How to get away with murder перевод
How to get away with murder перевод
get away with murder
1 get away with murder
2 get away with murder
3 get away with murder
It was often and admiringly said of Vergil Gunch, ‘Yes, that fellow can get away with murder! Why, he can pull a Raw One in mixed company and all the ladies’ll laugh their heads off. ’ (S. Lewis, ‘Babbitt’, ch. VIII) — Знакомые часто с восторгом говорили о Верджиле Ганче: «Ну, этому все на свете сходит с рук! Он может отмочить такую штуку при дамах, что небу станет жарко, и все будут только хохотать. «
4 get away with murder
5 he can get away with murder
6 GET
Get a bang (kick) out of. — получать от чего-то большое удовольствие, балдеть, тащиться. Но удовольствие это совершенно не имеет отношения к тому, которое ранее описывалось термином (*)«gang bang». Как ни странно, эти выражения не связаны.
Get across — объяснить, но не абы как, а чтобы поняли, толково и с толком, успешно.
Get (have) a crush on (someone) — влюбиться, воспылать страстью, «запасть» на кого-то.
Get a handle on (something) — понять, что же надо делать в какой-то (надо полагать, сложной) ситуации. Дословно: ухватиться за ручку. Переносный смысл: найти выход, подобрать ключик, определить слабое звено.
(*)Get hot — возбудиться (сексуально). Дословно: разгорячиться.
Get along with — уживаться с кем-то, не иметь конфликтов.
Get away with (murder) — выйти сухим из воды (не те слова, конечно, но смысл передают в точности).
Get down — вот еще классический пример простого выражения (сочетание двух очень распространенных слов), которое, в зависимости от контекста, может выражать едва ли не что угодно.
Get it — дошло, понял (шутку, например). Но посмотрите на выражения, приведенные ниже, и будьте внимательны.
Get it off = come off = get (one’s) nuts (rocks) off — это уже будет чисто «испытать оргазм».
Get a life! — милое пожелание тому, чей образ жизни и, часто, копание в чужих делах, вы совершенно не одобряете. Пожелание это, конечно, будет принято с благодарностью.
Get lost! — Отвали! Исчезни! Дословно: сгинь!
7 murder
murder in the first degree, first degree murder — убийство без смягчающих вину обстоятельств
to get away with murder — выйти сухим из воды, действовать безнаказанно
8 murder
9 murder
10 murder
убийство;
the murder is out секрет раскрыт;
murder will out посл. = шила в мешке не утаишь;
to cry blue murder кричать караул;
вопить, орать first degree
убийство при отягчающих обстоятельствах mass
массовое убийство murder разг. губить плохим исполнением (муз. произведение и т. п.) ;
коверкать (иностранный язык)
тяжкое убийство (убийство, совершенное с заранее обдуманным злым умыслом)
убивать, совершать убийство
убийство;
the murder is out секрет раскрыт;
murder will out посл. = шила в мешке не утаишь;
to cry blue murder кричать караул;
вопить, орать
убийство с заранее обдуманным намерением
in the first degree тяжкое убийство первой степени
in the second degree тяжкое убийство второй степени
убийство;
the murder is out секрет раскрыт;
murder will out посл. = шила в мешке не утаишь;
to cry blue murder кричать караул;
вопить, орать
убийство;
the murder is out секрет раскрыт;
murder will out посл. = шила в мешке не утаишь;
to cry blue murder кричать караул;
вопить, орать premeditated
преднамеренное убийство premeditated
умышленное убийство sex
убийство на сексуальной почве wilful
преднамеренное убийство wilful:
11 off colour
Smitty (a bit ashamed) «I beg your pardon. I didn’t mean to be rude, you know, really. I’m a bit off color.» (E. O’Neill, ‘The Moon of the Caribbees’) — Смитти (смущенно): «Прошу у вас прощения. Я, право, не хотел быть грубым. Я немного не в духе.»
It was often and admiringly said of Vergil Gunch ‘Gee, that fellow can get away with murder. Why, he can pull a Raw One in mixed company and all the ladies’ll laugh their heads off, but me. if I crack anything that’s just the least bit off colour I get the razz for fair!’ (S. Lewis, ‘Babbitt’, ch. VIII) — Знакомые часто с восторгом говорили о Верджиле Ганче: «Ну, этому все на свете сходит с рук! Он может отмочить такую штуку при дамах, что небу станет жарко, и все будут только хохотать, а если я скажу что-нибудь хоть чуточку рискованное, то с меня голову снимут!»
His reputation was a triffle off colour. — У него была не совсем безупречная репутация.
. he had mighty little English, and my native was still off colour. (R. L. Stevenson, ‘The Beach of Falesa’, ch. IV) —. он очень плохо говорил по-английски, а мое знание туземного языка было еще весьма слабым.
12 pull a raw one
It was often and admiringly said of Vergil Gunch ‘Gee, that fellow can get away with murder. Why, he can pull a raw one in mixed company and all the ladies’ll laugh their heads off, but me. if I crack anything that’s just the least bit off colour I get the razz for fair!’ (S. Lewis, ‘Babbitt’, ch. VIII) — Вначале часто и с восторгом говорили о Верджиле Ганче: «Ну, этому все на свете сходит с рук! Он может отмочить такую штуку при дамах, что небу станет жарко, и все будут только хохотать, а если я скажу что-нибудь хоть чуточку рискованное, с меня голову снимут!»
13 clear
воен. противник не обнаружен all
путь свободен all
отбой (после тревоги) ;
all clear signal сигнал отбоя clear гасить
не задеть, проехать или перескочить через барьер, не задев его;
to clear an obstacle взять препятствие;
this horse can clear 5 feet эта лошадь берет барьер в 5 футов
необремененный, свободный от чего-либо
осуществлять клиринг чеков
очищать(ся) ;
расчищать;
to clear the air разрядить атмосферу;
положить конец недоразумениям;
to clear the dishes убирать посуду со стола;
to clear the table убирать со стола
очищать от пошлин
торг. получать чистую прибыль
понятный, ясный, недвусмысленный
распродавать (товар) ;
great reductions in order to clear большая скидка с целью распродажи
торг. распродавать товары по сниженным ценам
рассеивать (сомнения, подозрения)
свободный;
clear passage свободный проход
совсем, целиком (тж. несколько усиливает знач. наречий away, off, through при глаголах) ;
three feet clear целых три фута
становиться прозрачным (о вине)
уплачивать пошлины, очищать от пошлин
целый, полный;
a clear month целый месяц
чистый (о весе, доходе или о совести)
ясно;
to see one’s way clear не иметь затруднений
ясно слышный, отчетливый
ясный, явный, очевидный
ясный (об уме) ;
to get away clear отделаться
не задеть, проехать или перескочить через барьер, не задев его;
to clear an obstacle взять препятствие;
this horse can clear 5 feet эта лошадь берет барьер в 5 футов
away рассеивать (сомнения)
away убирать со стола
down вчт. разъединять
from suspicion вне подозрений
line ж.-д. свободный перегон (между станциями)
целый, полный;
a clear month целый месяц
of suspicion отводить подозрения
off проясняться (о погоде)
off разг. убираться;
just clear off at once! убирайтесь немедленно! to
свободный;
clear passage свободный проход
ясный, светлый;
clear sky безоблачное небо
очищать(ся) ;
расчищать;
to clear the air разрядить атмосферу;
положить конец недоразумениям;
to clear the dishes убирать посуду со стола;
to clear the table убирать со стола to
the skirts (of smb.) смыть позорное пятно (с кого-л.) ;
восстановить (чью-л.) репутацию;
to clear the decks (for action) мор. приготовиться к бою (перен. к действиям) deck: on
амер. готовый к действиям;
to clear the decks (for action) мор. приготовиться к бою;
перен. приготовиться к действиям
очищать(ся) ;
расчищать;
to clear the air разрядить атмосферу;
положить конец недоразумениям;
to clear the dishes убирать посуду со стола;
to clear the table убирать со стола to
the skirts (of smb.) смыть позорное пятно (с кого-л.) ;
восстановить (чью-л.) репутацию;
to clear the decks (for action) мор. приготовиться к бою (перен. к действиям)
очищать(ся) ;
расчищать;
to clear the air разрядить атмосферу;
положить конец недоразумениям;
to clear the dishes убирать посуду со стола;
to clear the table убирать со стола to
the way подготовить почву;
to clear one’s expenses покрыть свои расходы
ясный (об уме) ;
to get away clear отделаться
распродавать (товар) ;
great reductions in order to clear большая скидка с целью распродажи in
открытым текстом, в незашифрованном виде
off разг. убираться;
just clear off at once! убирайтесь немедленно! to keep
ясно;
to see one’s way clear не иметь затруднений
не задеть, проехать или перескочить через барьер, не задев его;
to clear an obstacle взять препятствие;
this horse can clear 5 feet эта лошадь берет барьер в 5 футов
совсем, целиком (тж. несколько усиливает знач. наречий away, off, through при глаголах) ;
three feet clear целых три фута up выяснять;
распутывать (дело) up прибирать, убирать up проясняться ( о погоде) up: up prep вверх по, по направлению к( источнику, центру, столице и т. п.) ;
up the river вверх по реке;
up the hill в гору;
up the steps вверх по лестнице
спорт. впереди;
he is two points up он на два очка впереди своего противника
prep к северу, в северном направлении
направляющийся в крупный центр или на север (особ. о поезде) ;
up train поезд, идущий в Лондон или большой город
указывает на близость или сходство: he is up to his father as a scientist как ученый он не уступает своему отцу
указывает на истечение срока, завершение или результат действия: Parliament is up сессия парламента закрылась
указывает на нахождение наверху или на более высокое положение наверху;
выше;
high up in the air высоко в небе или в воздухе
указывает на переход из горизонтального положения в вертикальное или от состояния покоя к деятельности: he is up он встал
указывает на подъем наверх, вверх;
he went up он пошел наверх;
up and down вверх и вниз;
взад и вперед ;
hands up! руки вверх!
указывает на приближение: a boy came up подошел мальчик
указывает на увеличение, повышение в цене, в чине, в значении и т. п. выше;
the corn is up хлеб подорожал;
age 12 up от 12 лет и старше
to get away with murder
1 get away with murder
2 get away with murder
3 get away with murder
4 get away with murder
It was often and admiringly said of Vergil Gunch, ‘Yes, that fellow can get away with murder! Why, he can pull a Raw One in mixed company and all the ladies’ll laugh their heads off. ’ (S. Lewis, ‘Babbitt’, ch. VIII) — Знакомые часто с восторгом говорили о Верджиле Ганче: «Ну, этому все на свете сходит с рук! Он может отмочить такую штуку при дамах, что небу станет жарко, и все будут только хохотать. «
5 get away with murder
6 get away with murder
7 to get away with murder
8 to get away with murder
9 he can get away with murder
10 get away with
(fam: go unpunished) to get away with sth/with doing sth — fare qc e passarla liscia
11 get away with
do you think I could get away with wearing the dark blue dress? — ¿te parece que pasaría si me pusiera el vestido azul oscuro?
do you think I’d be able to get away with a trouser suit? — ¿crees que iré bien con un traje pantalón?, ¿crees que pasará algo si llevo un traje pantalón?
• we mustn’t let them get away with it — no debemos dejar que salgan impunes
do you think I could get away with wearing the dark blue dress? — ¿te parece que pasaría si me pusiera el vestido azul oscuro?
12 get away with
13 get away with
14 get away with
15 get away with
16 get away with
17 get away with
18 get away with
19 get away with
20 get away with
См. также в других словарях:
get away with murder —
get away with murder —
get away with murder — To do as one pleases yet escape punishment or censure • • • Main Entry: ↑murder * * * get away with murder informal phrase to do whatever you want without being stopped or punished They get away with murder in that job. Thesaurus: to escape or… … Useful english dictionary
get away with murder — If you get away with murder, you do something bad and don t get caught or punished.( Get away with blue murder is also used.) … The small dictionary of idiomes
get away with murder — ► get away with murder informal succeed in doing whatever one chooses without being punished. Main Entry: ↑murder … English terms dictionary
get\ away\ with\ murder — v. phr. informal To do something very bad without being caught or punished. John is scolded if he is late with his homework, but Robert gets away with murder. Mrs. Smith lets her children get away with murder … Словарь американских идиом
get away with murder — Someone who gets away with murder can do something unacceptable without being punished or criticized. She has no control over her kids. They get away with murder … English Idioms & idiomatic expressions
get away with murder — do something very bad without being caught or punished The child was able to get away with murder while the substitute teacher was at the school … Idioms and examples
get away with murder — informal to do whatever you want without being stopped or punished They get away with murder in that job … English dictionary
get away with murder — informal to be allowed to do things that other people would be punished or criticized for. Dave gets away with murder because he s so charming … New idioms dictionary
get away with (blue) murder — informal succeed in doing whatever one chooses without being punished. → murder … English new terms dictionary
to get away with murder
1 get away with murder
2 get away with murder
3 get away with murder
It was often and admiringly said of Vergil Gunch, ‘Yes, that fellow can get away with murder! Why, he can pull a Raw One in mixed company and all the ladies’ll laugh their heads off. ’ (S. Lewis, ‘Babbitt’, ch. VIII) — Знакомые часто с восторгом говорили о Верджиле Ганче: «Ну, этому все на свете сходит с рук! Он может отмочить такую штуку при дамах, что небу станет жарко, и все будут только хохотать. «
4 get away with murder
5 he can get away with murder
6 GET
Get a bang (kick) out of. — получать от чего-то большое удовольствие, балдеть, тащиться. Но удовольствие это совершенно не имеет отношения к тому, которое ранее описывалось термином (*)«gang bang». Как ни странно, эти выражения не связаны.
Get across — объяснить, но не абы как, а чтобы поняли, толково и с толком, успешно.
Get (have) a crush on (someone) — влюбиться, воспылать страстью, «запасть» на кого-то.
Get a handle on (something) — понять, что же надо делать в какой-то (надо полагать, сложной) ситуации. Дословно: ухватиться за ручку. Переносный смысл: найти выход, подобрать ключик, определить слабое звено.
(*)Get hot — возбудиться (сексуально). Дословно: разгорячиться.
Get along with — уживаться с кем-то, не иметь конфликтов.
Get away with (murder) — выйти сухим из воды (не те слова, конечно, но смысл передают в точности).
Get down — вот еще классический пример простого выражения (сочетание двух очень распространенных слов), которое, в зависимости от контекста, может выражать едва ли не что угодно.
Get it — дошло, понял (шутку, например). Но посмотрите на выражения, приведенные ниже, и будьте внимательны.
Get it off = come off = get (one’s) nuts (rocks) off — это уже будет чисто «испытать оргазм».
Get a life! — милое пожелание тому, чей образ жизни и, часто, копание в чужих делах, вы совершенно не одобряете. Пожелание это, конечно, будет принято с благодарностью.
Get lost! — Отвали! Исчезни! Дословно: сгинь!
7 murder
murder in the first degree, first degree murder — убийство без смягчающих вину обстоятельств
to get away with murder — выйти сухим из воды, действовать безнаказанно
8 murder
9 murder
10 murder
убийство;
the murder is out секрет раскрыт;
murder will out посл. = шила в мешке не утаишь;
to cry blue murder кричать караул;
вопить, орать first degree
убийство при отягчающих обстоятельствах mass
массовое убийство murder разг. губить плохим исполнением (муз. произведение и т. п.) ;
коверкать (иностранный язык)
тяжкое убийство (убийство, совершенное с заранее обдуманным злым умыслом)
убивать, совершать убийство
убийство;
the murder is out секрет раскрыт;
murder will out посл. = шила в мешке не утаишь;
to cry blue murder кричать караул;
вопить, орать
убийство с заранее обдуманным намерением
in the first degree тяжкое убийство первой степени
in the second degree тяжкое убийство второй степени
убийство;
the murder is out секрет раскрыт;
murder will out посл. = шила в мешке не утаишь;
to cry blue murder кричать караул;
вопить, орать
убийство;
the murder is out секрет раскрыт;
murder will out посл. = шила в мешке не утаишь;
to cry blue murder кричать караул;
вопить, орать premeditated
преднамеренное убийство premeditated
умышленное убийство sex
убийство на сексуальной почве wilful
преднамеренное убийство wilful:
11 off colour
Smitty (a bit ashamed) «I beg your pardon. I didn’t mean to be rude, you know, really. I’m a bit off color.» (E. O’Neill, ‘The Moon of the Caribbees’) — Смитти (смущенно): «Прошу у вас прощения. Я, право, не хотел быть грубым. Я немного не в духе.»
It was often and admiringly said of Vergil Gunch ‘Gee, that fellow can get away with murder. Why, he can pull a Raw One in mixed company and all the ladies’ll laugh their heads off, but me. if I crack anything that’s just the least bit off colour I get the razz for fair!’ (S. Lewis, ‘Babbitt’, ch. VIII) — Знакомые часто с восторгом говорили о Верджиле Ганче: «Ну, этому все на свете сходит с рук! Он может отмочить такую штуку при дамах, что небу станет жарко, и все будут только хохотать, а если я скажу что-нибудь хоть чуточку рискованное, то с меня голову снимут!»
His reputation was a triffle off colour. — У него была не совсем безупречная репутация.
. he had mighty little English, and my native was still off colour. (R. L. Stevenson, ‘The Beach of Falesa’, ch. IV) —. он очень плохо говорил по-английски, а мое знание туземного языка было еще весьма слабым.
12 pull a raw one
It was often and admiringly said of Vergil Gunch ‘Gee, that fellow can get away with murder. Why, he can pull a raw one in mixed company and all the ladies’ll laugh their heads off, but me. if I crack anything that’s just the least bit off colour I get the razz for fair!’ (S. Lewis, ‘Babbitt’, ch. VIII) — Вначале часто и с восторгом говорили о Верджиле Ганче: «Ну, этому все на свете сходит с рук! Он может отмочить такую штуку при дамах, что небу станет жарко, и все будут только хохотать, а если я скажу что-нибудь хоть чуточку рискованное, с меня голову снимут!»
13 clear
воен. противник не обнаружен all
путь свободен all
отбой (после тревоги) ;
all clear signal сигнал отбоя clear гасить
не задеть, проехать или перескочить через барьер, не задев его;
to clear an obstacle взять препятствие;
this horse can clear 5 feet эта лошадь берет барьер в 5 футов
необремененный, свободный от чего-либо
осуществлять клиринг чеков
очищать(ся) ;
расчищать;
to clear the air разрядить атмосферу;
положить конец недоразумениям;
to clear the dishes убирать посуду со стола;
to clear the table убирать со стола
очищать от пошлин
торг. получать чистую прибыль
понятный, ясный, недвусмысленный
распродавать (товар) ;
great reductions in order to clear большая скидка с целью распродажи
торг. распродавать товары по сниженным ценам
рассеивать (сомнения, подозрения)
свободный;
clear passage свободный проход
совсем, целиком (тж. несколько усиливает знач. наречий away, off, through при глаголах) ;
three feet clear целых три фута
становиться прозрачным (о вине)
уплачивать пошлины, очищать от пошлин
целый, полный;
a clear month целый месяц
чистый (о весе, доходе или о совести)
ясно;
to see one’s way clear не иметь затруднений
ясно слышный, отчетливый
ясный, явный, очевидный
ясный (об уме) ;
to get away clear отделаться
не задеть, проехать или перескочить через барьер, не задев его;
to clear an obstacle взять препятствие;
this horse can clear 5 feet эта лошадь берет барьер в 5 футов
away рассеивать (сомнения)
away убирать со стола
down вчт. разъединять
from suspicion вне подозрений
line ж.-д. свободный перегон (между станциями)
целый, полный;
a clear month целый месяц
of suspicion отводить подозрения
off проясняться (о погоде)
off разг. убираться;
just clear off at once! убирайтесь немедленно! to
свободный;
clear passage свободный проход
ясный, светлый;
clear sky безоблачное небо
очищать(ся) ;
расчищать;
to clear the air разрядить атмосферу;
положить конец недоразумениям;
to clear the dishes убирать посуду со стола;
to clear the table убирать со стола to
the skirts (of smb.) смыть позорное пятно (с кого-л.) ;
восстановить (чью-л.) репутацию;
to clear the decks (for action) мор. приготовиться к бою (перен. к действиям) deck: on
амер. готовый к действиям;
to clear the decks (for action) мор. приготовиться к бою;
перен. приготовиться к действиям
очищать(ся) ;
расчищать;
to clear the air разрядить атмосферу;
положить конец недоразумениям;
to clear the dishes убирать посуду со стола;
to clear the table убирать со стола to
the skirts (of smb.) смыть позорное пятно (с кого-л.) ;
восстановить (чью-л.) репутацию;
to clear the decks (for action) мор. приготовиться к бою (перен. к действиям)
очищать(ся) ;
расчищать;
to clear the air разрядить атмосферу;
положить конец недоразумениям;
to clear the dishes убирать посуду со стола;
to clear the table убирать со стола to
the way подготовить почву;
to clear one’s expenses покрыть свои расходы
ясный (об уме) ;
to get away clear отделаться
распродавать (товар) ;
great reductions in order to clear большая скидка с целью распродажи in
открытым текстом, в незашифрованном виде
off разг. убираться;
just clear off at once! убирайтесь немедленно! to keep
ясно;
to see one’s way clear не иметь затруднений
не задеть, проехать или перескочить через барьер, не задев его;
to clear an obstacle взять препятствие;
this horse can clear 5 feet эта лошадь берет барьер в 5 футов
совсем, целиком (тж. несколько усиливает знач. наречий away, off, through при глаголах) ;
three feet clear целых три фута up выяснять;
распутывать (дело) up прибирать, убирать up проясняться ( о погоде) up: up prep вверх по, по направлению к( источнику, центру, столице и т. п.) ;
up the river вверх по реке;
up the hill в гору;
up the steps вверх по лестнице
спорт. впереди;
he is two points up он на два очка впереди своего противника
prep к северу, в северном направлении
направляющийся в крупный центр или на север (особ. о поезде) ;
up train поезд, идущий в Лондон или большой город
указывает на близость или сходство: he is up to his father as a scientist как ученый он не уступает своему отцу
указывает на истечение срока, завершение или результат действия: Parliament is up сессия парламента закрылась
указывает на нахождение наверху или на более высокое положение наверху;
выше;
high up in the air высоко в небе или в воздухе
указывает на переход из горизонтального положения в вертикальное или от состояния покоя к деятельности: he is up он встал
указывает на подъем наверх, вверх;
he went up он пошел наверх;
up and down вверх и вниз;
взад и вперед ;
hands up! руки вверх!
указывает на приближение: a boy came up подошел мальчик
указывает на увеличение, повышение в цене, в чине, в значении и т. п. выше;
the corn is up хлеб подорожал;
age 12 up от 12 лет и старше
get away with murder
1 выйти сухим из воды
2 остаться безнаказанным
3 безнаказанно
выйти сухим из воды, действовать безнаказанно — to get away with murder
4 сойти с рук
5 грубое нарушение правил
6 действовать безнаказанно
7 ему все сходит с рук
8 сойти с рук
9 победить
10 М-47
11 благим матом
12 дело
вести дела — ( бизнес) to do (carry on, transact) business; (возглавлять фирму и т.п.) to conduct (handle, run) a business; ( чьи-л дела) to administer (handle) smb’s affairs
вести дело — юр to conduct (plead, prosecute) a case (an action); ( об убийстве) to handle a murder case; ( о наркотиках) to handle a drug case; (о преступлении, за которое законом предусмотрена смертная казнь) to handle a capital case (a death penalty case); ( о разводе) to handle a divorce case (smb’s divorce)
возбуждать дело — ( против) to bring (commence, enter, file, initiate, lay, start) an action (a suit) ( against) ;bring (initiate) a case before the court; initiate (institute, take) a legal action (the proceeding|s) ( against) ; sue; ( об уголовном деле тж) to institute a criminal charge ( against)
закрыть (судебное) дело — to dismiss a case; close the file
излагать дело — ( в суде) to present a case; lay a case before the court
направлять (передавать) дело в арбитраж (в суд) — to submit (refer, take) a case (a matter) to arbitration (to the court); ( в вышестоящую инстанцию тж) to send up a case; ( на доследование) to remit a case for further inquiry (investigation); ( на повторное рассмотрение) to send a matter (a case) back for a new trial
ознакомиться с материалами дела — to become acquainted (familiar) (familiarize oneself) with all materials of the case
открывать своё дело — комм to start one’s own business
прекращать дело (производство по делу) — to abate a suit; close a file; dismiss an action (a case); eliminate (terminate) the proceeding(s); ( по обвинению) to dismiss a charge ( against) ; vindicate ( smb) from a charge; ( уголовное производство) to eliminate (terminate) criminal proceeding(s) ( against)
принимать дело к производству — to accept a matter for processing; initiate proceeding(s) (in a case); take over a case; (о преступлении, за которое законом предусмотрена смертная казнь) to take a capital case (a death penalty case)
разрешать дело — ( в суде) to decide (dispose of, resolve, settle) a case
рассматривать (слушать) дело — ( в суде) to consider (examine, hear, try) a case; have a case under consideration; hold a plea; ( no обвинению) to probe a charge
уладить дело (к удовлетворению сторон) — to adjust (resolve, settle) a matter (to the satisfaction of the parties)
ускорить рассмотрение дела — to expedite (fast-track, speed up) a case (a matter)
данные по делу — case findings; data of a case
материалы дела — materials of a case; materials relating to a case (to a matter)
не относящийся к делу — impertinent; irrelevant; redundant
относящийся к делу — pertinent; relevant
пересмотр дела — reconsideration (re-examination) of a case; retrial; trial de novo
прекращение (судебного) дела (производства по делу) (за недостатком улик / за отсутствием состава преступления) — abatement of action (of a suit); dismissal of action (of a case); elimination (termination) of judicial (legal) proceeding(s) (for lack of evidence / for lack of corpus delicti); ( до суда) pretrial dismissal
разбирательство (рассмотрение, слушание) дела — consideration (examination, hearing) of a case; proceeding(s); trial; ( в открытом заседании) public hearing
стороны по делу — parties to a case (to an action, a lawsuit)
дела, входящие во внутреннюю компетенцию государства — matters within the domestic jurisdiction of a state
дела, объединённые в одно производство — consolidated cases
дело, за ведение которого адвокат не получает гонорара — ( в порядке благотворительности) pro bono case
дело, затрагивающее общественные интересы — matter of public concern
дело, находящееся в производстве — case in charge
дело о насилии в семье, дело о жестоком обращении в семье — domestic abuse case
дело о недобросовестном исполнении — (своих обязательств, обязанностей) bad-faith action (case)
дело о штрафных санкциях, дело о штрафных убытках — punitive damages case
дело, подлежащее судебному рассмотрению — case for a trial
дело, принятое судом к производству — matter accepted for processing (for a trial in court)
дело, рассматриваемое с участием присяжных — jury case
дело, являющееся предметом спора — case (matter) in dispute; point at issue
сомнительные финансовые дела, тёмные финансовые дела — shady financial deals
13 дело
вести дела — ( бизнес) to do (carry on, transact) business; (возглавлять фирму и т.п.) to conduct (handle, run) a business; ( чьи-л дела) to administer (handle) smb’s affairs
вести дело — юр to conduct (plead, prosecute) a case (an action); ( об убийстве) to handle a murder case; ( о наркотиках) to handle a drug case; (о преступлении, за которое законом предусмотрена смертная казнь) to handle a capital case (a death penalty case); ( о разводе) to handle a divorce case (smb’s divorce)
возбуждать дело — ( против) to bring (commence, enter, file, initiate, lay, start) an action (a suit) ( against) ;bring (initiate) a case before the court; initiate (institute, take) a legal action (the proceeding|s) ( against) ; sue; ( об уголовном деле тж) to institute a criminal charge ( against)
закрыть (судебное) дело — to dismiss a case; close the file
излагать дело — ( в суде) to present a case; lay a case before the court
направлять (передавать) дело в арбитраж (в суд) — to submit (refer, take) a case (a matter) to arbitration (to the court); ( в вышестоящую инстанцию тж) to send up a case; ( на доследование) to remit a case for further inquiry (investigation); ( на повторное рассмотрение) to send a matter (a case) back for a new trial
ознакомиться с материалами дела — to become acquainted (familiar) (familiarize oneself) with all materials of the case
открывать своё дело — комм to start one’s own business
прекращать дело (производство по делу) — to abate a suit; close a file; dismiss an action (a case); eliminate (terminate) the proceeding(s); ( по обвинению) to dismiss a charge ( against) ; vindicate ( smb) from a charge; ( уголовное производство) to eliminate (terminate) criminal proceeding(s) ( against)
принимать дело к производству — to accept a matter for processing; initiate proceeding(s) (in a case); take over a case; (о преступлении, за которое законом предусмотрена смертная казнь) to take a capital case (a death penalty case)
разрешать дело — ( в суде) to decide (dispose of, resolve, settle) a case
рассматривать (слушать) дело — ( в суде) to consider (examine, hear, try) a case; have a case under consideration; hold a plea; ( no обвинению) to probe a charge
уладить дело (к удовлетворению сторон) — to adjust (resolve, settle) a matter (to the satisfaction of the parties)
ускорить рассмотрение дела — to expedite (fast-track, speed up) a case (a matter)
данные по делу — case findings; data of a case
материалы дела — materials of a case; materials relating to a case (to a matter)
не относящийся к делу — impertinent; irrelevant; redundant
относящийся к делу — pertinent; relevant
пересмотр дела — reconsideration (re-examination) of a case; retrial; trial de novo
прекращение (судебного) дела (производства по делу) (за недостатком улик / за отсутствием состава преступления) — abatement of action (of a suit); dismissal of action (of a case); elimination (termination) of judicial (legal) proceeding(s) (for lack of evidence / for lack of corpus delicti); ( до суда) pretrial dismissal
разбирательство (рассмотрение, слушание) дела — consideration (examination, hearing) of a case; proceeding(s); trial; ( в открытом заседании) public hearing
стороны по делу — parties to a case (to an action, a lawsuit)
дела, входящие во внутреннюю компетенцию государства — matters within the domestic jurisdiction of a state
дела, объединённые в одно производство — consolidated cases
дело, за ведение которого адвокат не получает гонорара — ( в порядке благотворительности) pro bono case
дело, затрагивающее общественные интересы — matter of public concern
дело, находящееся в производстве — case in charge
дело о насилии в семье, дело о жестоком обращении в семье — domestic abuse case
дело о недобросовестном исполнении — (своих обязательств, обязанностей) bad-faith action (case)
дело о штрафных санкциях, дело о штрафных убытках — punitive damages case
дело, подлежащее судебному рассмотрению — case for a trial
дело, принятое судом к производству — matter accepted for processing (for a trial in court)
дело, рассматриваемое с участием присяжных — jury case
дело, являющееся предметом спора — case (matter) in dispute; point at issue
сомнительные финансовые дела, тёмные финансовые дела — shady financial deals
См. также в других словарях:
get away with murder —
get away with murder —
get away with murder — To do as one pleases yet escape punishment or censure • • • Main Entry: ↑murder * * * get away with murder informal phrase to do whatever you want without being stopped or punished They get away with murder in that job. Thesaurus: to escape or… … Useful english dictionary
get away with murder — If you get away with murder, you do something bad and don t get caught or punished.( Get away with blue murder is also used.) … The small dictionary of idiomes
get away with murder — ► get away with murder informal succeed in doing whatever one chooses without being punished. Main Entry: ↑murder … English terms dictionary
get\ away\ with\ murder — v. phr. informal To do something very bad without being caught or punished. John is scolded if he is late with his homework, but Robert gets away with murder. Mrs. Smith lets her children get away with murder … Словарь американских идиом
get away with murder — Someone who gets away with murder can do something unacceptable without being punished or criticized. She has no control over her kids. They get away with murder … English Idioms & idiomatic expressions
get away with murder — do something very bad without being caught or punished The child was able to get away with murder while the substitute teacher was at the school … Idioms and examples
get away with murder — informal to do whatever you want without being stopped or punished They get away with murder in that job … English dictionary
get away with murder — informal to be allowed to do things that other people would be punished or criticized for. Dave gets away with murder because he s so charming … New idioms dictionary
get away with murder — verb To do something bad or illegal and not be punished. quotations … Wiktionary
to get away with murder
1 get away with murder
2 get away with murder
3 get away with murder
It was often and admiringly said of Vergil Gunch, ‘Yes, that fellow can get away with murder! Why, he can pull a Raw One in mixed company and all the ladies’ll laugh their heads off. ’ (S. Lewis, ‘Babbitt’, ch. VIII) — Знакомые часто с восторгом говорили о Верджиле Ганче: «Ну, этому все на свете сходит с рук! Он может отмочить такую штуку при дамах, что небу станет жарко, и все будут только хохотать. «
4 get away with murder
5 he can get away with murder
6 GET
Get a bang (kick) out of. — получать от чего-то большое удовольствие, балдеть, тащиться. Но удовольствие это совершенно не имеет отношения к тому, которое ранее описывалось термином (*)«gang bang». Как ни странно, эти выражения не связаны.
Get across — объяснить, но не абы как, а чтобы поняли, толково и с толком, успешно.
Get (have) a crush on (someone) — влюбиться, воспылать страстью, «запасть» на кого-то.
Get a handle on (something) — понять, что же надо делать в какой-то (надо полагать, сложной) ситуации. Дословно: ухватиться за ручку. Переносный смысл: найти выход, подобрать ключик, определить слабое звено.
(*)Get hot — возбудиться (сексуально). Дословно: разгорячиться.
Get along with — уживаться с кем-то, не иметь конфликтов.
Get away with (murder) — выйти сухим из воды (не те слова, конечно, но смысл передают в точности).
Get down — вот еще классический пример простого выражения (сочетание двух очень распространенных слов), которое, в зависимости от контекста, может выражать едва ли не что угодно.
Get it — дошло, понял (шутку, например). Но посмотрите на выражения, приведенные ниже, и будьте внимательны.
Get it off = come off = get (one’s) nuts (rocks) off — это уже будет чисто «испытать оргазм».
Get a life! — милое пожелание тому, чей образ жизни и, часто, копание в чужих делах, вы совершенно не одобряете. Пожелание это, конечно, будет принято с благодарностью.
Get lost! — Отвали! Исчезни! Дословно: сгинь!
7 murder
murder in the first degree, first degree murder — убийство без смягчающих вину обстоятельств
to get away with murder — выйти сухим из воды, действовать безнаказанно
8 murder
9 murder
10 murder
убийство;
the murder is out секрет раскрыт;
murder will out посл. = шила в мешке не утаишь;
to cry blue murder кричать караул;
вопить, орать first degree
убийство при отягчающих обстоятельствах mass
массовое убийство murder разг. губить плохим исполнением (муз. произведение и т. п.) ;
коверкать (иностранный язык)
тяжкое убийство (убийство, совершенное с заранее обдуманным злым умыслом)
убивать, совершать убийство
убийство;
the murder is out секрет раскрыт;
murder will out посл. = шила в мешке не утаишь;
to cry blue murder кричать караул;
вопить, орать
убийство с заранее обдуманным намерением
in the first degree тяжкое убийство первой степени
in the second degree тяжкое убийство второй степени
убийство;
the murder is out секрет раскрыт;
murder will out посл. = шила в мешке не утаишь;
to cry blue murder кричать караул;
вопить, орать
убийство;
the murder is out секрет раскрыт;
murder will out посл. = шила в мешке не утаишь;
to cry blue murder кричать караул;
вопить, орать premeditated
преднамеренное убийство premeditated
умышленное убийство sex
убийство на сексуальной почве wilful
преднамеренное убийство wilful:
11 off colour
Smitty (a bit ashamed) «I beg your pardon. I didn’t mean to be rude, you know, really. I’m a bit off color.» (E. O’Neill, ‘The Moon of the Caribbees’) — Смитти (смущенно): «Прошу у вас прощения. Я, право, не хотел быть грубым. Я немного не в духе.»
It was often and admiringly said of Vergil Gunch ‘Gee, that fellow can get away with murder. Why, he can pull a Raw One in mixed company and all the ladies’ll laugh their heads off, but me. if I crack anything that’s just the least bit off colour I get the razz for fair!’ (S. Lewis, ‘Babbitt’, ch. VIII) — Знакомые часто с восторгом говорили о Верджиле Ганче: «Ну, этому все на свете сходит с рук! Он может отмочить такую штуку при дамах, что небу станет жарко, и все будут только хохотать, а если я скажу что-нибудь хоть чуточку рискованное, то с меня голову снимут!»
His reputation was a triffle off colour. — У него была не совсем безупречная репутация.
. he had mighty little English, and my native was still off colour. (R. L. Stevenson, ‘The Beach of Falesa’, ch. IV) —. он очень плохо говорил по-английски, а мое знание туземного языка было еще весьма слабым.
12 pull a raw one
It was often and admiringly said of Vergil Gunch ‘Gee, that fellow can get away with murder. Why, he can pull a raw one in mixed company and all the ladies’ll laugh their heads off, but me. if I crack anything that’s just the least bit off colour I get the razz for fair!’ (S. Lewis, ‘Babbitt’, ch. VIII) — Вначале часто и с восторгом говорили о Верджиле Ганче: «Ну, этому все на свете сходит с рук! Он может отмочить такую штуку при дамах, что небу станет жарко, и все будут только хохотать, а если я скажу что-нибудь хоть чуточку рискованное, с меня голову снимут!»
13 clear
воен. противник не обнаружен all
путь свободен all
отбой (после тревоги) ;
all clear signal сигнал отбоя clear гасить
не задеть, проехать или перескочить через барьер, не задев его;
to clear an obstacle взять препятствие;
this horse can clear 5 feet эта лошадь берет барьер в 5 футов
необремененный, свободный от чего-либо
осуществлять клиринг чеков
очищать(ся) ;
расчищать;
to clear the air разрядить атмосферу;
положить конец недоразумениям;
to clear the dishes убирать посуду со стола;
to clear the table убирать со стола
очищать от пошлин
торг. получать чистую прибыль
понятный, ясный, недвусмысленный
распродавать (товар) ;
great reductions in order to clear большая скидка с целью распродажи
торг. распродавать товары по сниженным ценам
рассеивать (сомнения, подозрения)
свободный;
clear passage свободный проход
совсем, целиком (тж. несколько усиливает знач. наречий away, off, through при глаголах) ;
three feet clear целых три фута
становиться прозрачным (о вине)
уплачивать пошлины, очищать от пошлин
целый, полный;
a clear month целый месяц
чистый (о весе, доходе или о совести)
ясно;
to see one’s way clear не иметь затруднений
ясно слышный, отчетливый
ясный, явный, очевидный
ясный (об уме) ;
to get away clear отделаться
не задеть, проехать или перескочить через барьер, не задев его;
to clear an obstacle взять препятствие;
this horse can clear 5 feet эта лошадь берет барьер в 5 футов
away рассеивать (сомнения)
away убирать со стола
down вчт. разъединять
from suspicion вне подозрений
line ж.-д. свободный перегон (между станциями)
целый, полный;
a clear month целый месяц
of suspicion отводить подозрения
off проясняться (о погоде)
off разг. убираться;
just clear off at once! убирайтесь немедленно! to
свободный;
clear passage свободный проход
ясный, светлый;
clear sky безоблачное небо
очищать(ся) ;
расчищать;
to clear the air разрядить атмосферу;
положить конец недоразумениям;
to clear the dishes убирать посуду со стола;
to clear the table убирать со стола to
the skirts (of smb.) смыть позорное пятно (с кого-л.) ;
восстановить (чью-л.) репутацию;
to clear the decks (for action) мор. приготовиться к бою (перен. к действиям) deck: on
амер. готовый к действиям;
to clear the decks (for action) мор. приготовиться к бою;
перен. приготовиться к действиям
очищать(ся) ;
расчищать;
to clear the air разрядить атмосферу;
положить конец недоразумениям;
to clear the dishes убирать посуду со стола;
to clear the table убирать со стола to
the skirts (of smb.) смыть позорное пятно (с кого-л.) ;
восстановить (чью-л.) репутацию;
to clear the decks (for action) мор. приготовиться к бою (перен. к действиям)
очищать(ся) ;
расчищать;
to clear the air разрядить атмосферу;
положить конец недоразумениям;
to clear the dishes убирать посуду со стола;
to clear the table убирать со стола to
the way подготовить почву;
to clear one’s expenses покрыть свои расходы
ясный (об уме) ;
to get away clear отделаться
распродавать (товар) ;
great reductions in order to clear большая скидка с целью распродажи in
открытым текстом, в незашифрованном виде
off разг. убираться;
just clear off at once! убирайтесь немедленно! to keep
ясно;
to see one’s way clear не иметь затруднений
не задеть, проехать или перескочить через барьер, не задев его;
to clear an obstacle взять препятствие;
this horse can clear 5 feet эта лошадь берет барьер в 5 футов
совсем, целиком (тж. несколько усиливает знач. наречий away, off, through при глаголах) ;
three feet clear целых три фута up выяснять;
распутывать (дело) up прибирать, убирать up проясняться ( о погоде) up: up prep вверх по, по направлению к( источнику, центру, столице и т. п.) ;
up the river вверх по реке;
up the hill в гору;
up the steps вверх по лестнице
спорт. впереди;
he is two points up он на два очка впереди своего противника
prep к северу, в северном направлении
направляющийся в крупный центр или на север (особ. о поезде) ;
up train поезд, идущий в Лондон или большой город
указывает на близость или сходство: he is up to his father as a scientist как ученый он не уступает своему отцу
указывает на истечение срока, завершение или результат действия: Parliament is up сессия парламента закрылась
указывает на нахождение наверху или на более высокое положение наверху;
выше;
high up in the air высоко в небе или в воздухе
указывает на переход из горизонтального положения в вертикальное или от состояния покоя к деятельности: he is up он встал
указывает на подъем наверх, вверх;
he went up он пошел наверх;
up and down вверх и вниз;
взад и вперед ;
hands up! руки вверх!
указывает на приближение: a boy came up подошел мальчик
указывает на увеличение, повышение в цене, в чине, в значении и т. п. выше;
the corn is up хлеб подорожал;
age 12 up от 12 лет и старше