ΠΠ°ΠΊ ΠΏΠΎ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈ Π±ΡΠ΄Π΅Ρ ΠΊΡΡΡΠ°Ρ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Π°
ΠΊΡΡΡΠ°Ρ ΡΠ°ΡΠΊΠ°
1 badass
My friends still think I’m a badass for trying it. β ΠΠΎΠΈ Π΄ΡΡΠ·ΡΡ Π²ΡΡ ΠΆΠ΅ ΡΡΠΈΡΠ°ΡΡ, ΡΡΠΎ Ρ ΠΊΡΡΡΠΎΠΉ, ΡΠ°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ Π½Π΅ ΠΈΡΠΏΡΠ³Π°Π»ΡΡ ΠΏΠΎΠΏΡΠΎΠ±ΠΎΠ²Π°ΡΡ.
a badass criminal / outlaw β ΠΎΠΏΠ°ΡΠ½ΡΠΉ ΠΏΡΠ΅ΡΡΡΠΏΠ½ΠΈΠΊ
2 ΠΊΡΡΡΠ°Ρ ΠΊΠΎΠ½ΡΡΠ½ΠΎΡΡΡ
3 ΠΊΡΡΡΠ°Ρ ΠΊΡΠΈΠ²Π°Ρ
4 ΠΊΡΡΡΠ°Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π°
5 ΠΊΡΡΡΠ°Ρ ΡΠΏΠΈΡΠ°Π»Ρ
6 ΠΊΡΡΡΠ°Ρ ΡΡΠ°Π΅ΠΊΡΠΎΡΠΈΡ
7 ΡΠ°ΡΠΊΠ°
! now that`s what I call a car!, some snazzy wheels!;
8 ΡΠ°ΡΠΊΠ°
9 ΡΠ°ΡΠΊΠ°
10 ΠΊΡΡΡΠΎΠΉ
11 ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π°
2. ΡΠ°Π·Π³. (ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»Π΅ΠΊΡ Π±Π΅Π»ΡΡ) change of underwear;
(ΠΏΠΎΡΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ) change of bed-linen;
12 ΡΡΠ°Π΅ΠΊΡΠΎΡΠΈΡ
13 Jacob’s ladder
14 abrupt
a Π½Π΅ΡΠΎΠ²Π½ΡΠΉ (ΠΎ ΡΡΠΈΠ»Π΅)
a ΠΎΠ±ΡΡΠ²ΠΈΡΡΡΠΉ, ΠΊΡΡΡΠΎΠΉ
a ΡΠ΅Π·ΠΊΠΈΠΉ (ΠΎ Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ, ΠΌΠ°Π½Π΅ΡΠ΅)
15 abrupt curve
16 abrupt taper
17 arch
pref Π°ΡΡ
ΠΈ:ΠΎΡΡΡΠ²Π»Π΅Π½Π½ΡΠΉ, ΡΠ°ΠΌΡΠΉ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΎΠΉ;
archliar ΠΎΡΡΡΠ²Π»Π΅Π½Π½ΡΠΉ Π»ΠΆΠ΅Ρ;
archrogue Π°ΡΡ
ΠΈΠΏΠ»ΡΡ
ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ²Π°ΡΡ ΡΠ²ΠΎΠ΄ΠΎΠΌ;
ΠΏΡΠΈΠ΄Π°Π²Π°ΡΡ ΡΠΎΡΠΌΡ Π°ΡΠΊΠΈ
attr. Π°ΡΠΎΡΠ½ΡΠΉ;
ΡΠ²ΠΎΠ΄ΡΠ°ΡΡΠΉ;
arch bridge Π°ΡΠΎΡΠ½ΡΠΉ ΠΌΠΎΡΡ;
arch dam Π°ΡΠΎΡΠ½Π°Ρ ΠΏΠ»ΠΎΡΠΈΠ½Π°
attr. Π°ΡΠΎΡΠ½ΡΠΉ;
ΡΠ²ΠΎΠ΄ΡΠ°ΡΡΠΉ;
arch bridge Π°ΡΠΎΡΠ½ΡΠΉ ΠΌΠΎΡΡ;
arch dam Π°ΡΠΎΡΠ½Π°Ρ ΠΏΠ»ΠΎΡΠΈΠ½Π°
attr. Π°ΡΠΎΡΠ½ΡΠΉ;
ΡΠ²ΠΎΠ΄ΡΠ°ΡΡΠΉ;
arch bridge Π°ΡΠΎΡΠ½ΡΠΉ ΠΌΠΎΡΡ;
arch dam Π°ΡΠΎΡΠ½Π°Ρ ΠΏΠ»ΠΎΡΠΈΠ½Π°
pref Π°ΡΡ
ΠΈ: Π³Π»Π°Π²Π½ΡΠΉ, ΡΡΠ°ΡΡΠΈΠΉ;
archbishop Π°ΡΡ
ΠΈΠ΅ΠΏΠΈΡΠΊΠΎΠΏ archbishop: archbishop Π°ΡΡ
ΠΈΠ΅ΠΏΠΈΡΠΊΠΎΠΏ
pref Π°ΡΡ
ΠΈ:ΡΠ΅Π΄ΠΊ. ΠΏΠ΅ΡΠ²ΡΠΉ, ΠΏΠ΅ΡΠ²ΠΎΠ½Π°ΡΠ°Π»ΡΠ½ΡΠΉ;
archfounder ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π°ΡΠ΅Π»Ρ
pref Π°ΡΡ
ΠΈ:ΠΎΡΡΡΠ²Π»Π΅Π½Π½ΡΠΉ, ΡΠ°ΠΌΡΠΉ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΎΠΉ;
archliar ΠΎΡΡΡΠ²Π»Π΅Π½Π½ΡΠΉ Π»ΠΆΠ΅Ρ;
archrogue Π°ΡΡ
ΠΈΠΏΠ»ΡΡ
pref Π°ΡΡ
ΠΈ:ΠΎΡΡΡΠ²Π»Π΅Π½Π½ΡΠΉ, ΡΠ°ΠΌΡΠΉ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΎΠΉ;
archliar ΠΎΡΡΡΠ²Π»Π΅Π½Π½ΡΠΉ Π»ΠΆΠ΅Ρ;
archrogue Π°ΡΡ
ΠΈΠΏΠ»ΡΡ
18 arduous
19 barrow
ΠΊΡΡΠ³Π°Π½, (ΠΌΠΎΠ³ΠΈΠ»ΡΠ½ΡΠΉ) Ρ ΠΎΠ»ΠΌ
ΡΠ°ΡΠΊΠ°;
ΡΡΡΠ½Π°Ρ ΡΠ΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠ°
truck Π΄Π²ΡΡ ΠΊΠΎΠ»Π΅ΡΠ½Π°Ρ ΡΠ΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠ°
20 barrow II
Π‘ΠΌ. ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ Π² Π΄ΡΡΠ³ΠΈΡ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡΡ :
Π’Π°ΡΠΊΠ° β ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½Π°Ρ ΡΠ°ΡΠΊΠ° β¦ ΠΠΈΠΊΠΈΠΏΠ΅Π΄ΠΈΡ
ΡΠ°ΡΠΈΠ»Π° β 1. [32/20] ΠΠΎΡΠΎΠ³ΠΎΡΡΠΎΡΡΠΈΠΉ Π°Π²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»Ρ. Π― ΡΠ΅Π±Π΅ ΡΠ°ΠΊΡΡ ΡΠ°ΡΠΈΠ»Ρ ΠΏΡΠΈΠΊΡΠΏΠΈΠ»! ΠΠ²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»ΡΠ½ΡΠΉ ΡΠ»Π΅Π½Π³ 2. [4/0] ΠΡΠΎΡΡΠΎ ΡΠ°ΡΠΊΠ°, Ρ.Π΅. Π°Π²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»Ρ. Π‘ΠΌΠΎΡΡΠΈ ΠΊΠ°ΠΊΠ°Ρ ΡΠ°ΡΠΈΠ»Π°! ΠΡΠΎΠΊΠ°ΡΠΈΠΌΡΡ Π½Π° ΠΌΠΎΠ΅ΠΉ ΡΠ°ΡΠΈΠ»Π΅? ΠΡ ΠΈ Π³Π΄Π΅ ΡΠ²ΠΎΡ ΡΠ°ΡΠΈΠ»Π°? ΠΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ½ΡΠΉ ΡΠ»Π΅Π½Π³ 3. [6/5] ΠΠΎΠ»ΡΡΠ°Ρ ΠΊΡΡΡΠ°Ρ ΡΠ°ΡΠΊΠ°.β¦ β¦ CΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΠΈ, ΠΆΠ°ΡΠ³ΠΎΠ½Π° ΠΈ ΡΠ»Π΅Π½Π³Π°
Top Gear β ΠΠΎΠ³ΠΎΡΠΈΠΏ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π°ΡΠΈ ΠΠ°Π½Ρ Π°Π²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»ΡΠ½ΠΎΠ΅ ΡΠ΅Π»Π΅ΡΠΎΡ β¦ ΠΠΈΠΊΠΈΠΏΠ΅Π΄ΠΈΡ
Π‘ΡΠ΅ΡΠ΅ΠΎΡΠΈΠΏΠ½ΡΠ΅ ΠΊΠΎΠΌΠΌΠ΅Π½ΡΠ°ΡΠΈΠΈ Π² Π±Π»ΠΎΠ³Π°Ρ β ΠΎΡΡΠ°Π²Π»Π΅Π½Π½ΡΠ΅ ΠΏΠΎΡΠ΅ΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠΌΠΈ ΡΠ°ΠΉΡΠ° ΠΊΠΎΠΌΠΌΠ΅Π½ΡΠ°ΡΠΈΠΈ ΠΊ ΡΠ΅ΠΊΡΡΡ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ·ΠΎΠ±ΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ, Π΄Π»Ρ ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠ½ΠΎ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠ΅ ΠΎΡΡΡΡΡΡΠ²ΠΈΠ΅ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΎΡΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ. Π ΠΊΠ°ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅ ΠΊΠΎΠΌΠΌΠ΅Π½ΡΠ°ΡΠΈΠ΅Π² ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΡΡΡΡ ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»ΡΠ½Π½ΡΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° ΠΈ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ Π½Π΅ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΊΡΠ°ΡΠ½ΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠ²ΠΎΠΌ Π»ΡΠ΄Π΅ΠΉβ¦ β¦ ΠΠΈΠΊΠΈΠΏΠ΅Π΄ΠΈΡ
ΠΊΡΡΡΠΎΠΉ
1 ΠΊΡΡΡΠΎΠΉ
2 ΠΊΡΡΡΠΎΠΉ
ΠΊΡΡΡΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ΄ΡΡΠΌ ( ΠΏΡΠΎΠΌΡΡΠ»Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΠΈ, ΡΠΊΠΎΠ½ΠΎΠΌΠΈΠΊΠΈ ) β sharp rise, sudden upswing
ΠΊΡΡΡΠΎΠΉ ΠΊΠΈΠΏΡΡΠΎΠΊ β boiling water; water on the boil
3 ΠΊΡΡΡΠΎΠΉ
4 ΠΊΡΡΡΠΎΠΉ
ΡΠ΄Π΅Π»Π°ΡΡ ΠΊΡΡΡΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ²ΠΎΡΠΎΡ β to turn suddenly, to spin round; to wheel round
ΠΊΡΡΡΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ΄ΡΠ΅ΠΌ (ΡΠΊΠΎΠ½ΠΎΠΌΠΈΠΊΠΈ, ΠΏΡΠΎΠΌΡΡΠ»Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΠΈ) β sharp rise, sudden upswing
5 ΠΊΡΡΡΠΎΠΉ
ΠΊΡΡΡΡΠ΅ ΠΌΠ΅ΡΡ; ΡΠ½Π΅ΡΠ³ΠΈΡΠ½ΡΠ΅ ΠΌΠ΅ΡΡ β drastic measures
ΠΊΡΡΡΠ°Ρ ΠΊΡΠΈΠ²Π°Ρ; ΠΊΡΠΈΠ²Π°Ρ Ρ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΎΠΉ ΠΊΡΠΈΠ²ΠΈΠ·Π½ΠΎΠΉ β abrupt curve
Π³Π»ΡΠ±ΠΎΠΊΠΈΠΉ Π²ΠΈΡΠ°ΠΆ; ΠΊΡΡΡΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ΄ΡΠ΅ΠΌ β steep bank
6 ΠΊΡΡΡΠΎΠΉ
ΠΊΡΡΡΠ°Ρ ΠΊΡΠΈΠ²Π°Ρ; ΠΊΡΠΈΠ²Π°Ρ Ρ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΎΠΉ ΠΊΡΠΈΠ²ΠΈΠ·Π½ΠΎΠΉ β abrupt curve
Π³Π»ΡΠ±ΠΎΠΊΠΈΠΉ Π²ΠΈΡΠ°ΠΆ; ΠΊΡΡΡΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ΄ΡΠ΅ΠΌ β steep bank
7 ΠΊΡΡΡΠΎΠΉ
8 ΠΊΡΡΡΠΎΠΉ
ΠΊΡΡΡΠ°Ρ ΠΊΡΠΈΠ²Π°Ρ; ΠΊΡΠΈΠ²Π°Ρ Ρ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΎΠΉ ΠΊΡΠΈΠ²ΠΈΠ·Π½ΠΎΠΉ β abrupt curve
9 ΠΊΡΡΡΠΎΠΉ
ΠΊΡΡΡΠ°Ρ ΠΊΡΠΈΠ²Π°Ρ; ΠΊΡΠΈΠ²Π°Ρ Ρ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΎΠΉ ΠΊΡΠΈΠ²ΠΈΠ·Π½ΠΎΠΉ β abrupt curve
10 ΠΊΡΡΡΠΎΠΉ
ΠΊΡΡΡΠ°Ρ ΠΊΡΠΈΠ²Π°Ρ; ΠΊΡΠΈΠ²Π°Ρ Ρ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΎΠΉ ΠΊΡΠΈΠ²ΠΈΠ·Π½ΠΎΠΉ β abrupt curve
11 ΠΊΡΡΡΠΎΠΉ
ΠΊΡΡΡΠΎΜΠΉ ΠΏΠΎΠ²ΠΎΡΠΎΜΡ Π² ΠΏΠΎΠ»ΠΈΜΡΠΈΠΊΠ΅ β an abrupt turn in policies
12 ΠΊΡΡΡΠΎΠΉ
13 ΠΊΡΡΡΠΎΠΉ
14 ΠΊΡΡΡΠΎΠΉ
ΠΊΡΡΡΠΎΜΠΉ ΠΏΠΎΠ²ΠΎΡΠΎΜΡ β sharp turn
ΠΊΡΡΡΠΎΜΠΉ Π½ΡΠ°Π² β harsh temper
ΠΊΡΡΡΡΜΠ΅ ΠΌΠ΅ΜΡΡ β drastic/tough measures
15 ΠΊΡΡΡΠΎΠΉ
16 ΠΊΡΡΡΠΎΠΉ
17 ΠΊΡΡΡΠΎΠΉ
18 ΠΊΡΡΡΠΎΠΉ
19 ΠΊΡΡΡΠΎΠΉ
20 ΠΊΡΡΡΠΎΠΉ
Π‘ΠΌ. ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ Π² Π΄ΡΡΠ³ΠΈΡ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡΡ :
ΠΡΡΡΠΎΠΉ β ΠΈΠΌΡ, ΡΠ°ΠΌΠΈΠ»ΠΈΡ, ΡΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌ: Π‘ΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°Π½ΠΈΠ΅ 1 ΠΠΌΡ 2 Π€Π°ΠΌΠΈΠ»ΠΈΡ 3 ΠΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½Π½ΡΠ΅ ΠΏΡΠ½ΠΊΡΡ 3.1 Π ΠΎΡΡΠΈΡ β¦ ΠΠΈΠΊΠΈΠΏΠ΅Π΄ΠΈΡ
ΠΡΡΡΠΎΠΉ Π―Ρ β ΡΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌ: Π‘ΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°Π½ΠΈΠ΅ 1 Π ΠΎΡΡΠΈΡ 2 Π£ΠΊΡΠ°ΠΈΠ½Π° 3 Π‘ΠΌ. ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ β¦ ΠΠΈΠΊΠΈΠΏΠ΅Π΄ΠΈΡ
ΠΠ Π£Π’ΠΠ β ΠΠ Π£Π’ΠΠ, ΠΊΡΡΡΠ°Ρ, ΠΊΡΡΡΠΎΠ΅; ΠΊΡΡΡ, ΠΊΡΡΡΠ°, ΠΊΡΡΡΠΎ, ΠΊΡΡΡΡ. 1. ΠΡΠ²Π΅ΡΠ½ΡΠΉ, ΠΎΡΠ²Π΅ΡΠ½ΠΎ ΡΠ°ΡΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½Π½ΡΠΉ, ΠΎΠ±ΡΡΠ²ΠΈΡΡΡΠΉ. ΠΡΡΡΠΎΠΉ Π±Π΅ΡΠ΅Π³. ΠΡΡΡΠΎΠΉ ΡΠΊΠ°Ρ. ΠΡΡΡΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ΄ΡΠ΅ΠΌ. 2. Π Π΅Π·ΠΊΠΎ, Π²Π½Π΅Π·Π°ΠΏΠ½ΠΎ, ΠΏΠΎΡΡΠΈ ΠΏΠΎΠ΄ ΠΏΡΡΠΌΡΠΌ ΡΠ³Π»ΠΎΠΌ ΠΌΠ΅Π½ΡΡΡΠΈΠΉ Π½Π°ΠΏΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅. ΠΡΡΡΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ²ΠΎΡΠΎΡ Π΄ΠΎΡΠΎΠ³ΠΈ. ΠΡΡΡΠΎ (Π½Π°ΡΠ΅Ρ.)β¦ β¦ Π’ΠΎΠ»ΠΊΠΎΠ²ΡΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ Π£ΡΠ°ΠΊΠΎΠ²Π°
ΠΊΡΡΡΠΎΠΉ β ΠΠ Π£Π’ΠΠ, Π°Ρ, ΠΎΠ΅. 1. ΠΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΡΠΉ, Π²ΡΠ΄Π°ΡΡΠΈΠΉΡΡ, Π½Π΅ΠΎΡΠ΄ΠΈΠ½Π°ΡΠ½ΡΠΉ, ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°ΡΡΠΈΠΉ ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠΌΠΈ Π». ΡΠΏΠ΅ΡΠΈΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΌΠΈ ΠΊΠ°ΡΠ΅ΡΡΠ²Π°ΠΌΠΈ; ΡΠΈΠ»ΡΠ½ΡΠΉ, Π½Π΅ΡΡΠ΅ΡΠΏΠΈΠΌΡΠΉ. 2. Π² Π·Π½. ΡΡΡ., ΠΎΠ³ΠΎ, ΠΌ. Π‘Π΅ΡΡΠ΅Π·Π½ΡΠΉ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ, Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°ΡΡΠΈΠΉΡΡ Π²Π°ΠΆΠ½ΡΠΌΠΈ Π΄Π΅Π»Π°ΠΌΠΈ; Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²ΠΎΠΉ. 3. ΠΡΠΎΠ½. Π’. Π½. Β«Π½ΠΎΠ²ΡΠΉ ΡΡΡΡΠΊΠΈΠΉΒ», ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ β¦ Π‘Π»ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΡΡΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π°ΡΠ³ΠΎ
ΠΠ Π£Π’ΠΠ β ΠΠ Π£Π’ΠΠ, Π°Ρ, ΠΎΠ΅; ΠΊΡΡΡ, Π°, ΠΎ, Ρ ΠΈ Ρ; ΠΊΡΡΡΠ΅. 1. ΠΡΠ²Π΅ΡΠ½ΡΠΉ, ΠΎΠ±ΡΡΠ²ΠΈΡΡΡΠΉ. Π. Π±Π΅ΡΠ΅Π³. Π. ΠΎΠ±ΡΡΠ², ΡΠΏΡΡΠΊ. 2. Π‘ ΡΠ΅Π·ΠΊΠΈΠΌ, Π²Π½Π΅Π·Π°ΠΏΠ½ΡΠΌ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π½Π°ΠΏΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΡ. Π. ΠΏΠΎΠ²ΠΎΡΠΎΡ. 3. Π‘ΡΡΠΎΠ²ΡΠΉ, ΡΡΡΠΎΠ³ΠΈΠΉ. Π. Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅Ρ. ΠΡΡΡΡΠ΅ ΠΌΠ΅ΡΡ. 4. Π Π΅ΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΉ ΠΈ Π±ΡΡΡΡΡΠΉ, Π° ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ Π²ΠΎΠΎΠ±ΡΠ΅β¦ β¦ Π’ΠΎΠ»ΠΊΠΎΠ²ΡΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΠΠΆΠ΅Π³ΠΎΠ²Π°
ΠΊΡΡΡΠΎΠΉ β ΠΠ Π£Π’ΠΠ, ΠΊΡΡΡΠΎΡΠΊΠ»ΠΎΠ½Π½ΡΠΉ, ΠΎΠ±ΡΡΠ²ΠΈΡΡΡΠΉ, ΠΎΡΠ²Π΅ΡΠ½ΡΠΉ β¦ Π‘Π»ΠΎΠ²Π°ΡΡ-ΡΠ΅Π·Π°ΡΡΡΡ ΡΠΈΠ½ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΎΠ² ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΉ ΡΠ΅ΡΠΈ
ΠΠ Π£Π’ΠΠ β Π²ΡΠΌΡΡΠΊΡ. ΠΠ°ΡΠ³. ΠΌΠΎΠ». Π ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ΅, Π²ΡΠ΄Π°ΡΡΠ΅ΠΌ ΡΠ΅Π±Ρ Π·Π° ΡΠ΅ΡΠΏΠ΅ΠΊΡΠ°Π±Π΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ, ΡΠ΄Π°ΡΠ»ΠΈΠ²ΠΎΠ³ΠΎ Π±ΠΈΠ·Π½Π΅ΡΠΌΠ΅Π½Π°. ΠΠ°ΠΊΡΠΈΠΌΠΎΠ², 209 β¦ ΠΠΎΠ»ΡΡΠΎΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΡΡΡΡΠΊΠΈΡ ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΎΠΊ
ΠΊΡΡΡΠΎΠΉ β β’ ΠΊΡΡΡΠΎΠΉ ΠΌΠΎΡΠΎΠ· β¦ Π‘Π»ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΉ ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΠ°ΡΠΈΠΊΠΈ
ΠΊΡΡΡΠΎΠΉ β ΠΊΡΡΡΠΎΠΉ, ΠΊΡΠ°ΡΠΊ. Ρ. ΠΊΡΡΡ, ΠΊΡΡΡΠ°, ΠΊΡΡΡΠΎ, ΠΊΡΡΡΡ ΠΈ Π΄ΠΎΠΏΡΡΡΠΈΠΌΠΎ ΠΊΡΡΡΡ; ΡΡΠ°Π²Π½. ΡΡ. ΠΊΡΡΡΠ΅ (Π½Π΅ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ»ΡΠ½ΠΎ ΠΊΡΡΡΠ΅Π΅) β¦ Π‘Π»ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΡΡΡΠ΄Π½ΠΎΡΡΠ΅ΠΉ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΈ ΡΠ΄Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π² ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΌ ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅
ΠΡΡΡΠΎΠΉ Π. β ΠΠ³ΠΎΡΡ Π―ΠΊΠΎΠ²Π»Π΅Π²ΠΈΡ ΠΡΡΡΠΎΠΉ (ΡΠΎΠ΄. 29 ΠΈΡΠ»Ρ 1954 (54 Π³ΠΎΠ΄Π°), ΠΠ°ΠΉΠ²ΠΎΡΠΎΠ½, ΠΠΈΡΠΎΠ²ΠΎΠ³ΡΠ°Π΄ΡΠΊΠ°Ρ ΠΎΠ±Π»Π°ΡΡΡ, Π£Π‘Π‘Π ) ΠΠ°ΡΠΎΠ΄Π½ΡΠΉ Π°ΡΡΠΈΡΡ Π ΠΎΡΡΠΈΠΈ (1996)[1], ΡΠΎΡΡΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ·ΠΈΡΠΎΡ, ΠΏΠ΅Π²Π΅Ρ, Π²Π»Π°Π΄Π΅Π»Π΅Ρ ΠΏΡΠΎΠ΄ΡΡΠ΅ΡΡΠΊΠΎΠΉ ΡΠΈΡΠΌΡ Β«ΠΠ Π‘Β», Π½Π΅Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΠΌΠΎΠ³ΠΎ Π°Π³Π΅Π½ΡΡΡΠ²Π° ΠΏΠΎ Π°Π²ΡΠΎΡΡΠΊΠΈΠΌ ΠΏΡΠ°Π²Π°ΠΌ (ΠΠΠΠ),β¦ β¦ ΠΠΈΠΊΠΈΠΏΠ΅Π΄ΠΈΡ
ΠΠ°ΠΊΠΈΠ΅ Π°Π²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»ΠΈ Π²ΡΠΏΡΡΠΊΠ°ΡΡ Π² ΠΠ΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠ±ΡΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠΈ
ΠΠ½Π³Π»ΠΈΡ Π΄Π°Π²ΒΠ½ΠΎ Π·Π°Π½ΠΈΒΠΌΠ°ΒΠ΅ΡΒΡΡ ΠΏΡΠΎΒΠΈΠ·ΒΠ²ΠΎΠ΄ΒΡΡΠ²ΠΎΠΌ Π°Π²ΡΠΎΒΠΌΠΎΒΠ±ΠΈΒΠ»Π΅ΠΉ. ΠΠ΅ΡΒΠ²ΡΠ΅ ΡΠ»ΠΎΒΠ²Π°, ΠΊΠΎΡΠΎΒΡΡΠ΅ ΠΏΡΠΈΒΡ ΠΎΒΠ΄ΡΡ Π² Π³ΠΎΠ»ΠΎΒΠ²Ρ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π΄ΡΠΌΠ°ΒΠ΅ΡΡ ΠΎΠ± Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΒΡΠΊΠΈΡ Π°Π²ΡΠΎΒΠΌΠΎΒΠ±ΠΈΒΠ»ΡΡ β ΡΠΎΡΒΠΊΠΎΡΡ ΠΈ ΠΏΡΠ΅ΒΡΡΠΈΠΆ. Π‘ΠΏΠΎΡΡ ΠΊΠ°ΡΡ ΠΎΡ Jaguar, Aston Martin ΠΈ Lotus, Π° ΡΠ°ΠΊΒΠΆΠ΅ ΠΏΡΠ΅Π΄ΒΡΡΠ°ΒΠ²ΠΈΒΡΠ΅Π»ΡΒΡΠΊΠΈΠ΅ Π°Π²ΡΠΎ ΠΎΡ Rolls Royce ΠΈ Bentley Π·Π°Π²ΠΎΒΠ΅ΒΠ²Π°ΒΠ»ΠΈ ΡΠ΅ΡΠ΄ΒΡΠ° ΡΠΎΡΡΠΎΒΡΒΡΠ΅Π»ΡΒΠ½ΡΡ Π»ΡΠ΄Π΅ΠΉ ΡΠΎ Π²ΡΠ΅ΒΠ³ΠΎ ΠΌΠΈΡΠ°. Π ΡΡΠΎ Π½Π΅ ΠΏΡΠΎΒΡΡΠΎ ΡΠΈΡΒΠΌΠΈΒΠ½ΡΡΒΠ½ΠΎΠ΅ ΡΠ²Π»Π΅ΒΡΠ΅ΒΠ½ΠΈΠ΅ ΠΌΠΎΠ΄ΒΠ½ΡΒΠΌΠΈ Π½ΠΎΠ²ΠΈΠ½ΒΠΊΠ°ΒΠΌΠΈ, ΡΡΠΎ Π½Π°ΡΡΠΎΒΡΒΡΠ°Ρ Π»ΡΠ±ΠΎΠ²Ρ ΠΊ ΡΠΈΠΊΠ°ΡΒΠ½ΡΠΌ Π°Π²ΡΠΎΒΠΌΠΎΒΠ±ΠΈΠ»ΡΒΠ½ΡΠΌ ΠΌΠ°ΡΒΠΊΠ°ΠΌ, ΠΊΠΎΡΠΎΒΡΡΠ΅ Π΅ΡΠ΅ Ρ ΠΏΠ΅ΡΒΠ²ΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΒΠ²ΠΈΒΠ½Ρ ΠΏΡΠΎΒΡΠ»ΠΎΒΠ³ΠΎ Π²Π΅ΠΊΠ° ΡΡΠ°ΒΠ»ΠΈ ΠΎΠ»ΠΈΒΡΠ΅ΒΡΠ²ΠΎΒΡΠ΅ΒΠ½ΠΈΒΠ΅ΠΌ ΡΠ»ΠΈΒΡΠ°ΡΒΠ½ΠΎΒΡΡΠΈ. ΠΠΈΠΆΠ΅ ΡΠ°ΡΒΡΠΌΠΎΡΒΡΠΈΠΌ ΡΠ°ΠΌΡΠ΅ ΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡΒΠ½ΡΠ΅ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΒΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΌΠ°ΡΒΠΊΠΈ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½ ΠΈ Π»Π΅ΠΊΒΡΠΈΒΠΊΡ, ΠΊΠΎΡΠΎΒΡΠ°Ρ ΠΏΠΎΠΌΠΎΒΠΆΠ΅Ρ Π²ΠΎΡΒΡ ΠΈΒΡΠ°ΡΡΒΡΡ ΠΈΠΌΠΈ Π½Π° ΡΠ·ΡΒΠΊΠ΅ ΠΎΡΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π°.
ΠΡΡΠΎΡΠΈΡ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΡ Π°Π²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»Π΅ΠΉ
ΠΠ° ΡΠ΅Π³ΠΎΒΠ΄Π½ΡΡΒΠ½ΠΈΠΉ Π΄Π΅Π½Ρ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ 70% ΠΏΡΠ΅ΒΡΡΠΈΠΆΒΠ½ΡΡ ΠΌΠ°ΡΠΎΠΊ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΒΡΠΊΠΈΡ Π°Π²ΡΠΎ ΠΏΡΠΈΒΠΎΠ±ΒΡΠ΅ΒΡΠ°ΒΡΡΒΡΡ ΠΎΠ±Π΅ΡΒΠΏΠ΅ΒΡΠ΅Π½ΒΠ½ΡΒΠΌΠΈ Π»ΡΠ΄ΡΒΠΌΠΈ, ΠΏΡΠΎΒΠΆΠΈΒΠ²Π°ΒΡΒΡΠΈΒΠΌΠΈ Π·Π° ΠΏΡΠ΅ΒΠ΄Π΅ΒΠ»Π°ΒΠΌΠΈ ΡΡΡΠ°Π½Ρ.
ΠΠ²ΡΠΎ Π²ΡΠ±ΠΈΒΡΠ°ΒΡΡ Π·Π° ΡΠΎΠ»ΠΈΠ΄ΒΠ½ΡΠΉ Π²Π½Π΅ΡΒΠ½ΠΈΠΉ Π²ΠΈΠ΄, ΠΎΡΠΎΒΠ±ΡΠΉ ΡΠ°ΡΠΌ ΠΈ Π²ΡΡΠΎΒΠΊΠΈΠ΅ ΡΠ΅Ρ ΒΠ½ΠΈΒΡΠ΅ΒΡΠΊΠΈΠ΅ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠΈΡΡΠΈΠΊΠΈ.
ΠΠΎΠΌΒΡΠΎΡΒΡΠ°ΒΠ±Π΅Π»ΡΒΠ½ΡΠ΅ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΒΡΠΊΠΈΠ΅ Π°Π²ΡΠΎΒΠΌΠΎΒΠ±ΠΈΒΠ»ΠΈ ΠΎΠ±Π»Π°ΒΠ΄Π°ΒΡΡ ΠΎΡΠΎΒΠ±ΡΠΌ ΡΠ°ΡΒΠΌΠΎΠΌ ΠΈ Π½Π΅ ΠΏΡΠΎΒΡΡΠΎ ΡΠ²Π»ΡΒΡΡΒΡΡ ΡΠΈΠΌΒΠ²ΠΎΒΠ»Π°ΒΠΌΠΈ Π±Π»Π°ΒΠ³ΠΎΒΠΏΠΎΒΠ»ΡΒΡΠΈΡ ΠΈ Π²ΡΡΠΎΒΠΊΠΎΒΠ³ΠΎ ΡΠΎΡΠΈΒΠ°Π»ΡΒΠ½ΠΎΒΠ³ΠΎ ΡΡΠ°ΒΡΡΒΡΠ° ΡΠ΅Π»ΠΎΒΠ²Π΅ΒΠΊΠ°, Π½ΠΎ ΠΈ Π½Π΅ΡΡΡ Π² ΡΠ΅Π±Π΅ ΡΠΈΠ»ΠΎΒΡΠΎΒΡΠΈΡ ΡΡΠΏΠ΅ΒΡ Π°. Π ΡΠ°Π»ΠΎΠ½Π΅ Π°Π²ΡΠΎΒΠΌΠΎΒΠ±ΠΈΒΠ»Ρ ΠΈΠ· ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΈ Π»ΡΠ±ΠΎΠΉ ΡΠ΅Π»ΠΎΒΠ²Π΅ΠΊ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ ΠΏΠΎΡΡΠ²ΒΡΡΠ²ΠΎΒΠ²Π°ΡΡ ΡΠ΅Π±Ρ Π΅ΡΠ»ΠΈ Π½Π΅ ΠΊΠΎΡΠΎΒΠ»Π΅ΠΌ, ΡΠΎ Π½Π°ΡΠ»Π΅Π΄ΒΠ½ΡΠΌ ΠΏΡΠΈΠ½ΒΡΠ΅ΠΌ β ΡΠΆ ΡΠΎΡΒΠ½ΠΎ. ΠΠ° ΡΡΠ»Π΅ΠΌ ΡΠΏΠΎΡΒΡΠΈΠ²ΒΠ½ΠΎΒΠ³ΠΎ Π°Π²ΡΠΎ, ΠΏΡΠΎΒΠΈΠ·ΒΠ²Π΅ΒΠ΄Π΅Π½ΒΠ½ΠΎΒΠ³ΠΎ Π² ΠΠ΅Π»ΠΈΒΠΊΠΎΒΠ±ΡΠΈΒΡΠ°ΒΠ½ΠΈΠΈ, ΡΠ»ΠΎΒΠ²ΠΎ Β«ΡΠΊΠΎΒΡΠΎΡΡΡΒ» ΠΏΡΠΈΒΠΎΡΒΠΊΡΠΎΒΠ΅Ρ Π²ΠΎΠ΄ΠΈΒΡΠ΅ΒΠ»Ρ ΡΠ²ΠΎΠΉ ΡΠ°ΠΉΒΠ½ΡΠΉ ΡΠΌΡΡΠ», Π΄ΠΎΡΡΡΠΏΒΠ½ΡΠΉ Π»ΠΈΡΡ ΠΊΠΎΠ³ΠΎΡΒΡΠ΅ ΠΏΠΎΡΠ²ΡΡΠ΅Π½Π½ΡΡ .
ΠΠ²ΡΠΎΒΠΌΠΎΒΠ±ΠΈΠ»ΡΒΠ½Π°Ρ ΡΠ΅Π²ΠΎΒΠ»ΡΒΡΠΈΡ Π² ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΈ ΠΏΡΠΎΒΡ ΠΎΒΠ΄ΠΈΒΠ»Π° Π½Π΅ ΡΡΠΎΠ»Ρ Π±ΡΡΒΠ½ΠΎ, Π½Π΅ΠΆΠ΅ΒΠ»ΠΈ Π² ΠΠ΅ΡΒΠΌΠ°ΒΠ½ΠΈΠΈ ΠΈ Π€ΡΠ°Π½ΒΡΠΈΠΈ, ΠΎΠ΄Π½Π°ΒΠΊΠΎ ΠΈΡΡΠΎΒΡΠΈΡ ΡΠ°Π·ΒΠ²ΠΈΒΡΠΈΡ ΠΌΠ°ΡΠΈΒΠ½ΠΎΒΡΡΡΠΎΒΠ΅ΒΠ½ΠΈΡ Π½Π° Β«Π’ΡΠΌΠ°Π½ΒΠ½ΠΎΠΌ ΠΠ»ΡΒΠ±ΠΈΠΎΠ½Π΅Β» Π½Π΅ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅ ΠΈΠ½ΡΠ΅ΒΡΠ΅ΡΒΠ½Π°β¦ ΠΡΠ°Π²ΒΠ΄Π°, ΠΈΠ·Π½Π°ΒΡΠ°Π»ΡΒΠ½ΠΎ Π² ΡΡΠΎΠΉ ΡΡΡΠ°Π½Π΅ Π²ΡΠΏΡΡΒΠΊΠ°ΒΠ»ΠΈ Π½Π΅ ΡΠΎΠ±ΒΡΡΠ²Π΅Π½ΒΠ½ΡΠ΅ Π°Π²ΡΠΎΒΠΌΠΎΒΠ±ΠΈΒΠ»ΠΈ, Π° Π»ΠΈΡΡ Π·Π°ΠΊΡΒΠΏΠ°ΒΠ»ΠΈ ΡΠ±ΠΎΒΡΠΎΡΒΠ½ΡΠ΅ ΠΊΠΎΠΌΒΠΏΠ»Π΅ΠΊΒΡΡ Π² ΠΠ΅ΡΒΠΌΠ°ΒΠ½ΠΈΠΈ β ΡΠ°ΠΊ Π² 1897 Π³ΠΎΠ΄Ρ ΠΏΠΎΡΠ²ΠΈΠ»ΒΡΡ ΠΏΠ΅ΡΒΠ²ΡΠΉ Β«DaimlerΒ», ΠΏΡΠΎΒΠΈΠ·ΒΠ²Π΅ΒΠ΄Π΅Π½ΒΠ½ΡΠΉ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡΠ°Π½Π°ΠΌΠΈ.
ΠΠΎ ΡΡΠΎ Π½Π΅ ΠΎΠ·Π½Π°ΒΡΠ°ΒΠ΅Ρ, ΡΡΠΎ Π² ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΈ Π½Π΅ Π±ΡΠ»ΠΎ Β«Π°Π²ΡΠΎΒΠΌΠΎΒΠ±ΠΈΠ»ΡΒΠ½ΡΡ ΡΠΌΠΎΠ²Β», ΡΠΌΠ΅ΒΡΒΡΠΈΡ ΠΌΡΡΒΠ»ΠΈΡΡ Β«Π½Π΅ ΠΏΠΎ ΡΠ°Π±ΒΠ»ΠΎΒΠ½ΡΒ». Π’Π°ΠΊ Π² 1895β1896 Π³ΠΎΠ΄Π°Ρ ΠΈΠ½ΠΆΠ΅ΒΠ½Π΅Ρ Π€ΡΠ΅ΒΠ΄Π΅ΒΡΠΈΠΊ ΠΠΈΠ»ΡΡΠΌ ΠΠ°Π½ΒΡΠ΅ΒΡΡΠ΅Ρ ΠΏΡΠ΅Π΄ΒΡΡΠ°ΒΠ²ΠΈΠ» ΠΎΠ΄Π½Ρ ΠΈΠ· ΠΏΠ΅ΡΒΠ²ΡΡ Π΄Π»Ρ ΡΠ²ΠΎΒΠ΅ΠΉ ΡΡΡΠ°ΒΠ½Ρ Π»Π΅Π³ΒΠΊΠΎΒΠ²ΡΡΒΠΊΡ Β«LanchesterΒ», ΠΊΠΎΡΠΎΒΡΠ°Ρ, Π² ΠΎΡΠ»ΠΈΒΡΠΈΠ΅ ΠΎΡ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½ ΡΠΎΠ³ΠΎ Π²ΡΠ΅ΒΠΌΠ΅ΒΠ½ΠΈ, Π±ΡΠ»Π° ΡΠΎΠ·Π΄Π°ΒΠ½Π° Π½Π° Π½Π°ΡΡΒΠ½ΠΎΠΉ Π±Π°Π·Π΅, ΠΊΠ°ΠΊ Π΅Π΄ΠΈΒΠ½ΠΎΠ΅ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ΅ (Π½ΠΎ ΡΠ΅ΡΠΈΠΉΒΠ½ΠΎΠΉ ΠΎΠ½Π° ΡΠ°ΠΊ ΠΈ Π½Π΅ ΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π»Π°ΡΡ).
ΠΡΠΈΒΠΌΠ΅ΡΒΠ½ΠΎ Π² ΡΠΎ ΠΆΠ΅ Π²ΡΠ΅ΒΠΌΡ ΡΡΠ°ΒΠ»ΠΈ Β«Π·Π°ΡΠΎΠΆΒΠ΄Π°ΡΡΒΡΡΒ» ΠΏΠ΅ΡΒΠ²ΡΠ΅ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΒΡΠΊΠΈΠ΅ Π°Π²ΡΠΎΒΠΌΠΎΒΠ±ΠΈΒΠ»Π΅ΒΡΡΡΠΎΒΠΈΒΡΠ΅Π»ΡΒΠ½ΡΠ΅ ΠΊΠΎΠΌΒΠΏΠ°ΒΠ½ΠΈΠΈ: ΡΠ°ΠΊ Π² 1885βΠΌ Π½Π° ΡΠ²Π΅Ρ ΠΏΠΎΡΠ²ΠΈΒΠ»Π°ΡΡ ΡΠΈΡΒΠΌΠ° Β«Triumph Motor CompanyΒ», Π΅ΡΠ΅ ΡΠ΅ΡΠ΅Π· Π΄Π²Π° Π³ΠΎΠ΄Π° Π±ΡΠ»Π° ΠΎΡΠ½ΠΎΒΠ²Π°ΒΠ½Π° Β«Rover CompanyΒ», Π° Π² 1895 Π½Π°ΡΡΠ°Π» ΡΠ΅ΡΠ΅Π΄ Β«Lanchester Motor CompanyΒ»β¦ ΠΠΎ Π½Π°ΡΠ΅ΒΠ³ΠΎ Π²ΡΠ΅ΒΠΌΠ΅ΒΠ½ΠΈ ΡΡΠΈ ΠΏΡΠΎΒΠΈΠ·ΒΠ²ΠΎΒΠ΄ΠΈΒΡΠ΅ΒΠ»ΠΈ Β«Π½Π΅ Π΄ΠΎΠΆΠΈΒΠ»ΠΈΒ», Π½ΠΎ ΠΎΡΡΠ°ΒΠ²ΠΈΒΠ»ΠΈ Π·Π°ΠΌΠ΅ΡΒΠ½ΡΠΉ ΡΠ»Π΅Π΄ Π² ΠΈΡΡΠΎΒΡΠΈΠΈ Π±ΡΠΈΒΡΠ°Π½ΒΡΠΊΠΎΒΠ³ΠΎ Π°Π²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»Π΅ΡΡΡΠΎΠ΅Π½ΠΈΡ.
ΠΡΡΒΠ½ΠΎΠ΅ ΡΠ°Π·ΒΠ²ΠΈΒΡΠΈΠ΅ Π°Π²ΡΠΎΒΠΏΡΠΎΒΠΌΠ° ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΈ ΠΏΡΠΎΒΠ΄ΠΎΠ»ΒΠΆΠΈΒΠ»ΠΎΡΡ Π² Π½Π°ΡΠ°ΒΠ»Π΅ XX Π²Π΅ΠΊΠ° β ΠΈΠΌΠ΅Π½ΒΠ½ΠΎ ΡΠΎΠ³Π΄Π° Π±ΡΠ»ΠΈ ΡΠΎΠ·Π΄Π°ΒΠ½Ρ ΠΊΠΎΠΌΒΠΏΠ°ΒΠ½ΠΈΠΈ, Β«Π·Π΄ΡΠ°Π²ΒΡΡΠ²ΡΒΡΒΡΠΈΠ΅Β» ΠΈ ΠΏΠΎ ΡΠ΅ΠΉ Π΄Π΅Π½Ρ. ΠΠ°ΠΏΡΠΈΒΠΌΠ΅Ρ, Π² 1905 Π³ΠΎΠ΄Ρ Π² ΡΠ΅Π·ΡΠ»ΡΒΡΠ°ΒΡΠ΅ ΠΏΠ°ΡΡΒΠ½Π΅ΡΒΡΡΠ²Π° ΠΠ΅Π½ΒΡΠΈ Π ΠΎΠΉΒΡΠ° ΠΈ Π§Π°ΡΠ»ΡΒΠ·Π° Π‘ΡΡΒΠ°ΡΒΡΠ° Π ΠΎΠ»Π»ΒΡΠ° Π½Π°ΡΠ°ΒΠ»Π°ΡΡ ΠΈΡΡΠΎΒΡΠΈΡ ΠΊΠΎΠΌΒΠΏΠ°ΒΠ½ΠΈΠΈ Β«Rolls-RoyceΒ», Π° Π² 1913βΠΌ ΠΠ°ΠΉΒΠΎΒΠ½Π΅Π» ΠΠ°ΡΒΡΠΈΠ½ ΠΈ Π ΠΎΠ±Π΅ΡΡ ΠΡΠΌΒΡΠΎΡΠ΄ ΠΎΡΠ½ΠΎΒΠ²Π°ΒΠ»ΠΈ ΡΠΈΡΒΠΌΡ Β«Aston MartinΒ»β¦
Π 1919 Π³ΠΎΠ΄Ρ Π½Π° ΡΠ²Π΅Ρ ΠΏΠΎΡΠ²ΠΈΒΠ»Π°ΡΡ Π΅ΡΠ΅ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ Π°Π²ΡΠΎΒΠΌΠΎΒΠ±ΠΈΒΠ»Π΅ΒΡΡΡΠΎΒΠΈΒΡΠ΅Π»Ρ β Β«BentleyΒ», ΠΎΠ±ΡΠ°ΒΠ·ΠΎΒΠ²Π°Π½ΒΠ½ΡΠΉ ΡΡΠΈΒΠ»ΠΈΒΡΒΠΌΠΈ ΠΡΡΠ½Π° ΠΠ΅Π½ΡΒΠ»ΠΈ, Π€ΡΡΠ½ΒΠΊΠ° ΠΠ΅ΡΒΠ΄ΠΆΠ΅ΒΡΠ° ΠΈ ΠΠ°ΡΒΡΠΈ ΠΠ°ΡΒΠ»ΠΈ. ΠΡΠ΅ ΡΠ΅ΡΠ΅Π· ΡΡΠΈ Π³ΠΎΠ΄Π° ΠΌΠΈΡΠΎΒΠ²Π°Ρ ΠΎΠ±ΡΠ΅ΒΡΡΠ²Π΅Π½ΒΠ½ΠΎΡΡΡ ΡΠ·Π½Π°ΒΠ»Π° ΠΎ ΡΠ»Π΅ΒΠ΄ΡΒΡΒΡΠ΅ΠΉ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΒΡΠΊΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΌΒΠΏΠ°ΒΠ½ΠΈΠΈ β Β«JaguarΒ» (ΠΊΠΎΡΠΎΒΡΠ°Ρ ΠΈΠ·Π½Π°ΒΡΠ°Π»ΡΒΠ½ΠΎ Π½ΠΎΡΠΈΒΠ»Π° Π½Π°Π·Π²Π°ΒΠ½ΠΈΠ΅ Β«Swallow SidecarΒ»)β¦
ΠΡΠ΅ΒΡΠ΅Π΄ΒΠ½Π°Ρ Β«ΠΏΠΎΡΒΡΠΈΡΒ» Π±ΡΠΈΒΡΠ°Π½ΒΡΠΊΠΈΡ Π°Π²ΡΠΎΒΠΌΠΎΒΠ±ΠΈΠ»ΡΒΠ½ΡΡ ΠΌΠ°ΡΠΎΠΊ, ΡΠ½ΠΈΡΒΠΊΠ°Π²ΒΡΠΈΡ ΠΎΠ±ΡΠ΅ΒΠΌΠΈΒΡΠΎΒΠ²ΠΎΠΉ ΡΡΠΏΠ΅Ρ , Π±ΡΠ»ΠΈ Β«ΡΠΎΠΆΒΠ΄Π΅ΒΠ½ΡΒ» ΡΠΆΠ΅ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅ ΠΡΠΎΒΡΠΎΠΉ ΠΌΠΈΡΠΎΒΠ²ΠΎΠΉ Π²ΠΎΠΉΒΠ½Ρ. Π 1948βΠΌ ΠΠΎΡΠΈΡ Π£ΠΈΠ»ΠΊΡ ΠΈ Π‘ΠΏΠ΅Π½ΒΡΠ΅Ρ Π£ΠΈΠ»ΠΊΡ ΠΎΡΠ½ΠΎΒΠ²Π°ΒΠ»ΠΈ ΡΠΈΡΒΠΌΡ ΠΏΠΎ ΠΏΡΠΎΒΠΈΠ·ΒΠ²ΠΎΠ΄ΒΡΡΠ²Ρ Π²Π½Π΅ΒΠ΄ΠΎΒΡΠΎΠΆΒΠ½ΠΈΒΠΊΠΎΠ² Β«Land RoverΒ», Π° Π² 1959 Π³ΠΎΠ΄Ρ Β«Π·Π°ΡΠΎΒΠ΄ΠΈΒΠ»Π°ΡΡΒ» ΠΌΠ°ΡΒΠΊΠ° Β«MINIΒ» (ΠΈΠ·Π½Π°ΒΡΠ°Π»ΡΒΠ½ΠΎ ΡΠΏΠ΅ΒΡΠΈΒΠ°ΒΠ»ΠΈΒΠ·ΠΈΒΡΡΒΡΒΡΠ°ΒΡΒΡΡ Π½Π° Π½Π΅Π΄ΠΎΒΡΠΎΒΠ³ΠΈΡ ΠΌΠ°ΡΠΈΒΠ½Π°Ρ , Π½ΠΎ Π²ΠΏΠΎΒΡΠ»Π΅Π΄ΒΡΡΠ²ΠΈΠΈ ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΒΡΠ΅Π΄ΒΡΠ°Ρ Π² ΡΠ°Π·ΒΠ΄Π΅Π» Β«ΠΏΡΠ΅ΒΠΌΠΈΒΠ°Π»ΡΒΠ½ΡΡ Β»). ΠΠ΅Π»ΠΈΒΠΊΠΈΠΌ ΠΈ ΠΌΠΎΠ³ΡΒΡΠ΅ΒΡΡΠ²Π΅Π½ΒΠ½ΡΠΌ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΒΡΠΊΠΈΠΉ Π°Π²ΡΠΎΒΠΏΡΠΎΠΌ ΠΎΡΡΠ°ΒΠ²Π°Π»ΒΡΡ Π΄ΠΎ 80β90βΡ Π³ΠΎΠ΄ΠΎΠ² ΠΏΡΠΎΒΡΠ»ΠΎΒΠ³ΠΎ Π²Π΅ΠΊΠ°, ΠΏΠΎΡΠ»Π΅ ΡΠ΅Π³ΠΎ ΡΡΠ°Π» Β«ΡΠ΄Π°ΒΠ²Π°ΡΡ ΡΠ²ΠΎΠΈ ΠΏΠΎΠ·ΠΈΒΡΠΈΠΈΒ» ΠΏΠΎΠ΄ Π΄Π°Π²ΒΠ»Π΅ΒΠ½ΠΈΒΠ΅ΠΌ Π³Π»ΠΎΒΠ±Π°Π»ΡΒΠ½ΡΡ ΠΊΠΎΡΠΏΠΎΡΠ°ΡΠΈΠΉβ¦
ΠΠΎΠΏΡΠ»ΡΡΠ½ΡΠ΅ ΠΌΠ°ΡΠΊΠΈ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΡ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½
Aston Martin
Aston Martin Ltd. β Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΒΡΠΊΠΈΠΉ ΠΏΡΠΎΒΠΈΠ·ΒΠ²ΠΎΒΠ΄ΠΈΒΡΠ΅Π»Ρ ΠΏΡΠ΅ΒΡΡΠΈΠΆΒΠ½ΡΡ ΡΠΏΠΎΡΒΡΠΈΠ²ΒΠ½ΡΡ Π°Π²ΡΠΎΒΠΌΠΎΒΠ±ΠΈΒΠ»Π΅ΠΉ, Ρ ΠΈΡΡΠΎΒΠΊΠΎΠ² ΠΎΡΠ½ΠΎΒΠ²Π°ΒΠ½ΠΈΡ ΠΌΠ°ΡΒΠΊΠΈ ΡΡΠΎΒΡΒΠ»ΠΈ ΠΠ°ΠΉΒΠΎΒΠ½Π΅Π» ΠΠ°ΡΒΡΠΈΠ½ ΠΈ Π ΠΎΠ±Π΅ΡΡ ΠΡΠΌΡΠΎΡΠ΄.
ΠΠ°Π·Π²Π°ΒΠ½ΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΠΌΒΠΏΠ°ΒΠ½ΠΈΠΈ ΠΏΡΠΎΒΠΈΡΒΡ ΠΎΒΠ΄ΠΈΡ ΠΎΡ Π½Π°Π·Π²Π°ΒΠ½ΠΈΡ Ρ ΠΎΠ»ΒΠΌΠ° ΠΡΡΠΎΠ½-ΠΠ»ΠΈΠ½ΒΡΠΎΠ½, Π³Π΄Π΅ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· ΡΠΎΠ·Π΄Π°ΒΡΠ΅ΒΠ»Π΅ΠΉ ΠΠ°ΠΉΒΠΎΒΠ½Π΅Π» ΠΠ°ΡΒΡΠΈΠ½ ΠΎΠ΄Π΅ΡΒΠΆΠ°Π» Π² 1913 Π³ΠΎΠ΄Ρ ΠΏΠΎΠ±Π΅ΒΠ΄Ρ Π½Π° Singer-10. ΠΠΎΠΌΒΠΏΠ°ΒΠ½ΠΈΡ ΡΠ»Π°ΒΠ²ΠΈΡΒΡΡ ΡΠ΅ΠΌ, ΡΡΠΎ Π±ΠΎΠ»ΡΒΡΠΈΠ½ΒΡΡΠ²ΠΎ ΠΌΠΎΠ΄Π΅ΒΠ»Π΅ΠΉ ΡΠ΄Π΅ΒΠ»Π°ΒΠ½Ρ Π²ΡΡΡΒΠ½ΡΡ. Π ΠΊΠ°ΠΆΒΠ΄ΠΎΠΌ Aston Martin ΠΈΠΌΠ΅ΒΠ΅ΡΒΡΡ Π±ΡΠΎΠ½ΒΠ·ΠΎΒΠ²Π°Ρ ΡΠ°Π±ΒΠ»ΠΈΡΒΠΊΠ°, Π½Π° ΠΊΠΎΡΠΎΒΡΠΎΠΉ Π½Π°ΠΏΠΈΒΡΠ°ΒΠ½ΠΎ ΠΈΠΌΡ ΡΠ΅Π»ΠΎΒΠ²Π΅ΒΠΊΠ°, ΠΊΠΎΡΠΎΒΡΡΠΉ ΡΠ΄Π΅ΒΠ»Π°Π» ΠΈ ΠΎΡΠ²Π΅ΡΒΡΡΠ²Π΅ΒΠ½Π΅Π½ Π·Π° ΠΊΠΎΠ½ΒΠΊΡΠ΅ΡΒΠ½ΡΠΉ ΡΠΊΠ·Π΅ΠΌΠΏΠ»ΡΡ.
Bentley
ΠΡΠ° ΠΊΠΎΠΌΒΠΏΠ°ΒΠ½ΠΈΡ Π·Π°Π½ΠΈΒΠΌΠ°ΒΠ΅ΡΒΡΡ ΠΏΡΠΎΒΠΈΠ·ΒΠ²ΠΎΠ΄ΒΡΡΠ²ΠΎΠΌ Π°Π²ΡΠΎΒΠΌΠΎΒΠ±ΠΈΒΠ»Π΅ΠΉ, ΠΎΡΠ½ΠΎΒΡΡΒΡΠΈΡ ΒΡΡ ΠΊ ΠΊΠ»Π°ΡΒΡΡ Β«Π»ΡΠΊΡΒ». Π€ΠΈΡΒΠΌΠ° Π±ΡΠ»Π° ΠΎΡΠ½ΠΎΒΠ²Π°ΒΠ½Π° Π² 1919 Π³ΠΎΠ΄Ρ. ΠΠ°ΠΆΠ΅ ΡΠ°ΠΌΠ°Ρ ΠΏΠ΅ΡΒΠ²Π°Ρ ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»Ρ ΠΈΠΌΠ΅ΒΠ»Π° Π²ΠΏΠ΅ΒΡΠ°ΡΒΠ»ΡΒΡΒΡΠΈΠ΅ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΒΡΠ΅ΒΡΠΈΒΡΡΠΈΒΠΊΠΈ (Π΄Π»Ρ 20βΡ Π³ΠΎΠ΄ΠΎΠ²). ΠΠΎΠ΄ ΠΊΠ°ΠΏΠΎΒΡΠΎΠΌ Π½ΠΎΠ²ΠΈΠ½ΒΠΊΠΈ ΡΡΠΎΒΡΠ» 65-ΡΠΈΠ»ΡΒΠ½ΡΠΉ Π΄Π²ΠΈΒΠ³Π°ΒΡΠ΅Π»Ρ. ΠΠ²ΡΠΎΒΠ»ΡΒΠ±ΠΈΒΡΠ΅ΒΠ»ΠΈ ΡΠ΅Ρ Π²ΡΠ΅ΒΠΌΠ΅Π½ ΡΡΠ°ΒΠ·Ρ ΠΏΠΎΠ½ΡΒΠ»ΠΈ β Ρ ΡΡΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΌΒΠΏΠ°ΒΠ½ΠΈΠΈ Π±ΠΎΠ»ΡΒΡΠΎΠ΅ Π±ΡΠ΄ΡΡΠ΅Π΅.
Π‘Π΅ΠΉΒΡΠ°Ρ ΡΠ΅Π½ΠΈΒΡΠ΅ΒΠ»ΠΈ Π°Π²ΡΠΎΒΠΌΠΎΒΠ±ΠΈΒΠ»Π΅ΠΉ ΠΊΠ»Π°ΡΒΡΠ° Β«Π»ΡΠΊΡΒ» Π°ΠΊΡΠΈΠ²ΒΠ½ΠΎ ΠΎΠ±ΡΡΠΆΒΠ΄Π°ΒΡΡ ΠΏΠ΅ΡΒΠ²ΡΠΉ ΠΊΡΠΎΡΒΡΠΎΒΠ²Π΅Ρ ΠΎΡ Β«ΠΠ΅Π½ΡΒΠ»ΠΈΒ», ΠΊΠΎΡΠΎΒΡΡΠΉ ΠΏΡΠΎΒΠΈΠ·ΒΠ²ΠΎΒΠ΄ΠΈΒΡΠ΅ΒΠ»ΠΈ Π½Π°Π·Π²Π°ΒΠ»ΠΈ Bentayga. Π ΡΡΠΎ β Π½Π°ΡΡΠΎΒΡΒΡΠ΅Π΅ ΠΏΡΠΎΒΠΈΠ·ΒΠ²Π΅ΒΠ΄Π΅ΒΠ½ΠΈΠ΅ ΠΈΡΠΊΡΡΒΡΡΠ²Π°. ΠΠΎΠ΄ ΠΊΠ°ΠΏΠΎΒΡΠΎΠΌ Π°Π²ΡΠΎΒΠΌΠΎΒΠ±ΠΈΒΠ»Ρ ΡΡΠΎΒΠΈΡ 6βΠ»ΠΈΡΡΠΎΠ²ΡΠΉ 608-ΡΠΈΠ»ΡΒΠ½ΡΠΉ Π΄Π²ΠΈΒΠ³Π°ΒΡΠ΅Π»Ρ, ΡΠ°Π±ΠΎΒΡΠ°ΒΡΒΡΠΈΠΉ Π² ΡΠ°Π½ΒΠ΄Π΅ΒΠΌΠ΅ Ρ 8βΡΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ½ΠΎΠΉ ZF. ΠΡΠΎΡΒΡΠΎΒΠ²Π΅Ρ ΡΠ°Π·ΒΠ³ΠΎΒΠ½ΡΒΠ΅ΡΒΡΡ Π΄ΠΎ Β«ΡΠΎΡΒΠ½ΠΈΒ» Π²ΡΠ΅ΒΠ³ΠΎ Π·Π° 4.1 Ρ. Π Π΅Π³ΠΎ ΠΏΡΠ΅ΒΠ΄Π΅Π» ΡΠ°Π²Π΅Π½ 301 ΠΊΠΌ/Ρ. ΠΠΎ Π±ΠΎΠ»ΡΒΡΠ΅ Π΅Π³ΠΎ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΒΡΠ΅ΒΡΠΈΒΡΡΠΈΠΊ Π²ΠΏΠ΅ΒΡΠ°ΡΒΠ»ΡΒΠ΅Ρ ΡΠΎΠ»ΡΒΠΊΠΎ ΡΠ°Π»ΠΎΠ½. ΠΡΠ»ΠΈ ΠΎΠ±ΡΡΠΆΒΠ΄Π°ΡΡ ΡΠ΅ Π±ΡΠΈΒΡΠ°Π½ΒΡΠΊΠΈΠ΅ Π°Π²ΡΠΎΒΠΌΠΎΒΠ±ΠΈΒΠ»ΠΈ, ΠΊΠΎΡΠΎΒΡΡΠ΅ ΠΌΠΎΠ³ΡΡ ΡΡΠ°ΒΠ·ΠΈΡΡ Π½Π°ΠΏΠΎΒΠ²Π°Π» ΡΠ²ΠΎΒΠΈΠΌ ΠΈΠ½ΡΠ΅ΒΡΡΠ΅ΒΡΠΎΠΌ, ΡΠΎ Π΄Π°Π½ΒΠ½Π°Ρ ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»Ρ Β«ΠΠ΅Π½ΡΒΠ»ΠΈΒ» Π±ΡΠ΄Π΅Ρ Π½Π° ΠΏΠ΅ΡΒΠ²ΠΎΠΌ ΠΌΠ΅ΡΡΠ΅. Π€ΠΎΡΠΎ ΡΠ°Π»ΠΎΒΠ½Π°, ΠΊΡΡΠ°ΒΡΠΈ, ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΎΒΡΡΠ°Π²ΒΠ»Π΅ΒΠ½ΠΎ Π½ΠΈΠΆΠ΅.
Jaguar
Jaguar Cars β Π±ΡΠ΅Π½Π΄ Π±ΡΠΈΒΡΠ°Π½ΒΡΠΊΠΎΠΉ ΡΡΠ°Π½ΡΒΠ½Π°ΒΡΠΈΒΠΎΒΠ½Π°Π»ΡΒΠ½ΠΎΠΉ Π°Π²ΡΠΎΒΠΌΠΎΒΠ±ΠΈΒΠ»Π΅ΒΡΡΡΠΎΒΠΈΒΡΠ΅Π»ΡΒΠ½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΌΒΠΏΠ°ΒΠ½ΠΈΠΈ Jaguar Land Rover. Π¨ΡΠ°Π± ΠΊΠ²Π°ΡΒΡΠΈΒΡΠ° Π½Π°Ρ ΠΎΒΠ΄ΠΈΡΒΡΡ Π² ΠΏΡΠΈΒΠ³ΠΎΒΡΠΎΒΠ΄Π΅ ΠΠΎΠ²Π΅Π½ΒΡΡΠΈ Π³ΡΠ°ΡΒΡΡΠ²Π° Π£ΡΡΡ-ΠΠΈΠ΄ΒΠ»Π΅Π½Π΄Ρ. Π‘ 2008 Π³ΠΎΠ΄Π° ΠΏΡΠΈΒΠ½Π°Π΄ΒΠ»Π΅ΒΠΆΠΈΡ ΠΈΠ½Π΄ΠΈΠΉΒΡΠΊΠΎΠΉ Tata Motors.
ΠΡΡΠΏΒΠΏΠ΅ Jaguar Land Rover ΠΏΡΠΈΒΠ½Π°Π΄ΒΠ»Π΅ΒΠΆΠ°Ρ ΡΡΠΈ Π·Π°Π²ΠΎΒΠ΄Π° Π² ΠΠ΅Π»ΠΈΒΠΊΠΎΒΠ±ΡΠΈΒΡΠ°ΒΠ½ΠΈΠΈ ΠΈ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ Π² ΠΠ½Π΄ΠΈΠΈ. Π Π±Π»ΠΈΒΠΆΠ°ΠΉΒΡΠ΅ΠΌ Π±ΡΠ΄ΡΒΡΠ΅ΠΌ Π³ΠΎΡΠΎΒΠ²ΠΈΡΒΡΡ ΠΎΡΠΊΡΡΒΡΠΈΠ΅ Π½ΠΎΠ²ΡΡ ΠΏΡΠΎΒΠΈΠ·ΒΠ²ΠΎΠ΄ΡΡΠ² Π² ΠΠΈΡΠ°Π΅ ΠΈ Π‘Π°ΡΒΠ΄ΠΎΠ²ΒΡΠΊΠΎΠΉ ΠΡΠ°Π²ΠΈΠΈ.
ΠΠΎΠΌΒΠΏΠ°ΒΠ½ΠΈΡ ΠΏΡΠΎΒΠΈΠ·ΒΠ²ΠΎΒΠ΄ΠΈΡ Π»Π΅Π³ΒΠΊΠΎΒΠ²ΡΠ΅ Π°Π²ΡΠΎ, ΡΠ΅Π΄Π°ΒΠ½Ρ ΠΈ ΠΊΡΠΎΡΒΡΠΎΒΠ²Π΅ΒΡΡ ΠΊΠ»Π°ΡΒΡΠ° Π»ΡΠΊΡ. ΠΠΈΠ·ΠΈΡΒΠ½ΡΒΠΌΠΈ ΠΊΠ°ΡΒΡΠΎΡΒΠΊΠ°ΒΠΌΠΈ Π»ΡΠ±ΠΎΠΉ ΠΌΠ°ΡΠΈΒΠ½Ρ Ρ ΡΠΈΡΒΠΌΠ΅Π½ΒΠ½ΡΠΌ Ρ ΠΈΡΒΠ½ΠΈΒΠΊΠΎΠΌ Π½Π° Π·Π½Π°ΡΒΠΊΠ΅ ΡΠ²Π»ΡΒΡΡΒΡΡ ΡΡΠΈΠ»ΡΒΠ½ΡΠΉ ΡΠΏΠΎΡΒΡΠΈΠ²ΒΠ½ΡΠΉ Π΄ΠΈΠ·Π°ΠΉΠ½, ΡΠΎΡΒΠΊΠΎΡΒΠ½ΡΠΉ ΡΠ°Π»ΠΎΠ½ ΠΈ ΠΌΠΎΡΒΠ½ΡΠΉ Π΄Π²ΠΈΒΠ³Π°ΒΡΠ΅Π»Ρ. ΠΠ²ΡΠΎΒΡΠ΅Ρ ΒΠ½ΠΈΒΠΊΠ° ΡΠΎΠ±ΠΈΒΡΠ°ΒΠ΅ΡΒΡΡ ΠΈΡΠΊΠ»ΡΒΡΠΈΒΡΠ΅Π»ΡΒΠ½ΠΎ Π½Π° ΡΠ΅ΡΒΡΠΈΒΡΠΎΒΡΠΈΠΈ ΡΡΡΠ°ΒΠ½Ρ. ΠΠΎΠ·ΒΠ²ΠΎΒΠ»ΠΈΡΡ ΡΠ΅Π±Π΅ ΠΊΡΠΏΠΈΡΡ ΠΏΡΠ΅ΒΡΡΠΈΠΆΒΠ½ΠΎΠ΅ Π°Π²ΡΠΎ ΡΠΌΠΎΒΠ³ΡΡ ΡΠΎΠ»ΡΒΠΊΠΎ ΠΎΠ±Π΅ΡΒΠΏΠ΅ΒΡΠ΅Π½ΒΠ½ΡΠ΅ Π»ΡΠ΄ΠΈ.
Land Rover
ΠΡΠΎΡΒΡΠΎΒΠ²Π΅ΒΡΡ ΠΈ Π²Π½Π΅ΒΠ΄ΠΎΒΡΠΎΠΆΒΠ½ΠΈΒΠΊΠΈ β ΡΡΠΎ ΠΎΡΠ½ΠΎΒΠ²Π° ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»ΡΒΠ½ΠΎΠΉ Π»ΠΈΠ½Π΅ΠΉΒΠΊΠΈ ΠΊΠΎΡΒΠΏΠΎΒΡΠ°ΒΡΠΈΠΈ Land Rover.
ΠΡΠΎΡ ΠΏΡΠΎΒΠΈΠ·ΒΠ²ΠΎΒΠ΄ΠΈΒΡΠ΅Π»Ρ ΡΡΡΠ΅ΒΠΌΠΈΡΒΡΡ Π²Π½Π΅Π΄ΒΡΠΈΡΡ ΡΠΎΠ»ΡΒΠΊΠΎ ΡΠ°ΠΌΡΠ΅ Π½ΠΎΠ²ΡΠ΅ ΡΠ΅Ρ ΒΠ½ΠΈΒΡΠ΅ΒΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΎΡΠΎΒΠ±Π΅Π½ΒΠ½ΠΎΒΡΡΠΈ Π² ΡΠ²ΠΎΠΉ ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»ΡΒΠ½ΡΠΉ ΡΡΠ΄, ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΎΒΡΡΠ°Π²ΒΠ»ΡΒΠ΅Ρ ΡΠΎΠ»ΡΒΠΊΠΎ Π½ΠΎΠ²ΡΠ΅ Π΄ΠΈΠ·Π°ΠΉΒΠ½Ρ ΠΈ ΠΏΡΠ΅ΒΠΊΡΠ°ΡΒΠ½ΡΠ΅ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠΈΡΡΠΈΠΊΠΈ.
ΠΠΎΠΊΡΒΠΏΠ°ΒΡΠ΅Π»Ρ Land Rover ΠΏΠΎΠ»ΡΒΡΠΈΡ ΡΠ»ΠΈΡΒΠ½ΡΠΉ Π°Π²ΡΠΎΒΠΌΠΎΒΠ±ΠΈΠ»Ρ Ρ ΠΎΡΠ»ΠΈΡΒΠ½ΡΠΌ ΡΠ°Π»ΠΎΒΠ½ΠΎΠΌ, ΡΠΎΠ±ΡΠ°Π½ΒΠ½ΡΠΌ ΠΈΠ· Π»ΡΡΒΡΠΈΡ ΠΌΠ°ΡΠ΅ΒΡΠΈΒΠ°ΒΠ»ΠΎΠ². ΠΠΎΠ΄Π΅Π»ΡΒΠ½ΡΠΉ ΡΡΠ΄ ΠΊΠΎΡΒΠΏΠΎΒΡΠ°ΒΡΠΈΠΈ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΎΒΡΡΠ°Π²ΒΠ»ΡΒΠ΅Ρ ΡΠ°ΠΊΠΈΠ΅ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡΠΈ:
Rolls-Royce
ΠΠ΄Π½Π° ΠΈΠ· ΡΡΠ°ΒΡΠ΅ΠΉΒΡΠΈΡ Π°Π²ΡΠΎΒΠΊΠΎΠΌΒΠΏΠ°ΒΠ½ΠΈΠΉ Π½Π° ΡΠ΅ΡΒΡΠΈΒΡΠΎΒΡΠΈΠΈ ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΈ, ΡΠΏΠ΅ΒΡΠΈΒΠ°ΒΠ»ΠΈΒΠ·ΠΈΒΡΡΒΡΒΡΠ°ΒΡΒΡΡ Π½Π° ΠΏΡΠΎΒΠΈΠ·ΒΠ²ΠΎΠ΄ΒΡΡΠ²Π΅ Π΄Π²ΠΈΒΠ³Π°ΒΡΠ΅ΒΠ»Π΅ΠΉ Π΄Π»Ρ ΡΠ°ΠΌΠΎΒΠ»Π΅ΒΡΠΎΠ² ΠΈ Π²ΡΠΏΡΡΒΠΊΠ°ΒΡΒΡΠ°Ρ ΠΊΡΡΠΏΒΠ½ΠΎΒΠ³Π°ΒΠ±Π°ΒΡΠΈΡΒΠ½ΡΠ΅ Π°Π²ΡΠΎ Ρ ΡΠ½ΠΈΒΠΊΠ°Π»ΡΒΠ½ΠΎΠΉ ΠΎΡΠ΄Π΅Π»ΒΠΊΠΎΠΉ ΡΠ°Π»ΠΎΒΠ½Π°. ΠΠΎΠ·ΒΠ²ΠΎΒΠ»ΠΈΠ² ΡΠ΅Π±Π΅ ΠΏΡΠΈΒΠΎΠ±ΒΡΠ΅ΒΡΡΠΈ ΠΌΠ°ΡΠΈΒΠ½Ρ ΠΌΠ°ΡΒΠΊΠΈ Π ΠΎΠ»Π»Ρ-Π ΠΎΠΉΡ, Π²Π»Π°ΒΠ΄Π΅Π»ΡΒΡΡ ΠΌΠΎΠ³ΡΡ Π·Π°Π±ΡΡΡ ΠΎΠ± ΡΠΊΠΎΠ½ΠΎΠΌΠΈΠΈ.
ΠΡΠΎ ΡΠ°ΠΌΡΠ΅ Π΄ΠΎΡΠΎΒΠ³ΠΈΠ΅ Π² ΠΌΠΈΡΠ΅ ΠΏΠΎ ΡΠ΅Π½Π΅ ΠΈ ΡΠΊΡΒΠΏΠ»ΡΒΠ°ΒΡΠ°ΒΡΠΈΠΈ Π°Π²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»ΠΈ.
ΠΠ°ΠΆΒΠ΄Π°Ρ ΠΈΠ· 8 ΠΌΠΎΠ΄Π΅ΒΠ»Π΅ΠΉ ΡΠΎΠ±ΠΈΒΡΠ°ΒΠ΅ΡΒΡΡ Π²ΡΡΡΒΠ½ΡΡ ΠΈ ΠΏΡΠΎΒΡ ΠΎΒΠ΄ΠΈΡ Π΄Π²ΡΒΠΊΡΠ°ΡΒΠ½ΠΎΠ΅ ΡΠ΅ΡΡΠΈΒΡΠΎΒΠ²Π°ΒΠ½ΠΈΠ΅ Π½Π° ΠΏΡΠ΅Π΄ΒΠΌΠ΅Ρ Π½Π΅ΠΈΡΒΠΏΡΠ°Π²ΒΠ½ΠΎΒΡΡΠ΅ΠΉ. ΠΠ΅Π³Π΅Π½ΒΠ΄Π°ΡΒΠ½ΡΠΉ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΒΡΠΊΠΈΠΉ Π°Π²ΡΠΎΒΠΌΠΎΒΠ±ΠΈΠ»Ρ Β«ΠΠ΅ΡΒΠ»ΠΈΠ½Β» ΠΎΡ ΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡΒΠ½ΠΎΠΉ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΒΡΠΊΠΎΠΉ ΠΌΠ°ΡΒΠΊΠΈ Π΄ΠΎ ΡΠΈΡ ΠΏΠΎΡ Π»ΠΈΠ΄ΠΈΒΡΡΒΠ΅Ρ Π² ΡΠΏΠΈΡΒΠΊΠ΅ ΡΡΠ°Π½ΡΒΠΏΠΎΡΡΒΠ½ΡΡ ΡΡΠ΅Π΄ΡΡΠ², ΠΏΡΠ΅Π΄ΒΠ½Π°ΒΠ·Π½Π°ΒΡΠ΅Π½ΒΠ½ΡΡ Π΄Π»Ρ Π±ΡΡΡΒΡΠΎΠΉ ΠΈ ΠΊΠΎΠΌΒΡΠΎΡΒΡΠ°ΒΠ±Π΅Π»ΡΒΠ½ΠΎΠΉ Π΅Π·Π΄Ρ.
ΠΡΠ»ΠΈ Π·Π° ΠΏΡΠ΅ΒΠ΄Π΅ΒΠ»Ρ Π³ΠΎΡΠΎΠ΄ΒΡΠΊΠΈΡ ΡΡΠ°ΡΡ ΠΈ Π½Π΅ ΡΠ»ΠΈΡΒΠΊΠΎΠΌ Π΄Π»ΠΈΠ½ΒΠ½ΡΡ ΠΌΠ΅ΠΆΒΠ΄ΡΒΠ³ΠΎΒΡΠΎΠ΄ΒΠ½ΡΡ Π°ΡΡΠ°Π»ΡΒΡΠΎΒΠ²ΡΡ Π°ΡΡΠ΅ΒΡΠΈΠΉ Π²Ρ Π½Π΅ Π²ΡΠ΅Π·ΒΠΆΠ°ΒΠ΅ΒΡΠ΅, Π±ΡΠΈΒΡΠ°Π½ΒΡΠΊΠ°Ρ ΠΏΡΠΎΒΠΌΡΡΒΠ»Π΅Π½ΒΠ½ΠΎΡΡΡ ΠΏΡΠ΅Π΄ΒΠ»Π°ΒΠ³Π°ΒΠ΅Ρ Π²Π°ΠΌ ΠΊΡΠΏΠΈΡΡ Π°Π²ΡΠΎΒΠΌΠΎΒΠ±ΠΈΠ»Ρ MINI. ΠΠΎΠΌΒΠΏΠ°ΒΠ½ΠΈΡ ΠΎΡΠ½ΠΎΒΠ²ΡΒΠ²Π°ΒΠ΅ΡΒΡΡ Π½Π° ΠΏΡΠΎΒΠΈΠ·ΒΠ²ΠΎΠ΄ΒΡΡΠ²Π΅ ΠΊΠΎΠΌΒΠΏΠ°ΠΊΡΒΠ½ΠΎΠΉ ΡΠ΅Ρ ΒΠ½ΠΈΒΠΊΠΈ, Π½ΠΎ Π² ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΒΠ½ΠΈΠ΅ Π³ΠΎΠ΄Ρ Π½Π°ΡΠ°ΒΠ»ΠΎΡΡ ΠΏΡΠΎΒΠΈΠ·ΒΠ²ΠΎΠ΄ΒΡΡΠ²ΠΎ Π½Π΅Π±ΠΎΠ»ΡΒΡΠΈΡ ΠΏΠ°ΡΒΠΊΠ΅ΡΒΠ½ΠΈΒΠΊΠΎΠ² Mini Cooper Countryman, ΠΊΠΎΡΠΎΒΡΡΠ΅ Π΄Π°ΡΡ Π½Π΅ΠΌΠ°ΒΠ»ΠΎ ΠΏΠΎΠ»Π΅Π·ΒΠ½ΠΎΒΠ³ΠΎ ΠΏΡΠΎΒΡΡΡΠ°Π½ΒΡΡΠ²Π°. ΠΡΠ½ΠΎΠ²ΒΠ½ΡΠ΅ ΠΎΡΠΎΒΠ±Π΅Π½ΒΠ½ΠΎΒΡΡΠΈ MINI ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΡΠΈΠ΅:
Π‘ΡΠΎΒΠΈΡΡ ΠΎΡΠΌΠ΅ΒΡΠΈΡΡ, ΡΡΠΎ Π½Π΅ΡΠΌΠΎΡΒΡΡ Π½Π° ΡΠΎ, ΡΡΠΎ Π² ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΈ ΠΏΡΠΎΒΠΈΠ·ΒΠ²ΠΎΒΠ΄ΠΈΡΒΡΡ ΠΎΠ³ΡΠΎΠΌΒΠ½ΠΎΠ΅ ΠΊΠΎΠ»ΠΈΒΡΠ΅ΒΡΡΠ²ΠΎ Π°Π²ΡΠΎΒΠΌΠΎΒΠ±ΠΈΒΠ»Π΅ΠΉ, ΠΏΡΠ°ΠΊΒΡΠΈΒΡΠ΅ΒΡΠΊΠΈ 70% ΠΎΡΠΏΡΠ°Π²ΒΠ»ΡΒΡΡΒΡΡ Π½Π° ΠΏΡΠΎΒΠ΄Π°ΒΠΆΡ Π² Π΄ΡΡΒΠ³ΠΈΠ΅ ΡΡΡΠ°ΒΠ½Ρ, Π² ΡΠΎΠΌ ΡΠΈΡΒΠ»Π΅, ΠΈ Π² Π ΠΎΡΡΠΈΡ.
Π§Π°ΡΠ΅ Π²ΡΠ΅ΒΠ³ΠΎ Π² Π ΠΎΡΒΡΠΈΠΈ ΠΈΠ½ΡΠ΅ΒΡΠ΅ΒΡΡΒΡΡΒΡΡ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΒΡΠΊΠΈΒΠΌΠΈ Π°Π²ΡΠΎΒΠΌΠΎΒΠ±ΠΈΒΠ»ΡΒΠΌΠΈ ΡΠΈΡΒΠΌΡ Lange Rover, Π²Π΅Π΄Ρ Π΄Π°Π½ΒΠ½ΡΠ΅ ΠΌΠ°ΡΠΈΒΠ½Ρ Π΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡΒΠ½ΠΎ ΠΌΠΎΡΒΠ½Ρ ΠΈ ΠΎΡΠΎΒΠ±ΠΎ ΡΠ΄ΠΎΠ±ΒΠ½Ρ Π΄Π»Ρ ΡΠΎΡΒΡΠΈΠΉΒΡΠΊΠΈΡ Π΄ΠΎΡΠΎΠ³. ΠΡ ΠΌΠΎΠΆΒΠ½ΠΎ ΠΊΡΠΏΠΈΡΡ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΈΠ· ΠΌΠ½ΠΎΒΠ³ΠΎΒΡΠΈΡΒΠ»Π΅Π½ΒΠ½ΡΡ Π°Π²ΡΠΎΒΡΠ°ΒΠ»ΠΎΒΠ½ΠΎΠ², ΠΊΡΠ΄Π° ΠΏΡΠΈΒΠ²ΠΎΒΠ·ΡΡ ΠΌΠ°ΡΠΈΒΠ½Ρ ΠΏΡΡΒΠΌΠΈΒΠΊΠΎΠΌ ΠΈΠ· ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΈ. Π Π½Π΅ΠΊΠΎΒΡΠΎΒΡΡΠ΅ Π΄Π°ΠΆΠ΅ ΠΏΡΠ΅Π΄ΒΠΏΠΎΒΡΠΈΒΡΠ°ΒΡΡ ΠΊΡΠΏΠΈΡΡ Π°Π²ΡΠΎ ΠΏΡΡΒΠΌΠΎ Π² ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΈ ΠΈ ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΒΠ³Π½Π°ΡΡ Π΅Π³ΠΎ ΡΠ°ΠΌΠΎΒΡΡΠΎΒΡΒΡΠ΅Π»ΡΒΠ½ΠΎ. ΠΠΎ ΡΠΎΠ³Π΄Π° ΠΏΡΠΈΒΠ΄Π΅ΡΒΡΡ ΡΡΠΎΠ»ΠΊΒΠ½ΡΡΡΒΡΡ Ρ ΠΌΠ½ΠΎΒΠ³ΠΎΒΡΠΈΡΒΠ»Π΅Π½ΒΠ½ΡΒΠΌΠΈ ΠΏΡΠΎΒΠ²Π΅ΡΒΠΊΠ°ΒΠΌΠΈ Π½Π° ΡΠ°ΠΌΠΎΠΆΠ½Π΅, ΠΏΠΎΡΡΠΎΒΠΌΡ ΠΊΡΠ΄Π° ΠΏΡΠΎΒΡΠ΅ Π²ΠΎΡΒΠΏΠΎΠ»ΡΒΠ·ΠΎΒΠ²Π°ΡΡΒΡΡ ΡΡΠ»ΡΒΠ³Π°ΒΠΌΠΈ ΠΏΠΎΡΡΠ΅Π΄ΒΠ½ΠΈΒΠΊΠΎΠ², ΠΊΠΎΡΠΎΒΡΡΠ΅ ΠΏΠΎΠΌΠΎΒΠ³ΡΡ ΠΎΡΠΎΡΒΠΌΠΈΡΡ Π²ΡΠ΅ Π½Π΅ΠΎΠ±ΒΡ ΠΎΒΠ΄ΠΈΒΠΌΡΠ΅ Π΄Π»Ρ ΠΏΠΎΠΊΡΠΏΒΠΊΠΈ Π΄ΠΎΠΊΡΒΠΌΠ΅Π½ΒΡΡ ΠΈ Π΄ΠΎΡΡΠ°ΒΠ²ΠΈΡΡ Π°Π²ΡΠΎ Π΄ΠΎ ΠΏΡΠ½ΠΊΒΡΠ° Π½Π°Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ.
Π‘Π»Π°ΒΠ²ΡΡΒΡΡ ΠΌΠ°ΡΠΈΒΠ½Ρ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΒΡΠΊΠΎΒΠ³ΠΎ ΠΏΡΠΎΒΠΈΠ·ΒΠ²ΠΎΠ΄ΒΡΡΠ²Π° ΡΠ°ΠΌΡΠΌ ΡΠ΅ΡΡΒΠ½ΡΠΌ ΡΠΎΠΎΡΒΠ½ΠΎΒΡΠ΅ΒΠ½ΠΈΒΠ΅ΠΌ ΠΊΠ°ΡΠ΅ΒΡΡΠ²Π° ΠΈ ΡΠ΅Π½Ρ. Π‘ΠΎΠ±ΠΈΒΡΠ°ΒΡΡ ΠΈΡ Π½Π° ΡΠΎΠ²Π΅ΡΡΡ, ΡΠ΄Π΅ΒΠ»ΡΡ Π²Π½ΠΈΒΠΌΠ°ΒΠ½ΠΈΠ΅ Π΄Π°ΠΆΠ΅ ΡΠ°ΠΌΡΠΌ Π½Π΅Π²Π·ΡΠ°ΡΒΠ½ΡΠΌ Π΄Π΅ΡΠ°ΒΠ»ΡΠΌ. ΠΠΎ ΡΡΠΎΒΠΈΡ ΠΏΠΎΠΌΒΠ½ΠΈΡΡ, ΡΡΠΎ Π² ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΈ Π»Π΅Π²ΠΎΒΡΡΠΎΒΡΠΎΠ½ΒΠ½Π΅Π΅ Π΄Π²ΠΈΒΠΆΠ΅ΒΠ½ΠΈΠ΅, ΠΏΠΎΡΡΠΎΒΠΌΡ Π±ΠΎΠ»ΡΒΡΠΈΠ½ΒΡΡΠ²ΠΎ Π°Π²ΡΠΎΒΠΌΠΎΒΠ±ΠΈΒΠ»Π΅ΠΉ Π²ΡΠΏΡΡΒΠΊΠ°ΒΠ΅ΡΒΡΡ Ρ ΠΏΡΠ°ΒΠ²ΡΠΌ ΡΡΠ»Π΅ΠΌ. ΠΠΎ ΡΡΠΎ Π½Π΅ Π½Π΅Π΄ΠΎΒΡΡΠ°ΒΡΠΎΠΊ, Π²Π΅Π΄Ρ ΠΈ Π² Π½Π°ΡΠ΅ΠΉ ΡΡΡΠ°Π½Π΅ ΠΎΡΠ΅Π½Ρ ΠΌΠ½ΠΎΒΠ³ΠΈΠ΅ Π΅Π·Π΄ΡΡ Ρ ΠΏΡΠ°ΒΠ²ΡΠΌ ΡΡΠ»Π΅ΠΌ. ΠΠΎΡΡΠΎΒΠΌΡ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΒΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΌΠ°ΡΠΈΒΠ½Ρ ΠΏΡΠΎΒΡΠ»ΡΒΠΆΠ°Ρ Π½Π΅ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ Π³ΠΎΠ΄ ΠΈ Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π½Π΅ 5 Π»Π΅Ρ, Π²ΡΠ·ΡΒΠ²Π°Ρ ΡΠ²Π°ΒΠΆΠ΅ΒΠ½ΠΈΠ΅ ΠΊ ΡΡΡΒΠ΄ΠΎΒΠ»ΡΒΠ±ΠΈΒΠ²ΡΠΌ Π°Π½Π³Π»ΠΈΒΡΠ°ΒΠ½Π°ΠΌ, Π²ΡΠΏΠΎΠ»ΒΠ½ΡΒΡΒΡΠΈΠΌ Π²ΡΡ Π½Π° ΡΠΎΠ²Π΅ΡΡΡ.
ΠΠ²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»ΡΠ½Π°Ρ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΠ° Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ
UK (Π±ΡΠΈΒΡΠ°Π½ΒΡΠΊΠΈΠΉ Π²Π°ΡΠΈΒΠ°Π½Ρ) ΠΈ US (Π°ΠΌΠ΅ΒΡΠΈΒΠΊΠ°Π½ΒΡΠΊΠΈΠΉ Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½Ρ)
headlights | ΡΠ°ΡΡ |
---|---|
low beams | Π±Π»ΠΈΠΆΒΠ½ΠΈΠ΅ ΡΠ°ΡΡ |
high beams | Π΄Π°Π»ΡΒΠ½ΠΈΠ΅ ΡΠ°ΡΡ |
bumper (UK) | Π±Π°ΠΌΒΠΏΠ΅Ρ (UK) |
fender (US) | Π±Π°ΠΌΒΠΏΠ΅Ρ (US) |
windshield (US) | Π»ΠΎΠ±ΠΎΒΠ²ΠΎΠ΅ ΡΡΠ΅ΠΊΒΠ»ΠΎ (US) |
windscreen (UK) | Π»ΠΎΠ±ΠΎΒΠ²ΠΎΠ΅ ΡΡΠ΅ΠΊΒΠ»ΠΎ (UK) |
wipers (windshield wipers) | Π΄Π²ΠΎΡΒΠ½ΠΈΒΠΊΠΈ |
boot (UK) | Π±Π°Π³Π°ΠΆΒΠ½ΠΈΠΊ (UK) |
trunk (US) | Π±Π°Π³Π°ΠΆΒΠ½ΠΈΠΊ (US) |
rear view mirror | Π·Π΅ΡΒΠΊΠ°ΒΠ»ΠΎ Π·Π°Π΄ΒΠ½Π΅ΒΠ³ΠΎ Π²ΠΈΠ΄Π° |
side mirrors (sideview mirrors) | Π±ΠΎΠΊΠΎΒΠ²ΡΠ΅ Π·Π΅ΡΠΊΠ°Π»Π° |
tyre (UK) | ΠΊΠ°ΠΌΠ΅ΒΡΠ°, ΡΠΈΠ½Π° (UK) |
tire (US) | ΠΊΠ°ΠΌΠ΅ΒΡΠ°, ΡΠΈΠ½Π° (US) |
flat tire | ΡΠΏΡΒΡΠ΅Π½ΒΠ½ΠΎΠ΅ ΠΊΠΎΠ»Π΅ΡΠΎ |
wheel | ΠΊΠΎΠ»Π΅ΒΡΠΎ |
steering wheel | ΡΡΠ»Ρ |
bonnet (UK) | ΠΊΡΡΒΡΠ°, ΠΊΠ°ΠΏΠΎΡ (UK) |
hood (US) | ΠΊΡΡΒΡΠ°, ΠΊΠ°ΠΏΠΎΡ (US) |
tank | Π±Π°ΠΊ |
taillights | Π·Π°Π΄ΒΠ½ΠΈΠ΅ ΡΠ°ΡΡ |
doors | Π΄Π²Π΅ΡΡ |
ilencer (UK) | Π³Π»ΡΒΡΠΈΒΡΠ΅Π»Ρ (UK) |
muffler (US) | Π³Π»ΡΒΡΠΈΒΡΠ΅Π»Ρ (US) |
spare parts | Π·Π°ΠΏΒΡΠ°ΒΡΡΠΈ |
spare tire | Π·Π°ΠΏΠ°ΡΒΠ½ΠΎΠ΅ ΠΊΠΎΠ»Π΅ΡΠΎ |
petrol (UK) | Π±Π΅Π½ΒΠ·ΠΈΠ½ (UK) |
gas (US) | Π±Π΅Π½ΒΠ·ΠΈΠ½ (US) |
licence plate | Π½ΠΎΠΌΠ΅ΡΒΠ½ΠΎΠΉ Π·Π½Π°ΠΊ |
licence plate number | Π½ΠΎΠΌΠ΅Ρ Π°Π²ΡΠΎΒΠΌΠΎΒΠ±ΠΈΒΠ»Ρ |
make | ΠΌΠ°ΡΒΠΊΠ° Π°Π²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»Ρ |
model | ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»Ρ Π°Π²ΡΠΎΒΠΌΠΎΒΠ±ΠΈΒΠ»Ρ |
Π’Π΅ΠΏΠ΅ΡΡ Π²Ρ Π·Π½Π°ΒΠ΅ΒΡΠ΅ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΠΎΠ΄ΒΠ΄Π΅ΡΒΠΆΠ°ΡΡ ΡΠ°Π·ΒΠ³ΠΎΒΠ²ΠΎΡ ΠΏΡΠΎ ΠΌΠ°ΡΒΠΊΠΈ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΒΡΠΊΠΈΡ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½. ΠΠ°ΠΆΒΠ΄ΡΠΉ Π±ΡΠΈΒΡΠ°ΒΠ½Π΅Ρ Π³ΠΎΡΒΠ΄ΠΈΡΡΒΡΡ ΡΠ²ΠΎΒΠΈΠΌ Π°Π²ΡΠΎΒΠΏΡΠΎΒΠΌΠΎΠΌ, ΠΏΠΎΡΡΠΎΒΠΌΡ ΡΠ°ΠΊΠ°Ρ Π±Π΅ΡΠ΅ΒΠ΄Π° ΠΏΡΠΈΒΠ½Π΅ΒΡΠ΅Ρ Π΅ΠΌΡ ΠΎΠ³ΡΠΎΠΌΒΠ½ΠΎΠ΅ ΡΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡΡΡΠ²ΠΈΠ΅.
ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ Π°Π²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»ΡΠ½ΡΡ ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½ΠΎΠ²
ΠΠ΅ ΡΠ΅ΠΊΡΠ΅Ρ, ΡΡΠΎ ΠΏΡΠΈ ΠΏΠΎΠΈΡΠΊΠ΅, ΠΏΡΠ°ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈ, Π»ΡΠ±ΠΎΠΉ ΠΈΠ½ΡΠΎΡΠΌΠ°ΡΠΈΠΈ Π² ΠΡΠ³Π»Π΅ Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ Π½Π°ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠ΅ ΡΠ°Π½ΡΠΎΠ² Π½Π°ΠΉΡΠΈ ΡΠΎ, ΡΡΠΎ Π½ΡΠΆΠ½ΠΎ, ΡΠ΅ΠΌ Π½Π° Π»ΡΠ±ΠΎΠΌ Π΄ΡΡΠ³ΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅. ΠΠ½ΠΎΠ³Π΄Π° ΠΈ ΠΌΠ½Π΅ ΠΏΡΠΈΡ ΠΎΠ΄ΠΈΡΡΡ ΡΡΠΎ-ΡΠΎ ΠΈΡΠΊΠ°ΡΡ Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ, ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎ ΡΠ°ΡΡΠΎ Π½Π° Π°Π²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»ΡΠ½ΡΡ ΡΠ΅ΠΌΠ°ΡΠΈΠΊΡ. ΠΠΎ Π½Π΅ Π²ΡΠ΅Π³Π΄Π° Π·Π½Π°Π΅ΡΡ Π½ΡΠΆΠ½ΠΎΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ, Π·Π°Π±ΠΈΠ²Π°Π΅ΡΡ Π² ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΡΠΈΠΊ, Π° ΠΎΠ½, ΠΏΠΎΡΠΎΠΉ, Π²ΡΠ΄Π°Π΅ ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌ Π½Π΅ ΡΠΎ, ΡΡΠΎ Π½ΡΠΆΠ½ΠΎ.
Π Π²ΠΎΡ, Π² ΠΏΠΎΠΈΡΠΊΠ°Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π° ΡΠ»ΠΎΠ²Π° «ΡΠΎΡΠΏΠ΅Π΄ΠΎ» (ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π½ΡΡ ΠΏΠ°Π½Π΅Π»Ρ Π°Π²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»Ρ) Π½Π°Π±ΡΠ΅Π» Π½Π° ΡΠ°ΠΊΠΎΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΠΈΠΊ Π°Π²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»ΡΠ½ΡΡ ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½ΠΎΠ². ΠΠ°Π΄Π΅ΡΡΡ ΠΎΠ½ Π±ΡΠ΄Π΅Ρ ΠΏΠΎΠ»Π΅Π·Π΅Π½ Π½Π΅ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΌΠ½Π΅. π
ΠΠ»Ρ ΠΏΠΎΠΈΡΠΊΠ° ΠΆΠΌΠ΅ΠΌ F3 ΠΈ Π½Π°ΡΠΈΠ½Π°Π΅ΠΌ Π½Π°Π±ΠΈΡΠ°ΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ Π½Π° ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΌ.
BrE β Π±ΡΠΈΠ°Π½ΡΠΊΠΈΠΉ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ,
AmE β Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΈΠΉ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ.
accelerator (BrE) β Π°ΠΊΡΠ΅Π»Π΅ΡΠ°ΡΠΎΡ, ΠΏΠ΅Π΄Π°Π»Ρ «Π³Π°Π·Π°»
aerial (BrE) β Π°Π½ΡΠ΅Π½Π½Π°
air-bag β [Π½Π°Π΄ΡΠ²Π½Π°Ρ] ΠΏΠΎΠ΄ΡΡΠΊΠ° Π±Π΅Π·ΠΎΠΏΠ°ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ
air conditioner β ΠΊΠΎΠ½Π΄ΠΈΡΠΈΠΎΠ½Π΅Ρ
air duct β Π²ΠΎΠ·Π΄ΡΡ
ΠΎΠ²ΠΎΠ΄
air mass meter β Π΄Π°ΡΡΠΈΠΊ ΠΊΠΎΠ»ΠΈΡΠ΅ΡΡΠ²Π° Π²ΠΎΠ·Π΄ΡΡ
Π°
air vent β Π²Π΅Π½ΡΠΈΠ»ΡΡΠΈΡ (ΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠΈΠ΅)
alloy wheels β Π»Π΅Π³ΠΊΠΎΡΠΏΠ»Π°Π²Π½ΡΠ΅ Π΄ΠΈΡΠΊΠΈ
alternator β Π³Π΅Π½Π΅ΡΠ°ΡΠΎΡ
antenna (AmE) β Π°Π½ΡΠ΅Π½Π½Π°
arch β Π΄ΡΠ³Π° Π±Π΅Π·ΠΎΠΏΠ°ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ (Ρ Π°Π²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»Π΅ΠΉ Ρ ΠΎΡΠΊΡΡΡΡΠΌ Π²Π΅ΡΡ
ΠΎΠΌ)
arm β ΡΠΌ. suspension arm
arm rest β ΠΏΠΎΠ΄Π»ΠΎΠΊΠΎΡΠ½ΠΈΠΊ
automatic choke β Π°Π²ΡΠΎΠΌΠ°Ρ Ρ
ΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡΡΠΊΠ°
automatic shift β Π°Π²ΡΠΎΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠ°Ρ ΠΠΠ
auxiliary shaft β Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΉ Π²Π°Π»
axle β ΠΎΡΡ
axle-pin β ΡΠ΅ΠΊΠ°
back seat β Π·Π°Π΄Π½Π΅Π΅ ΡΠΈΠ΄Π΅Π½ΡΠ΅
back-up lights = reversing lights
ball joint β ΡΠ°ΡΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΡΠ°ΡΠ½ΠΈΡ
battery β Π°ΠΊΠΊΡΠΌΡΠ»ΡΡΠΎΡ
bearing β ΠΏΠΎΠ΄ΡΠΈΠΏΠ½ΠΈΠΊ
bed β ΠΊΡΠ·ΠΎΠ² (Π³ΡΡΠ·ΠΎΠ²ΠΈΠΊΠ°)
bedliner β Π·Π°ΡΠΈΡΠ½ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠΊΡΡΡΠΈΠ΅ ΠΊΡΠ·ΠΎΠ²Π° Π³ΡΡΠ·ΠΎΠ²ΠΈΠΊΠ°, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ»ΠΎ ΡΠΎΠ»ΡΡΡΠΉ ΠΏΠ»Π°ΡΡΠΈΠΊ
belt β ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Ρ
blinker (AmE) = indicator
body β ΠΊΡΠ·ΠΎΠ²
bonnet (BrE) = hood
brake β ΡΠΎΡΠΌΠΎΠ·
brake disc β ΡΠΎΡΠΌΠΎΠ·Π½ΠΎΠΉ Π΄ΠΈΡΠΊ
brake lights β ΡΡΠΎΠΏ-ΡΠΈΠ³Π½Π°Π»Ρ
brake master cylinder β Π³Π»Π°Π²Π½ΡΠΉ ΡΠΎΡΠΌΠΎΠ·Π½ΠΎΠΉ ΡΠΈΠ»ΠΈΠ½Π΄Ρ
brake shoe β ΡΠΎΡΠΌΠΎΠ·Π½Π°Ρ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΊΠ° Π΄Π»Ρ Π±Π°ΡΠ°Π±Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΎΡΠΌΠΎΠ·Π°
brake drum β ΡΠΎΡΠΌΠΎΠ·Π½ΠΎΠΉ Π±Π°ΡΠ°Π±Π°Π½
brake pad β ΡΠΎΡΠΌΠΎΠ·Π½Π°Ρ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΊΠ°
brake rotor β ΡΠΎΡΠΌΠΎΠ·Π½ΠΎΠΉ Π΄ΠΈΡΠΊ (AmE)
brake servo β ΡΡΠΈΠ»ΠΈΡΠ΅Π»Ρ ΡΠΎΡΠΌΠΎΠ·Π°
buckle (up) β ΠΏΡΠΈΡΡΠ΅Π³Π½ΡΡΡΡΡ (ΡΠ΅ΠΌΠ½Π΅ΠΌ Π±Π΅Π·ΠΎΠΏΠ°ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ)
bulb β Π»Π°ΠΌΠΏΠΎΡΠΊΠ°
bumper β Π±Π°ΠΌΠΏΠ΅Ρ
bushing β ΡΠ°ΠΉΠ»Π΅Π½Ρ-Π±Π»ΠΎΠΊ
caliper β ΡΡΠΏΠΏΠΎΡΡ (ΡΠΎΡΠΌΠΎΠ·Π½ΠΎΠΉ)
camber β ΡΠ³ΠΎΠ» ΡΠ°Π·Π²Π°Π»Π°
camshaft β ΡΠ°ΡΠΏΡΠ΅Π΄Π²Π°Π»
cap β ΠΊΡΡΡΠΊΠ°; ΡΡΠ΅ΠΌΠ½Π°Ρ ΠΊΡΡΡΠ° Π½Π° ΠΊΡΠ·ΠΎΠ² (Π³ΡΡΠ·ΠΎΠ²ΠΈΠΊΠ°)
car β Π»Π΅Π³ΠΊΠΎΠ²ΠΎΠΉ Π°Π²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»Ρ
carburettor (BrE) / carburetor (AmE) β ΠΊΠ°ΡΠ±ΡΡΠ°ΡΠΎΡ
caravan (BrE) β ΠΆΠΈΠ»ΠΎΠΉ ΠΏΡΠΈΡΠ΅ΠΏ
caster β ΡΠ³ΠΎΠ» ΠΏΡΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π½Π°ΠΊΠ»ΠΎΠ½Π° ΠΎΡΠΈ ΠΏΠΎΠ²ΠΎΡΠΎΡΠ° ΠΊΠΎΠ»Π΅ΡΠ°
choke β Π²ΠΎΠ·Π΄ΡΡΠ½Π°Ρ Π·Π°ΡΠ»ΠΎΠ½ΠΊΠ° («ΠΏΠΎΠ΄ΡΠΎΡ»)
citation (AmE) β ΡΡΡΠ°Ρ Π·Π° Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡΠ΅ΡΡΠ΅Π·Π½ΠΎΠ΅ Π½Π°ΡΡΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΏΡΠΈΡΠ°Π²Π½Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ ΠΊ ΠΏΡΠ΅ΡΡΡΠΏΠ»Π΅Π½ΠΈΡ, Π²Π»Π΅ΡΠ΅Ρ Π·Π° ΡΠΎΠ±ΠΎΠΉ ΠΏΠΎΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π·Π°ΠΏΠΈΡΠΈ ΠΎ ΠΊΡΠΈΠΌΠΈΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠΌ ΠΏΡΠΎΡΠ»ΠΎΠΌ. Π‘ΠΌ. ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ ticket
clamp β ΡΠΌ. hose clamp
clutch β ΡΡΠ΅ΠΏΠ»Π΅Π½ΠΈΠ΅
clutch plate β Π²Π΅Π΄ΠΎΠΌΡΠΉ Π΄ΠΈΡΠΊ ΡΡΠ΅ΠΏΠ»Π΅Π½ΠΈΡ
clutch release bearing β Π²ΡΠΆΠΈΠΌΠ½ΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ΄ΡΠΈΠΏΠ½ΠΈΠΊ ΡΡΠ΅ΠΏΠ»Π΅Π½ΠΈΡ
coil β ΠΊΠ°ΡΡΡΠΊΠ° Π·Π°ΠΆΠΈΠ³Π°Π½ΠΈΡ
column shift β ΠΏΠΎΠ΄ΡΡΠ»Π΅Π²ΠΎΠΉ ΡΡΡΠ°Π³ ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΠΊΠ»ΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π°Ρ
combustion chamber β ΠΊΠ°ΠΌΠ΅ΡΠ° ΡΠ³ΠΎΡΠ°Π½ΠΈΡ
compartment β ΠΎΡΡΠ΅ΠΊ
connecting rod β ΡΠ°ΡΡΠ½
coolant β ΠΎΡ
Π»Π°ΠΆΠ΄Π°ΡΡΠ°Ρ ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΎΡΡΡ
coolant tank (BrE) β ΡΠ°ΡΡΠΈΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΉ Π±Π°ΡΠΎΠΊ (ΡΠΈΡΡΠ΅ΠΌΡ ΠΎΡ
Π»Π°ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡ)
crankshaft β ΠΊΠΎΠ»Π΅Π½Π²Π°Π»
cruise control β ΡΠΈΡΡΠ΅ΠΌΠ° Π°Π²ΡΠΎΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅ΡΠΆΠ°Π½ΠΈΡ Π·Π°Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΉ ΡΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΈ (ΠΊΡΡΠ·-ΠΊΠΎΠ½ΡΡΠΎΠ»Ρ, «Π°Π²ΡΠΎΠΏΠΈΠ»ΠΎΡ»)
CV joint β Π¨Π Π£Π‘
cylinder β ΡΠΈΠ»ΠΈΠ½Π΄Ρ
cylinder block β Π±Π»ΠΎΠΊ ΡΠΈΠ»ΠΈΠ½Π΄ΡΠΎΠ²
cylinder head β Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΊΠ° Π±Π»ΠΎΠΊΠ° ΡΠΈΠ»ΠΈΠ½Π΄ΡΠΎΠ²
dashboard β «ΡΠΎΡΠΏΠ΅Π΄Π°», ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π½ΡΡ ΠΏΠ°Π½Π΅Π»Ρ (Π² ΡΠ°Π»ΠΎΠ½Π΅)
dipstick β ΡΡΠΏ Π΄Π»Ρ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΡΠΎΠ²Π½Ρ (ΠΌΠ°ΡΠ»Π°)
differential β Π΄ΠΈΡΡΠ΅ΡΠ΅Π½ΡΠΈΠ°Π»
distributor β ΡΠ°ΡΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»ΠΈΡΠ΅Π»Ρ
door β Π΄Π²Π΅ΡΡ
door handle β ΡΡΡΠΊΠ° Π΄Π²Π΅ΡΠΈ
drain plug β ΡΠ»ΠΈΠ²Π½Π°Ρ ΠΏΡΠΎΠ±ΠΊΠ°
driver’s license (AmE) = driving license
driver’s seat β ΡΠΈΠ΄Π΅Π½ΡΠ΅ Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡΠ΅Π»Ρ
driving licence (BrE) β Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡΠ΅Π»ΡΡΠΊΠΎΠ΅ ΡΠ΄ΠΎΡΡΠΎΠ²Π΅ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅, «ΠΏΡΠ°Π²Π°»
drum = brake drum
engine β ΠΌΠΎΡΠΎΡ; Π΄Π²ΠΈΠ³Π°ΡΠ΅Π»Ρ
engine block β Π±Π»ΠΎΠΊ ΡΠΈΠ»ΠΈΠ½Π΄ΡΠΎΠ²
estate car (BrE) β ΡΠ½ΠΈΠ²Π΅ΡΡΠ°Π» (ΡΠΈΠΏ ΠΊΡΠ·ΠΎΠ²Π°)
exhaust β Π²ΡΠΏΡΡΠΊ; Π²ΡΡ
Π»ΠΎΠΏ
exhaust manifold β Π²ΡΠΏΡΡΠΊΠ½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠ»Π»Π΅ΠΊΡΠΎΡ
exhaust system β Π²ΡΠΏΡΡΠΊΠ½Π°Ρ ΡΠΈΡΡΠ΅ΠΌΠ°
exit β ΡΡΠ΅Π·Π΄ Ρ ΠΌΠ°Π³ΠΈΡΡΡΠ°Π»ΠΈ
fan β Π²Π΅Π½ΡΠΈΠ»ΡΡΠΎΡ
fan belt β ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Ρ ΠΏΡΠΈΠ²ΠΎΠ΄Π° Π²Π΅Π½ΡΠΈΠ»ΡΡΠΎΡΠ°
fan clutch β ΡΠ΅ΡΠΌΠΎΠΌΡΡΡΠ° Π²Π΅Π½ΡΠΈΠ»ΡΡΠΎΡΠ°
fan cover β ΠΊΠΎΠΆΡΡ
Π²Π΅Π½ΡΠΈΠ»ΡΡΠΎΡΠ°
fast idle β ΠΏΠΎΠ²ΡΡΠ΅Π½Π½ΡΠ΅ (ΠΏΡΠΎΠ³ΡΠ΅Π²ΠΎΡΠ½ΡΠ΅) ΠΎΠ±ΠΎΡΠΎΡΡ Π₯Π₯
fasteners β ΠΊΡΠ΅ΠΏΠ΅ΠΆ (Π±ΠΎΠ»ΡΡ, Π³Π°ΠΉΠΊΠΈ, ΡΠ°ΠΉΠ±Ρβ¦)
fender β ΠΊΡΡΠ»ΠΎ
fender bender β ΡΡΠΎΠ»ΠΊΠ½ΠΎΠ²Π΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ Π½Π΅Π·Π½Π°ΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΌΠΈ ΠΏΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡΠΌΠΈ
filling station β Π°Π²ΡΠΎΠ·Π°ΠΏΡΠ°Π²ΠΎΡΠ½Π°Ρ ΡΡΠ°Π½ΡΠΈΡ
filter β ΡΠΈΠ»ΡΡΡ
flasher β ΠΌΠΈΠ³Π°ΡΡΠΈΠΉ ΡΠΈΠ³Π½Π°Π» ΡΠ²Π΅ΡΠΎΡΠΎΡΠ°; = indicator
flat β ΡΠΏΡΡΠ΅Π½Π½ΡΠΉ (ΠΎ ΠΊΠΎΠ»Π΅ΡΠ΅); = flat tyre; ΡΠ°Π·ΡΡΠΆΠ΅Π½Π½ΡΠΉ (ΠΎΠ± Π°ΠΊΠΊΡΠΌΡΠ»ΡΡΠΎΡΠ΅)
flat tyre β ΡΠΏΡΡΠ΅Π½Π½ΠΎΠ΅ ΠΊΠΎΠ»Π΅ΡΠΎ
fog lights β ΠΏΡΠΎΡΠΈΠ²ΠΎΡΡΠΌΠ°Π½Π½ΡΠ΅ Π»Π°ΠΌΠΏΡ/ΡΠΎΠ½Π°ΡΠΈ
floor shift β Π½Π°ΠΏΠΎΠ»ΡΠ½ΡΠΉ ΡΡΡΠ°Π³ ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΠΊΠ»ΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π°Ρ
flywheel β ΠΌΠ°Ρ
ΠΎΠ²ΠΈΠΊ
frame β ΡΠ°ΠΌΠ°
freeway (AmE) β ΠΌΠ°Π³ΠΈΡΡΡΠ°Π»Ρ
fuel β ΡΠΎΠΏΠ»ΠΈΠ²ΠΎ
fuel lines β ΡΠΎΠΏΠ»ΠΈΠ²ΠΎΠΏΡΠΎΠ²ΠΎΠ΄Ρ
fuse β ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΎΡ
ΡΠ°Π½ΠΈΡΠ΅Π»
garage β Π³Π°ΡΠ°ΠΆ; ΡΠ΅ΡΠ²ΠΈΡΠ½Π°Ρ ΡΡΠ°Π½ΡΠΈΡ (ΡΠ΅ΠΌΠΎΠ½Ρ ΠΈ ΠΎΠ±ΡΠ»ΡΠΆΠΈΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ Π°Π²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»Π΅ΠΉ)
gap β Π·Π°Π·ΠΎΡ
gas (AmE) β Π±Π΅Π½Π·ΠΈΠ½
gas gauge (AmE) = petrol gauge
gas pedal (AmE) = accelerator
gas station (AmE) = filling station
gas tank door (AmE) = petrol cap
gasket β ΠΏΡΠΎΠΊΠ»Π°Π΄ΠΊΠ°
gauge β ΡΠΊΠ°Π·Π°ΡΠ΅Π»Ρ (ΡΠ΅ΠΌΠΏΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΡ, Π΄Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΡ ΠΈ Ρ.ΠΏ., ΠΎΠ±ΡΡΠ½ΠΎ ΡΡΡΠ΅Π»ΠΎΡΠ½ΡΠΉ)
gear β ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π°ΡΠ°; ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡΠ΅ΡΠ½Π°Ρ ΡΠ΅ΡΡΠ΅ΡΠ½Ρ Π² ΠΊΠΎΡΠΎΠ±ΠΊΠ΅
gear lever (BrE) β ΡΡΡΠ°Π³ ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΠΊΠ»ΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π°Ρ
gear shift (AmE) = gear lever
gear stick (BrE) = gear lever
gearbox β ΠΊΠΎΡΠΎΠ±ΠΊΠ° ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π°Ρ
gearcase = gearbox
glove box (AmE) = glove compartment
glove compartment β ΠΏΠ΅ΡΡΠ°ΡΠΎΡΠ½ΡΠΉ ΡΡΠΈΠΊ («Π±Π°ΡΠ΄Π°ΡΠΎΠΊ»)
grease β ΠΊΠΎΠ½ΡΠΈΡΡΠ΅Π½ΡΠ½Π°Ρ ΡΠΌΠ°Π·ΠΊΠ°
grease gun β ΡΠΌΠ°Π·ΠΎΡΠ½ΡΠΉ ΡΠΏΡΠΈΡ
grille β [Π΄Π΅ΠΊΠΎΡΠ°ΡΠΈΠ²Π½Π°Ρ] ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠΊΠ° ΡΠ°Π΄ΠΈΠ°ΡΠΎΡΠ°
guide β Π½Π°ΠΏΡΠ°Π²Π»ΡΡΡΠ°Ρ
gun β ΡΠΌ. grease gun
handbrake β ΡΡΡΠ°Π³ ΠΏΡΠΈΠ²ΠΎΠ΄Π° ΡΡΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΎΡΠΌΠΎΠ·Π° («ΡΡΡΠ½ΠΈΠΊ»)
hatchback β Ρ
ΡΡΡΠ±Π΅ΠΊ (ΡΠΈΠΏ ΠΊΡΠ·ΠΎΠ²Π°)
header tank (BrE) β ΡΠ°ΡΡΠΈΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΉ Π±Π°ΡΠΎΠΊ (ΡΠΈΡΡΠ΅ΠΌΡ ΠΎΡ
Π»Π°ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡ)
headlight β ΡΠ°ΡΠ°
headliner β ΠΎΠ±ΡΠΈΠ²ΠΊΠ° ΠΏΠΎΡΠΎΠ»ΠΊΠ° Π² ΡΠ°Π»ΠΎΠ½Π΅
heater β ΠΎΡΠΎΠΏΠΈΡΠ΅Π»Ρ
high beam β Π΄Π°Π»ΡΠ½ΠΈΠΉ ΡΠ²Π΅Ρ
hinge β Π΄Π²Π΅ΡΠ½Π°Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ»Ρ
hitch, trailer hitch β ΡΡΠ΅ΠΏΠ½ΠΎΠ΅ ΡΡΡΡΠΎΠΉΡΡΠ²ΠΎ
hood β ΠΊΠ°ΠΏΠΎΡ
horn β Π·Π²ΡΠΊΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΡΠΈΠ³Π½Π°Π» (ΠΊΠ»Π°ΠΊΡΠΎΠ½)
hose β ΡΠ»Π°Π½Π³
hose clamp β Ρ
ΠΎΠΌΡΡ
hub β ΡΠΌ. wheel hub
hubcap β [Π΄Π΅ΠΊΠΎΡΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΡΠΉ] ΠΊΠΎΠ»ΠΏΠ°ΠΊ ΠΊΠΎΠ»Π΅ΡΠ°
hypoid gear β Π³ΠΈΠΏΠΎΠΈΠ΄Π½Π°Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π°ΡΠ°
idle jet β ΠΆΠΈΠΊΠ»Π΅Ρ Π₯Π₯
idle speed β ΠΎΠ±ΠΎΡΠΎΡΡ Π₯Π₯
idler β Π²Π°Π», ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ Π½ΠΈΡΠ΅Π³ΠΎ Π½Π΅ ΠΏΡΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ, «Π»Π΅Π½ΠΈΠ²Π΅Ρ»
indicator β ΡΠΊΠ°Π·Π°ΡΠ΅Π»Ρ ΠΏΠΎΠ²ΠΎΡΠΎΡΠ° (Π²Π½Π΅ΡΠ½ΠΈΠΉ ΡΠ²Π΅ΡΠΎΠΏΡΠΈΠ±ΠΎΡ Π½Π° Π°Π²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»Π΅, «ΠΏΠΎΠ²ΠΎΡΠΎΡΠ½ΠΈΠΊ»)
indicator switch (BrE) β ΡΡΡΠ°Π³ Π²ΠΊΠ»ΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΠΊΠ°Π·Π°ΡΠ΅Π»Π΅ΠΉ ΠΏΠΎΠ²ΠΎΡΠΎΡΠ°
ignition β Π·Π°ΠΆΠΈΠ³Π°Π½ΠΈΠ΅
ignition key β ΠΊΠ»ΡΡ Π·Π°ΠΆΠΈΠ³Π°Π½ΠΈΡ
ignition switch β Π·Π°ΠΌΠΎΠΊ/Π²ΡΠΊΠ»ΡΡΠ°ΡΠ΅Π»Ρ Π·Π°ΠΆΠΈΠ³Π°Π½ΠΈΡ
injection β Π²ΠΏΡΡΡΠΊ
inlet β Π²ΠΏΡΡΠΊ
inlet manifold β Π²ΠΏΡΡΠΊΠ½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠ»Π»Π΅ΠΊΡΠΎΡ
intercooler β ΠΏΡΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡΡΠΎΡΠ½ΡΠΉ ΠΎΡ
Π»Π°Π΄ΠΈΡΠ΅Π»Ρ (Π²ΠΎΠ·Π΄ΡΡ
Π° Π² ΡΠΈΡΡΠ΅ΠΌΠ°Ρ
Ρ ΡΡΡΠ±ΠΎΠ½Π°Π΄Π΄ΡΠ²ΠΎΠΌ)
jack β Π΄ΠΎΠΌΠΊΡΠ°Ρ
jet β ΠΆΠΈΠΊΠ»Π΅Ρ
jump start β Π·Π°Π²Π΅ΡΡΠΈ Π°Π²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»Ρ ΠΎΡ Π²Π½Π΅ΡΠ½Π΅Π³ΠΎ ΠΈΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΠΊΠ° β Π°ΠΊΠΊΡΠΌΡΠ»ΡΡΠΎΡΠ° Π΄ΡΡΠ³ΠΎΠ³ΠΎ Π°Π²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»Ρ («ΠΏΡΠΈΠΊΡΡΠΈΡΡ»), Ρ Π½Π°ΠΊΠ°ΡΠ°
key β ΠΊΠ»ΡΡ (Π·Π°ΠΌΠΊΠ°)
kingpin β ΠΎΡΡ, ΡΠΊΠ²ΠΎΡΠ΅Π½Ρ
lamp β ΡΠ°ΡΠ° Π² ΡΠ±ΠΎΡΠ΅
lens β ΡΡΠ΅ΠΊΠ»ΠΎ (ΡΠ°ΡΡ)
lever β ΡΡΡΠ°Π³
license plate (AmE) β Π½ΠΎΠΌΠ΅ΡΠ½ΠΎΠΉ Π·Π½Π°ΠΊ
lock β Π·Π°ΠΌΠΎΠΊ, ΡΠΈΠΊΡΠ°ΡΠΎΡ, Π±Π»ΠΎΠΊΠΈΡΠΎΠ²ΠΊΠ°
low beam β Π±Π»ΠΈΠΆΠ½ΠΈΠΉ ΡΠ²Π΅Ρ
master cylinder β ΡΠΌ. brake master cylinder
moonroof β ΠΏΡΠΎΠ·ΡΠ°ΡΠ½ΡΠΉ Π»ΡΠΊ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΠΊΠ½ΠΎ Π² ΠΊΡΡΡΠ΅ (ΡΡ. sunroof)
motor β ΠΌΠΎΡΠΎΡ
motorcar (BrE, fml) = car
motorway (BrE) β ΠΌΠ°Π³ΠΈΡΡΡΠ°Π»Ρ
mount β ΠΎΠΏΠΎΡΠ°
mudflap (BrE) β Π±ΡΡΠ·Π³ΠΎΠ²ΠΈΠΊ
muffler (AmE) = silencer
number plate (BrE) β Π½ΠΎΠΌΠ΅ΡΠ½ΠΎΠΉ Π·Π½Π°ΠΊ
octane number β ΠΎΠΊΡΠ°Π½ΠΎΠ²ΠΎΠ΅ ΡΠΈΡΠ»ΠΎ
oil β ΠΌΠ°ΡΠ»ΠΎ
oil pan β ΠΏΠΎΠ΄Π΄ΠΎΠ½ ΠΊΠ°ΡΡΠ΅ΡΠ° Π΄Π²ΠΈΠ³Π°ΡΠ΅Π»Ρ
overdrive β ΠΏΠΎΠ²ΡΡΠ°ΡΡΠ°Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π°ΡΠ° Π² ΠΠΠΠ
overlap β ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΠΊΡΡΡΠΈΠ΅ (ΠΊΠ»Π°ΠΏΠ°Π½ΠΎΠ²)
oversteering β ΠΈΠ·Π±ΡΡΠΎΡΠ½Π°Ρ ΠΏΠΎΠ²ΠΎΡΠ°ΡΠΈΠ²Π°Π΅ΠΌΠΎΡΡΡ
oxygen sensor β Π΄Π°ΡΡΠΈΠΊ ΠΊΠΎΠ»ΠΈΡΠ΅ΡΡΠ²Π° ΠΊΠΈΡΠ»ΠΎΡΠΎΠ΄Π° Π² Π²ΡΠΏΡΡΠΊΠ½ΡΡ
Π³Π°Π·Π°Ρ
parking β ΡΡΠΎΡΠ½ΠΊΠ°
parking brake β ΡΡΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ½ΡΠΉ ΡΠΎΡΠΌΠΎΠ·
parking light (AmE) β ΠΏΠΎΠ΄ΡΠ°ΡΠ½ΠΈΠΊ, «Π³Π°Π±Π°ΡΠΈΡ»
parking ticket β ΡΡΡΠ°Ρ Π·Π° Π½Π°ΡΡΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ» ΡΡΠΎΡΠ½ΠΊΠΈ, ΡΠΌ. ticket
passenger seat β ΠΏΠ°ΡΡΠ°ΠΆΠΈΡΡΠΊΠΎΠ΅ ΡΠΈΠ΄Π΅Π½ΡΠ΅ (ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π½Π΅Π΅)
petrol (BrE) β Π±Π΅Π½Π·ΠΈΠ½
petrol cap (BrE) β Π»ΡΡΠ΅ΠΊ Π±Π΅Π½Π·ΠΎΠ±Π°ΠΊΠ°
petrol gauge (BrE) β ΡΠΊΠ°Π·Π°ΡΠ΅Π»Ρ ΡΡΠΎΠ²Π½Ρ ΡΠΎΠΏΠ»ΠΈΠ²Π°
petrol station (BrE) = filling station
pickup, pickup truck β Π»Π΅Π³ΠΊΠΎΠ²ΠΎΠΉ Π³ΡΡΠ·ΠΎΠ²ΠΈΠΊ Ρ ΠΎΡΠΊΡΡΡΠΎΠΉ Π³ΡΡΠ·ΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΡΠ°ΡΡΡΡ ΠΊΡΠ·ΠΎΠ²Π°
pipe β ΡΡΡΠ±Π°, ΡΡΡΠ±ΠΊΠ°
piston β ΠΏΠΎΡΡΠ΅Π½Ρ
piston ring β ΠΏΠΎΡΡΠ½Π΅Π²ΠΎΠ΅ ΠΊΠΎΠ»ΡΡΠΎ
power locks β Π·Π°ΠΌΠΊΠΈ Ρ ΡΠ»Π΅ΠΊΡΡΠΎΠΏΡΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΎΠΌ
power steering β ΡΡΠΈΠ»ΠΈΡΠ΅Π»Ρ ΡΡΠ»Π΅Π²ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΏΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΡ
pump β Π½Π°ΡΠΎΡ
safety belt = seat belt
safety seat β ΡΠΏΠ΅ΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ Π΄Π΅ΡΡΠΊΠΎΠ΅ ΡΠΈΠ΄Π΅Π½ΡΠ΅
seal β ΡΠ°Π»ΡΠ½ΠΈΠΊ
seat β ΡΠΈΠ΄Π΅Π½ΡΠ΅
seat belt β ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Ρ Π±Π΅Π·ΠΎΠΏΠ°ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ
shaft β Π²Π°Π»
shift β ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π°ΡΠ° (Π² ΡΡΠ°Π½ΡΠΌΠΈΡΡΠΈΠΈ)
shift stick (AmE) = gear lever
shock = shock absorber
shock absorber β Π°ΠΌΠΎΡΡΠΈΠ·Π°ΡΠΎΡ
shoe = brake shoe
shoulder β ΠΎΠ±ΠΎΡΠΈΠ½Π°
sidelight (BrE) β ΠΏΠΎΠ΄ΡΠ°ΡΠ½ΠΈΠΊ, «Π³Π°Π±Π°ΡΠΈΡ»
side mirror (AmE) β Π·Π΅ΡΠΊΠ°Π»ΠΎ Π·Π°Π΄Π½Π΅Π³ΠΎ Π²ΠΈΠ΄Π° (Π±ΠΎΠΊΠΎΠ²ΠΎΠ΅)
silencer (BrE) β Π³Π»ΡΡΠΈΡΠ΅Π»Ρ
skid β Π·Π°Π½ΠΎΡ; ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠ·ΠΈΡΡ
spare tire β Π·Π°ΠΏΠ°ΡΠ½ΠΎΠ΅ ΠΊΠΎΠ»Π΅ΡΠΎ, «Π·Π°ΠΏΠ°ΡΠΊΠ°» (ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ»ΠΎ, Π½Π΅ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡΠ°Π·ΠΌΠ΅ΡΠ½Π°Ρ)
full size spare tire β ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡΠ°Π·ΠΌΠ΅ΡΠ½Π°Ρ Π·Π°ΠΏΠ°ΡΠΊΠ°
spark [plug] β ΡΠ²Π΅ΡΠ° Π·Π°ΠΆΠΈΠ³Π°Π½ΠΈΡ
speeding β ΠΏΡΠ΅Π²ΡΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΈ
speedometer β ΡΠΏΠΈΠ΄ΠΎΠΌΠ΅ΡΡ
splash guard (AmE) β Π±ΡΡΠ·Π³ΠΎΠ²ΠΈΠΊ
spring β ΠΏΡΡΠΆΠΈΠ½Π°
sprocket β ΡΠ΅ΡΡΠ΅ΡΠ½Ρ
stabilizer bar β ΡΡΠ°Π±ΠΈΠ»ΠΈΠ·Π°ΡΠΎΡ ΠΏΠΎΠΏΠ΅ΡΠ΅ΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΡΡΠΎΠΉΡΠΈΠ²ΠΎΡΡΠΈ
starter motor β ΡΡΠ°ΡΡΠ΅Ρ
station wagon (AmE) = estate car
steering lock β Π±Π»ΠΎΠΊΠΈΡΠΎΠ²ΠΊΠ°/Π·Π°ΠΌΠΎΠΊ ΡΡΠ»Π΅Π²ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΠ»Π΅ΡΠ°
steering wheel β ΡΡΠ»Π΅Π²ΠΎΠ΅ ΠΊΠΎΠ»Π΅ΡΠΎ
stick shift (AmE) β ΡΡΡΠ½Π°Ρ (Π½Π΅ Π°Π²ΡΠΎΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠ°Ρ) ΠΠΠ
stop-lights = brake lights
strut β Π°ΠΌΠΎΡΡΠΈΠ·Π°ΡΠΎΡΠ½Π°Ρ ΡΡΠΎΠΉΠΊΠ°
strut assembly β ΡΡΠΎΠΉΠΊΠ° Π² ΡΠ±ΠΎΡΠ΅
strut tower β ΡΠ°ΡΡΡ ΠΊΡΠ·ΠΎΠ²Π°, Π² ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠΉ ΡΠ°Π·ΠΌΠ΅ΡΠ°Π΅ΡΡΡ ΡΡΠΎΠΉΠΊΠ°, «ΡΠ°ΡΠΊΠ°»
sunroof β Π»ΡΠΊ (Π² ΠΊΡΡΡΠ΅)
sun visor β ΡΠΎΠ»Π½Π΅ΡΠ½ΡΠΉ ΠΊΠΎΠ·ΡΡΠ΅ΠΊ
suspension β ΠΏΠΎΠ΄Π²Π΅ΡΠΊΠ°
suspension arm β ΡΡΡΠ°Π³ ΠΏΠΎΠ΄Π²Π΅ΡΠΊΠΈ
tachometer β ΡΠ°Ρ
ΠΎΠΌΠ΅ΡΡ
tailgate β Π·Π°Π΄Π½ΡΡ Π΄Π²Π΅ΡΡ (Π² ΡΠ½ΠΈΠ²Π΅ΡΡΠ°Π»Π°Ρ
)
tailgate β «Π²ΠΈΡΠ΅ΡΡ Π½Π° Ρ
Π²ΠΎΡΡΠ΅»
taillight = rear light
tensioner β Π½Π°ΡΡΠΆΠΈΡΠ΅Π»Ρ
thermostat β ΡΠ΅ΡΠΌΠΎΡΡΠ°Ρ
ticket (BrE) β ΡΡΡΠ°Ρ, Π½Π°Π»Π°Π³Π°Π΅ΡΡΡ Π·Π° ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅ ΡΠ΅ΡΡΠ΅Π·Π½ΠΎΠ΅ Π½Π°ΡΡΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅, Π΄ΡΡΠ³ΠΈΡ
ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΠ²ΠΈΠΉ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ»ΠΎ, Π½Π΅ Π²Π»Π΅ΡΠ΅Ρ. Π‘ΠΌ. ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ citation
timing belt β ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Ρ ΠΏΡΠΈΠ²ΠΎΠ΄Π° Π³Π°Π·ΠΎΡΠ°ΡΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠ΅Ρ
Π°Π½ΠΈΠ·ΠΌΠ°
timing chain β ΡΠ΅ΠΏΡ ΠΏΡΠΈΠ²ΠΎΠ΄Π° Π³Π°Π·ΠΎΡΠ°ΡΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠ΅Ρ
Π°Π½ΠΈΠ·ΠΌΠ°
tire (AmE) = tyre
toe β ΡΠ³ΠΎΠ» ΡΡ
ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡ
torque β ΠΌΠΎΠΌΠ΅Π½Ρ (ΠΊΡΡΡΡΡΠΈΠΉ)
torsen differential β ΠΎΡ TORque SENsing β «ΡΡΠ²ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΉ ΠΊ ΠΌΠΎΠΌΠ΅Π½ΡΡ» Π΄ΠΈΡΡΠ΅ΡΠ΅Π½ΡΠΈΠ°Π», ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΡΠ°ΡΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»ΡΠ΅Ρ ΠΊΡΡΡΡΡΠΈΠΉ ΠΌΠΎΠΌΠ΅Π½Ρ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρ ΠΎΡΡΠΌΠΈ ΠΏΡΠΎΠΏΠΎΡΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎ Π½Π°Π³ΡΡΠ·ΠΊΠ΅
traffic light / traffic signal β ΡΠ²Π΅ΡΠΎΡΠΎΡ
trailer (AmE) = caravan
transmission β ΡΡΠ°Π½ΡΠΌΠΈΡΡΠΈΡ
tranny (AmE) β ΡΡΠ°Π½ΡΠΌΠΈΡΡΠΈΡ
travel mug β ΠΊΡΡΠΆΠΊΠ°-Π½Π΅ΠΏΡΠΎΠ»ΠΈΠ²Π°ΠΉΠΊΠ°
truck β Π³ΡΡΠ·ΠΎΠ²ΠΈΠΊ (Π² Ρ.Ρ. Π»Π΅Π³ΠΊΠΎΠ²ΠΎΠΉ)
trunk β Π±Π°Π³Π°ΠΆΠ½ΠΈΠΊ
tubeless β Π±Π΅ΡΠΊΠ°ΠΌΠ΅ΡΠ½Π°Ρ (ΠΏΠΎΠΊΡΡΡΠΊΠ°)
tube type β ΠΊΠ°ΠΌΠ΅ΡΠ½Π°Ρ (ΠΏΠΎΠΊΡΡΡΠΊΠ° ΠΊΠ°ΠΌΠ΅ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΈΠΏΠ°)
turn signal lever (AmE) = indicator switch
tyre (BrE) β ΠΏΠΎΠΊΡΡΡΠΊΠ°