выяснять;
распутывать (дело) up прибирать, убирать up проясняться ( о погоде) up: up prep вверх по, по направлению к( источнику, центру, столице и т. п.) ;
up the river вверх по реке;
up the hill в гору;
up the steps вверх по лестнице

спорт. впереди;
he is two points up он на два очка впереди своего противника

prep к северу, в северном направлении

направляющийся в крупный центр или на север (особ. о поезде) ;
up train поезд, идущий в Лондон или большой город

указывает на близость или сходство: he is up to his father as a scientist как ученый он не уступает своему отцу

указывает на истечение срока, завершение или результат действия: Parliament is up сессия парламента закрылась

указывает на нахождение наверху или на более высокое положение наверху;
выше;
high up in the air высоко в небе или в воздухе

указывает на переход из горизонтального положения в вертикальное или от состояния покоя к деятельности: he is up он встал

указывает на подъем наверх, вверх;
he went up он пошел наверх;
up and down вверх и вниз;
взад и вперед ;
hands up! руки вверх!

указывает на приближение: a boy came up подошел мальчик

указывает на увеличение, повышение в цене, в чине, в значении и т. п. выше;
the corn is up хлеб подорожал;
age 12 up от 12 лет и старше

Источники информации:

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *