Как доказать что хинди и урду иноязычные слова

Вот, перевёл коротенькую заметочку на давно интересовавшую меня тему, которая, по-моему, многое в ней проясняет. Может, кому интересно будет.

Знаете ли вы, что официальные языки Индии и Пакистана — это a) один и тот же язык, и в то же время b) взаимонепонимаемые языки? Я считаю, что это как нельзя лучше отражает отношения между двумя странами.

Существует два официальных регистра хинди-урду: хинди, официальный язык Индии федерального уровня, и урду, официальный язык Пакистана федерального уровня.

В Индии и Пакистане существует два заблуждения относительно этих языков.

В Пакистане многие думают, что урду ведёт своё происхождение не от литургического языка индуизма – санскрита, а происходит от турецкого и арабского языков.

Это не так. По общему мнению лингвистов урду — индоевропейский язык, происходящий от санскрита. Однако в средние века, когда в Индию с севера и запада вторгались народы, говорящие на арабском, персидском и тюркских языках, язык средневековой Индии вобрал в себя невероятное количество слов из этих языков, подобно тому, как это произошло с английским после завоевания норманнами Англии. Мусульмане пользовались бо́льшим количеством арабских слов, тогда как индуисты употребляли больше санскритских, что привело к образованию двух различных регистров в зависимости от того, к какой религии вы принадлежите. Это как если бы после норманнского завоевания появился бы регистр английского, в котором почти каждое существительное, прилагательное и наречие было бы заменено французским словом. Ce would be fou, huh?

В Индии многие считают, что словарный запас языка хинди существует в современной форме с XVI столетия.
Это также неправда. Хинди-урду происходит от придворного языка империи Моголов, известного как рекхта, в котором влияние арабского и персидского было больше, чем в современном стандартном хинди, но меньше, чем в современном стандартном урду. Со временем, особенно в постколониальную эпоху, санскритские слова, считавшиеся устаревшими, были вновь включены в язык, преимущественно для того, чтобы сделать его менее похожим на урду. Это сродни попыткам создания новых английских слов из англо-саксонских корней для замены заимствований из французского или латыни. Этот процесс языкового размежевания прослеживается на протяжении последних 60 лет.

В итоге мы имеем следующее (Статья 1 Всеобщей декларации прав человека):

Статья 1: Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.

Dafʻah ek: Tamām insān āzād aur ḥuqūq o ʻizzat ke iʻtibār se barābar paidā hue haiṃ. Unheṃ zamīr aur ʻaql wadīʻat huī he. Islie unheṃ ek dūsre ke sāth bhāī cāre kā sulūk karnā cāhie.

Anucched ek: Sabhi manuṣyoṃ ko gaurav adhikaroṃ ke viṣy meṃ janmajat svatantratā prāpt haiṃ. Unheṃ buddhi aur antarātmā den prāpt hai aur paraspar unheṃ bhāīcāre ke bhāv se bartāv karnā cahie.

Жирным шрифтом выделены слова, обычно используемые в обоих языках. Поскольку бо́льшая часть базового словаря происходит из санскрита, вы видите больше выделенных слов в тексте на урду, однако это в основном числительные (ek = один, dūsre = второй, другой), местоимения (unheṃ = им), союзы и предлоги (aur = и, kā/ke = показатель принадлежности) и базовые глаголы (hai = быть 3-е л. ед.ч., karnā cahie = должны). Во всех остальных случаях для почти каждого слова хинди-урду санскритского происхождения существует арабо-персидский эквивалент:

В гимне Пакистана лишь одно слово санскритского происхождения.

В реальной жизни никто не говорит на стандартном хинди или урду. Они используются лишь в официальных документах, а также аспирантами при написании работ по этим языкам. На улицах люди постоянно смешивают санскритские и арабские слова, так что их речь с точки зрения словарного запаса, вероятно, больше напоминает рекхту XVI века, чем один из стандартных регистров.

В обоих языках одинаковая фонетика, одинаково свободный порядок слов и обязательное указание рода существительных. Если бы только говорящие на них могли ужиться друг с другом…

Но это уже чистая фантастика.

Кстати, интересно — я знаю, что это не так, но тем не менее — мои родители, чей родной язык — хинди, часто называют урду поэтическим вариантом хинди, тогда как сам хинди рассматривают как бытовой, повседневный язык. Это, вероятно, из-за того, что большинство (если не все) стихов и песен, которые они знают, написаны на урду. Такие дела.

Источник

И хинди, и урду

Как доказать что хинди и урду иноязычные слова. Смотреть фото Как доказать что хинди и урду иноязычные слова. Смотреть картинку Как доказать что хинди и урду иноязычные слова. Картинка про Как доказать что хинди и урду иноязычные слова. Фото Как доказать что хинди и урду иноязычные слова

Хинди и урду на самом деле один и тот же язык

Удивительно, но есть на свете язык, который принят в качестве государственного в двух разных странах и имеет два названия и алфавита, оставаясь по сути одним и тем же. Это – язык хинди, как его называют в Индии и урду – как его называют в Пакистане.
Конечно, после разделения Британской Индии, где хинди/урду был самым распространенным языком общения, на два государства было предпринято немало попыток искусственно изменить его, чтобы две версии одного языка, принятые в этих странах, кардинально отличались друг от друга. С этой целью многие слова, попавшие в хинди из персидского и арабского языка были заменены словами из древнего языка санскрит, а попавшие в урду из индийских языков –на персидские. Не смотря на это структурно, грамматически эти два языка на самом деле один, хотя и с минимальным и фонетическими различиями. (Естественно не совпадают и стили написания: слева направо на алфавите Девангари и справа налево на арабско-персидском алфавите).

Поэтому не удивительно, что в Пакистане очень популярны фильмы из Болливуда, а в Индии – пакистанские сериалы, ведь смотреть их можно без перевода.

После создания двух национальных государств верх взяли соображения национального шовинизма. Националистам везде нужны свои символы – флаг, гимн, подчеркивающие национальную избранность. Одним из таких символов является и язык. И Индия, и Пакистан создали целые языковые академии, целью которых было одно – доказать, что государственный язык страны не имеет ничего общего с языком соседей и «очистить» его от чуждого влияния.

Впрочем, стоит отметить, что эта работа началась еще при английских колонизаторах. Строго следуя принципу «разделяй и властвуй» они совершенно не ценили ни истории, ни культуры единой Индии и создавали новые религиозные идентичности, стараясь перессорить индусов и мусульман, и идея разделить единый язык по религиозному принципу впервые была реализована именно англичанами.

В урду начали внедрять вместо выражений на сканскрите, заимствования из персидского и арабского языков. Индусы в ответ на это начали поспешную «санскритизацию».

Постепенно это привело к изоляции обоих языков и отделению друг от друга, когда мусульмане начали употреблять для общения арабизированно-персиянизированную его версию, а индуисты –санскритизированную, где многие речевые обороты уже были не понятны представителям разных религиозных общин.

При этом очень сильно пострадали общие культурные традиции, базировавшиеся на едином менталитете и опиравшиеся на принцип религиозной толерантности. Урду превратился в официальный язык ислама на Индийском субконтиненте и стал играть ведущую роль в религиозном образовании и обрядности. Так как мусульмане составляли (и составляют меньшинство) на всем пространстве субконтинента это означало, что урду, извлеченный из языкового оборота перестал развиваться и трансформироваться в соответствии с требованиями времени.

Конечно, в современном Пакистане предпринимаются все усилия для «осовременивания» языка, но здесь имеют место скорее заимствования, в первую очередь из английского языка.

В Пакистане всего около 7 % от населения страны говорят на урду, но он является одним из двух официальных языков страны (второй — английский). В той или иной степени урду понимает большинство населения Пакистана, так как он является обязательным предметом во всех старших школах страны, вне зависимости от языка обучения. Это привело к тому, что нередко люди умеют читать и писать на урду, но не могут этого делать на своём родном языке.

Источник

Хинди и урду: две родины одного языка

Как доказать что хинди и урду иноязычные слова. Смотреть фото Как доказать что хинди и урду иноязычные слова. Смотреть картинку Как доказать что хинди и урду иноязычные слова. Картинка про Как доказать что хинди и урду иноязычные слова. Фото Как доказать что хинди и урду иноязычные слова

Удивительно, но есть на свете язык, который принят в качестве государственного в двух разных странах и имеет два названия и алфавита, оставаясь по сути одним и тем же. Это – язык хинди, как его называют в Индии и урду – как его называют в Пакистане.

Поэтому не удивительно, что в Пакистане очень популярны фильмы из Болливуда, а в Индии – пакистанские сериалы, ведь смотреть их можно без перевода.

После создания двух национальных государств верх взяли соображения национального шовинизма. Националистам везде нужны свои символы – флаг, гимн, подчеркивающие национальную избранность. Одним из таких символов является и язык. И Индия, и Пакистан создали целые языковые академии, целью которых было одно – доказать, что государственный язык страны не имеет ничего общего с языком соседей и «очистить» его от чуждого влияния.

Впрочем, стоит отметить, что эта работа началась еще при английских колонизаторах. Строго следуя принципу «разделяй и властвуй» они совершенно не ценили ни истории, ни культуры единой Индии и создавали новые религиозные идентичности, стараясь перессорить индусов и мусульман, а идея разделить единый язык по религиозному принципу впервые была реализована именно англичанами.

В урду стали внедрять вместо выражений на сканскрите заимствования из персидского и арабского языков. Индусы, в ответ на это, начали поспешную «санскритизацию».

Постепенно это привело к изоляции обоих языков и отделению друг от друга, когда мусульмане начали употреблять для общения арабизированно-персиянизированную его версию, а индуисты – санскритизированную, где многие речевые обороты уже были не понятны представителям разных религиозных общин.

При этом очень сильно пострадали общие культурные традиции, базировавшиеся на едином менталитете и опиравшиеся на принцип религиозной толерантности. Урду превратился в официальный язык ислама на Индийском субконтиненте и стал играть ведущую роль в религиозном образовании и обрядности. Так как мусульмане составляли (и составляют ) меньшинство на всем пространстве субконтинента это означало, что урду, извлеченный из языкового оборота перестал развиваться и трансформироваться в соответствии с требованиями времени.

Конечно, в современном Пакистане предпринимаются все усилия для «осовременивания» языка, но здесь имеют место скорее заимствования, в первую очередь из английского.

В Пакистане всего около 7 % от населения страны говорят на урду, но он является одним из двух официальных языков страны (второй — английский). В той или иной степени урду понимает большинство населения Пакистана, так как он является обязательным предметом во всех старших классах школ страны, вне зависимости от языка обучения. Это привело к тому, что нередко люди умеют читать и писать на урду, но не могут этого делать на своём родном языке.

Источник

Как доказать что хинди и урду иноязычные слова. Смотреть фото Как доказать что хинди и урду иноязычные слова. Смотреть картинку Как доказать что хинди и урду иноязычные слова. Картинка про Как доказать что хинди и урду иноязычные слова. Фото Как доказать что хинди и урду иноязычные словаlsvsx

Всё совершенно иначе!

Истина где-то посередине. Так давайте подгребать к ней не теряя достоинства.

Как доказать что хинди и урду иноязычные слова. Смотреть фото Как доказать что хинди и урду иноязычные слова. Смотреть картинку Как доказать что хинди и урду иноязычные слова. Картинка про Как доказать что хинди и урду иноязычные слова. Фото Как доказать что хинди и урду иноязычные слова

После падения Империи Великих Моголов в 1837 году власть перешла к британской Ост-Индийской кампании. Наряду с английским британцы провозгласили официальным язык «урду». Название от слова «орда» или попросту «ордынский» язык. Это тот же персидский язык с большим числом заимствований из многочисленных местных языков и наречий. К тому моменту «урду» уже давно был в ходу у местной ордынской знати. Сложилась богатая литературная традиция.

Разделение «урду» (ордынского) и «хинди» (индийского) началось в 1867 году.
Когда британское правительство, в угоду индуистским общинам, в некоторых северо-западных провинциях (ныне штаты Уттар-Прадеж и Бихар) изменило письменность языка «урду» с персидской на местную «деванагари». Индуисты считали, что персидский шрифт слишком похож на арабский, на котором написана священная книга мусульман «Коран». И поэтому не хотели его использовать. Вскоре индуисты потребовали, чтобы «хинди» заменил «урду» в качестве официального по всей стране.

Ситуация вынудила мусульман защищать интересы языка «урду». Движение возглавил видный мусульманский политический и общественный деятель, философ и учёный Саид Ахмад Хан.

Как доказать что хинди и урду иноязычные слова. Смотреть фото Как доказать что хинди и урду иноязычные слова. Смотреть картинку Как доказать что хинди и урду иноязычные слова. Картинка про Как доказать что хинди и урду иноязычные слова. Фото Как доказать что хинди и урду иноязычные слова

Он выступал против придания «хинди» официального статуса. Способствовал распространению «урду» издавая на нем свои сочинения. Основал образовательные учреждения, в частности, мусульманский университет и научное общество в городе Алигархе, где преподавание и научные дискуссии велись на урду. После споров о языке мудрый Ахмад Хан понял, что индуисты и мусульмане в будущем не смогут ужиться вместе.

В 1900 году британское правительство издало указ, формально уравнивающий в правах «хинди» и «урду». После этого языковые споры возникли с новой силой. Языки начали расходиться лингвистически. До того момента они представляли собой по сути один язык, различавшийся лишь письменностью. Индуисты начали старательно вычищать «хинди» от персидских слов заменяя их аналогами из санскрита. Это даже вызвало сожаление Махатмы Ганди, стремившегося сохранить «единый язык для единой индийской нации».

Соратники Саид Ахмад Хана Мухсин уль-Мульк и Мавли Абдул Хак организовали соответственно «Ассоциацию обороны урду» и «Anjuman-i Taraqqi-i Urdu», организации для продвижения языка урду, урду литературы и индийского мусульманского культурного наследия.

Как доказать что хинди и урду иноязычные слова. Смотреть фото Как доказать что хинди и урду иноязычные слова. Смотреть картинку Как доказать что хинди и урду иноязычные слова. Картинка про Как доказать что хинди и урду иноязычные слова. Фото Как доказать что хинди и урду иноязычные слова

Протеже Ахмад Хана Шибли Номани приложил большие усилия, чтобы сделать «урду» официальным языком в княжестве Хайдарабад, автономном государстве под британским протекторатом, и ввести преподавание на «урду» в здешнем университете «Османия».

В 1947 году произошло разделение Британской Индии на два независимых государства Индию и Пакистан. Язык «урду» стал одним из двух официальных языков Пакистана (второй английский), а также, как бы у нас выразились, языком межнационального общения. 93 процента жителей страны кроме него говорят ещё и на различных местных языках.

14 сентября 1949 года учредительное собрание приняло «хинди» в качестве государственного языка Индии. Второй государственный здесь также английский. В 1954 году правительство Индии создало комитет для подготовки грамматики хинди. Доклад комитета «О базовой грамматике современного хинди» вышел в 1958 году. Он стандартизировал орфографию на базе письменности деванагари, что позволило вести на «хинди» делопроизводство.

Оригинал взят у Как доказать что хинди и урду иноязычные слова. Смотреть фото Как доказать что хинди и урду иноязычные слова. Смотреть картинку Как доказать что хинди и урду иноязычные слова. Картинка про Как доказать что хинди и урду иноязычные слова. Фото Как доказать что хинди и урду иноязычные словаstatin в Восток дело тёмное или когда создали языки хинди и урду

Источник

Хинди и урду

Как доказать что хинди и урду иноязычные слова. Смотреть фото Как доказать что хинди и урду иноязычные слова. Смотреть картинку Как доказать что хинди и урду иноязычные слова. Картинка про Как доказать что хинди и урду иноязычные слова. Фото Как доказать что хинди и урду иноязычные слова

Задача

Министерство иностранных дел Великобритании публикует ряд информационных материалов как на английском, так и на языках, на которых говорят наиболее многочисленные иммигрантские сообщества страны. Вот заглавия нескольких разделов брошюры «Crime: Together We’ll Crack It» на языках хинди и урду, а также их переводы на русский язык:

Как доказать что хинди и урду иноязычные слова. Смотреть фото Как доказать что хинди и урду иноязычные слова. Смотреть картинку Как доказать что хинди и урду иноязычные слова. Картинка про Как доказать что хинди и урду иноязычные слова. Фото Как доказать что хинди и урду иноязычные слова Как доказать что хинди и урду иноязычные слова. Смотреть фото Как доказать что хинди и урду иноязычные слова. Смотреть картинку Как доказать что хинди и урду иноязычные слова. Картинка про Как доказать что хинди и урду иноязычные слова. Фото Как доказать что хинди и урду иноязычные слова

Задание. В предложениях на хинди есть семь слов, позаимствованных из санскрита, которым в урду соответствуют слова арабского или персидского происхождения. Найдите их.

Примечание. На хинди и на урду говорят соответственно 45 тысяч и 269 тысяч человек из 65-миллионного населения Великобритании. В целях облегчения задачи текст на урду написан шрифтом, отличным от наиболее часто используемых для этого.

Подсказка

Выравнивание предложений — на хинди слева, а на урду справа — указывает на противоположные направления письма в этих языках. Нетрудно установить, что в предложениях на хинди и на урду одинаковое число слов, причем некоторые слова встречаются два раза или более на одних и тех же местах (к примеру, совпадают второе слово в первом предложении и третье слово в шестом). Это, как и сама постановка задачи, говорит о большом сходстве между языками. Осталось сравнить длины соответствующих слов и повторяющиеся части слов. Выяснить, из каких знаков составлены слова, до конца не удается ни в хинди, ни в урду, но кое-какие наблюдения сделать можно.

Решение

Слово की/ کی встречается четыре раза; слова करना/کرنا, को/ کو и अपने/ اپنے — по два раза. Три из этих слов имеют схожие начала (левые края в хинди и правые в урду), что означает, скорее всего, что они начинаются на одну и ту же букву. То же самое относится к словам सकते/سکتے, सी/سی и सकती/سکتی.

Есть также слова со схожими концами (правыми краями в хинди и левыми в урду), например कर/کر, घर/گھر и पर/پر. Букве ں урду в хинди соответствует точка над последней буквой.

Лучшими претендентами на неродственность являются пары слов अपराध/جرم, पुरुष/مرد, देखभाल/حفاظت и द्वार/دروازے, у которых ни первые, ни последние буквы нигде больше не соответствуют друг другу. Слова सहायता/مدد слишком несхожей длины, поэтому то, что у них те же первые буквы, что и в सुरक्षित/محفوظ, должно быть случайностью, как и то, что अपरिचित/اجنبی начинаются на अ/ا: в этом слове урду мы не видим ни одной из букв слова पर/پر.

Ниже предложения даны еще раз в традиционной письменности (причем для урду на этот раз использован тот же шрифт, что в брошюре, чтобы была понятна цель сделанного в задаче упрощения), а также в латинской транскрипции, принятой в индологии. Рамочками выделены семь различных слов (в транскрипции слева от косой черты — слово хинди, справа — слово урду).

Как доказать что хинди и урду иноязычные слова. Смотреть фото Как доказать что хинди и урду иноязычные слова. Смотреть картинку Как доказать что хинди и урду иноязычные слова. Картинка про Как доказать что хинди и урду иноязычные слова. Фото Как доказать что хинди и урду иноязычные слова Как доказать что хинди и урду иноязычные слова. Смотреть фото Как доказать что хинди и урду иноязычные слова. Смотреть картинку Как доказать что хинди и урду иноязычные слова. Картинка про Как доказать что хинди и урду иноязычные слова. Фото Как доказать что хинди и урду иноязычные слова

Послесловие

В подсказке было сказано, что между языками хинди и урду существует большое сходство. На самом деле это было преуменьшением: у них общая фонетика, одинаковая грамматика, совпадают большинство служебных и множество знаменательных слов, а различаются письменность (деванагари для хинди и видоизмененный арабский алфавит для урду) и отчасти лексика и фразеология.

По сути, хинди и урду — две формы одного языка. Этот язык, известный под названием хиндустани, относится к новоиндоарийским языкам, то есть он потомок древнеиндийского языка, классической литературной формой которого является санскрит. Во время Делийского султаната (1206–1526) и правления династии Великих Моголов (1526–1858) хиндустани подвергся сильному влиянию арабского (священного языка ислама), персидского (официального государственного языка), а также тюркских языков. Во второй половине XIX века разновидности хиндустани, на которых говорили мусульмане и индуисты, пошли разными путями: в одной подчеркивался арабско-персидский элемент, а в другой он, наоборот, сокращался и заменялся словами и оборотами, заимствованными из санскрита (священного языка индуизма). Окончательное обособление хинди и урду произошло после разделения Индии и Пакистана (1947 год).

В результате, как видно из задачи, иногда целые предложения звучат одинаково на хинди и на урду (как наше четвертое), а иногда структура общая, а знаменательные слова разные. Это примерно так, как если бы на основе русского образовались два языка, на одном из которых пятый заголовок (Незнакомец у двери) выглядел бы как Странник у врат, а на другом — как Alien u porty.

Следует заметить, впрочем, что различия в лексике и фразеологии касаются в основном литературных норм хинди и урду, в то время как их разговорные варианты различаются меньше.

Задача была составлена для контрольной работы на отборе болгарской команды на XIV Международную олимпиаду по лингвистике.

Об арабской письменности и деванагари см. также:
в лекциях А. А. Зализняка Языки мира: арабский и О языке древней Индии.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *