Конюшина перевод с белорусского что это
Перевод песни Касi Ясь канюшыну. Песняры
КОСИЛ ВАНЬКА КЛЕВЕР БОЙКО
(перевод белорусской народной песни)
Добрый день, дорогие друзья!
С вами поэт, переводчик, психолог Евгений Александрович Седов.
Представляю вашему вниманию профессиональный художественный перевод белорусской народной песни «Касiў Ясь канюшыну», в то же время это и лучший перевод песни «Касiў Ясь канюшыну» («Косил Ясь конюшину») ансамбля «Песняры».
Косил Ванька клевер бойко
(белорусская народная песня в обработке Владимира Мулявина, перевёл на русский язык психолог Евгений Седов)
Косил Ванька клевер бойко,
Поглядел на девчонку.
А девчонка жито жала
И ответ глазами дала.
— Иль ты Ванька, иль ты нет?
Приглянулся ты мне!
Кинул Ванька косить,
Пошёл мамку просить.
— Люба мамка моя,
А жени ты меня!
— Так бери Владиславку,
Чтоб уселась на всю лавку!
— Владиславку не хочу,
ведь на лавку не вмещу!
— Так бери ты Алёнку,
Работящую девчонку!
Косил Ванька клевер бойко,
Поглядел на девчонку.
Касiў Ясь канюшыну
(белорусская народная песня в обработке Владимира Мулявина)
Из репертуара ВИА «Песняры»
Касiў Ясь канюшыну,
Паглядаў на дзяўчыну.
А дзяўчына жыта жала
Ды на Яся паглядала:
— Цi ты Ясь, цi ты не,
Спадабаўся ты мне.
Кiнуў Яська касіць,
Пачаў мамку прасiць:
— Люба мамка мая,
Ажанi ж ты мяне!
— Дык бяры ж Станiславу,
Ка сядзела на ўсю лаву.
— Станiславу не хачу,
Бо на лаву не ўсажу!
— Дык бяры ж ты Яніну,
Працавiтую дзяўчыну.
Касiў Ясь канюшыну,
Паглядаў на дзяўчыну.
Свои переводы белорусских песен посвящаю любимой жене Виктории, которая родом из Белоруссии.
конюшина
1 канюшына
2 канюшына
См. также в других словарях:
конюшина — бел. клевер … Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого
конюшина — и, ж. Багаторічна трав яниста бобова кормова рослина, що має трійчасті листки й квітки кулястої форми. •• За/яча конюши/на цінна кормова рослина родини бобових; використовується також у народній медицині для лікування ран … Український тлумачний словник
конюшина — іменник жіночого роду … Орфографічний словник української мови
конич — конюшина … Лемківський Словничок
КОНЕК — муж., ·умалит. конь; особ. употр. ·в·знач. коня или гребня кровли, стыка двух скатов, князек, охлупень, шелом, череп, черепное бревно. | Колодочка с подрезом, стальною полосою, которых пара пристегивается к подошвам для бегу по льду. Коньки… … Толковый словарь Даля
Измайлово (район Москвы) — У этого термина существуют и другие значения, см. Измайлово. Район Измайлово Муниципальное образование Измайлово Герб … Википедия
Черниговская область — Чернігівська область Герб (описание) … Википедия
Клевер красный — Клевер красный … Википедия
Муниципальный округ Измайлово — Измайлово Восточный административный округ Площадь: 24,25 … Википедия
Управа района Измайлово — Измайлово Восточный административный округ Площадь: 24,25 … Википедия
конюшиновий — а, е. Прикм. до конюшина. || Признач. для обмолочування конюшини. Конюшинова молотарка … Український тлумачний словник
конюшина
1 конюшина
за́яча конюши́на — я́звенник
См. также в других словарях:
конюшина — бел. клевер … Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого
конюшина — и, ж. Багаторічна трав яниста бобова кормова рослина, що має трійчасті листки й квітки кулястої форми. •• За/яча конюши/на цінна кормова рослина родини бобових; використовується також у народній медицині для лікування ран … Український тлумачний словник
конюшина — іменник жіночого роду … Орфографічний словник української мови
конич — конюшина … Лемківський Словничок
КОНЕК — муж., ·умалит. конь; особ. употр. ·в·знач. коня или гребня кровли, стыка двух скатов, князек, охлупень, шелом, череп, черепное бревно. | Колодочка с подрезом, стальною полосою, которых пара пристегивается к подошвам для бегу по льду. Коньки… … Толковый словарь Даля
Измайлово (район Москвы) — У этого термина существуют и другие значения, см. Измайлово. Район Измайлово Муниципальное образование Измайлово Герб … Википедия
Черниговская область — Чернігівська область Герб (описание) … Википедия
Клевер красный — Клевер красный … Википедия
Муниципальный округ Измайлово — Измайлово Восточный административный округ Площадь: 24,25 … Википедия
Управа района Измайлово — Измайлово Восточный административный округ Площадь: 24,25 … Википедия
конюшиновий — а, е. Прикм. до конюшина. || Признач. для обмолочування конюшини. Конюшинова молотарка … Український тлумачний словник
конюшина
1 канюшына
См. также в других словарях:
конюшина — бел. клевер … Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого
конюшина — и, ж. Багаторічна трав яниста бобова кормова рослина, що має трійчасті листки й квітки кулястої форми. •• За/яча конюши/на цінна кормова рослина родини бобових; використовується також у народній медицині для лікування ран … Український тлумачний словник
конюшина — іменник жіночого роду … Орфографічний словник української мови
конич — конюшина … Лемківський Словничок
КОНЕК — муж., ·умалит. конь; особ. употр. ·в·знач. коня или гребня кровли, стыка двух скатов, князек, охлупень, шелом, череп, черепное бревно. | Колодочка с подрезом, стальною полосою, которых пара пристегивается к подошвам для бегу по льду. Коньки… … Толковый словарь Даля
Измайлово (район Москвы) — У этого термина существуют и другие значения, см. Измайлово. Район Измайлово Муниципальное образование Измайлово Герб … Википедия
Черниговская область — Чернігівська область Герб (описание) … Википедия
Клевер красный — Клевер красный … Википедия
Муниципальный округ Измайлово — Измайлово Восточный административный округ Площадь: 24,25 … Википедия
Управа района Измайлово — Измайлово Восточный административный округ Площадь: 24,25 … Википедия
конюшиновий — а, е. Прикм. до конюшина. || Признач. для обмолочування конюшини. Конюшинова молотарка … Український тлумачний словник
Косил Ясь конюшину,
Все смотрел на дивчину.
А дивчина жито жала,
Улыбалась и моргала.
— Иди, Яся, ко мне,
Полюбился ты мне!
Бросил Яська косить,
Свою мать стал просить:
— Ой, ты, мама моя,
Пожени ты меня.
Все уж парни поженились,
Целовались и любились.
Кабы женушку я взял,
То б не пил, не гулял.
— Так бери Станиславу,
Она сядет на всю лаву!
— Станиславу не хочу,
Куда ж ее посажу?
— Так бери себе Янину,
Работящую дивчину.
Ту, что в поле жито жала,
Улыбалась и моргала.
осталось перевести жито и лаву!
В очередной раз убеждаюсь, что стихотворный перевод с белорусского на русский всегда УЖАСЕН. За 40 лет ни одного сколько-нибудь пристойного не видел.
Касiў Ясь канюшiну, (3 р. )
Паглядаў на дзяўчыну.
А дзяўчына жыта жала,
Цi ты Ясь, цi ты не, (3 р. )
Кiнуў Яська касиць, (3 р. )
Дык бяры ж Станiславу, (3 р. )
Станiславу не хачу, (3 р. )
Дык бяры ж ты Янину, (3 р. )
Касiў Ясь канюшiну, (3 р. )
Паглядаў на дзяўчыну.
Косил Ясь клевер (3 раза),
Да поглядывал на девчонку.
А девчонка пожинала рожь,
да на Яся поглядывала.
«То ли Ясь, то ли нет?
Понравился ты мне. «
«Станиславу не хочу (3 раза),
Ведь на лавку не усажу!»
«Ну так бери ж Янину (3 раза),
Работящую девчину.»
Косил Ясь клевер (3 раза),
Глядел на девушку.