Корпус здания что это
Дом и корпус, секция и стилобат в новостройке
Изучение новостройки по проектной декларации и другим документам должно быть полностью прозрачным, а это значит, что вам предстоит разобраться в названиях и терминах. На сайтах застройщиков фигурируют кварталы и микрорайоны, жилые массивы, корпуса и ЖК. Что это означает в современной градостроительной концепции?
Корпус и многоквартирный дом — в чем разница?
Традиционно понятия корпуса и дома были характерны для квартальной застройки и связывались с нумерацией зданий. Дом — это здание, фасад которого выходит на улицу. То, что находится внутри квартала, называется корпус дома. Так проще присваивать номера, чтобы не менять их по мере застройки.
С развитием концепции жилых массивов, микрорайонов и современных кварталов ситуация несколько изменилась. Сейчас вы можете столкнуться с такими объектами:
ЖК или МФК — жилой или многофункциональный комплекс, группа зданий, объединенных общим коммерческим наименованием и архитектурной концепцией, который при больших масштабах можно назвать жилым массивом или ЖК в составе комплексной застройки;
корпус и многоквартирный дом — в проектной декларации могут фигурировать здания с номерами по порядку или с дополнительными цифрами, например 1.2, поскольку корпуса одного дома сейчас не всегда выходят на улицу;
секция в составе корпуса или здания — это часть дома или корпуса, имеющая один общий вход для группы квартир на разных этажах;
односекционный или многосекционный корпус — первый это «башня» с одним подъездом, второй это корпус из частей (секций) с отдельными входами и разделенными внутри этажами.
Иногда в описании новостройки секцией называют отдельно стоящую башню. Это означает, что она входит в состав корпуса, у секций которого есть общее подземное пространство, цокольный этаж или стилобат. Многоквартирный дом в составе ЖК определен — это здание с квартирами и общими помещениями, коммуникациями и инженерными системами. Как многоквартирный дом может выглядеть и отдельный корпус, и отдельная башенная секция.
Что такое стилобат в современной жилой застройке
Исторически стилобат пришел в архитектуру во времена античности. Это составная часть ордера, на которую опирались колонны, которые выполняли основную или преимущественно несущую функцию. Стилобат возвышался над прилегающим к зданию участком и создавал прочную основу для колонн.
С развитием архитектуры и постепенным отступлением от классического античного ордера (строя архитектуры) функции и формы стилобата изменились. Сейчас им принято обозначать встроенно-пристроенные части здания, входящие в состав цокольного этажа, в том числе и если они объединяют несколько корпусов или отдельно стоящих секций. Стилобат всегда ниже основного корпуса, он имеет от 1 до 5 этажей, чаще 2 или 3 уровня. В современном строительстве в стилобат стали включать и подземный уровень с паркингом и кладовыми, помещениями и галереями для коммуникаций. Если вы видите упоминание корпусов, «объединенных общим стилобатом», значит, между ними будет некое общественное пространство с магазинами, ДОУ, иногда с входными группами и холлами — так бывает в ЖК бизнес-класса.
Зачем вам это знать?
На этапе выбора ЖК и квартиры вам следует точно представлять себе, где, в составе чего (какого объекта) вы намерены приобрести недвижимость. Это следует проверять при ознакомлении с проектной декларацией, где указывается «многоквартирный жилой дом» или по новым правилам дается описание одного или нескольких корпусов с общим коммерческим наименованием «ЖК Такой-то». Коммерческое наименование может быть любым, так как жилым комплексом можно назвать и отдельно стоящий многоквартирный дом, и массив застройки, и несколько компактных кварталов с корпусами и секциями. Отдельного разговора заслуживает изучение разделов проектной и разрешительной документации.
Корпус здания что это
Всю жизнь был уверен, что корпусами обозначают жилые здания, а строениями нежилые. Но здание обычной бойлерной (теплового пункта) на Тимирязевской улице, такие есть почти в каждом дворе, повергло меня в замешательство. Оно одновременно является корпусом и строением.
Изучение вопроса о различии между корпусами и строениями в Интернете выдало один ответ, который более или менее совпадал с моими представлениями о городской нумерации:
«Корпусами обычно «отмечают» здания, находящиеся в жилых массивах: сами жилые здания, а так же здания, относящиеся к социально-бытовой и культурной составляющим районов/микрорайонов/пятен застройки (школы, детские сады, почтовые отделения, отдельно стоящие магазины, поликлиники и т.д). Номера строений присваиваются зданиям на территориях промышленных зон (внутри больших территорий, для идентификации зданий, относящихся к одному предприятию), а так же зданиям инженерного назначения (трансформаторные, тяговые, насосные станции и подстанции, бойлерные и пр.) находящимся в жилых массивах».
Википедия немного по-другому трактует корпуса и строения:
«Номер корпуса присваивается зданиям, если некоторые из них не имеют прямого выхода на улицу, то есть находятся во дворе. Зданию, имеющему выход на улицу, присваивается корпус 1, а остальным — тот же номер дома и следующие номера корпусов.
Номер строения — присваивается зданиям, представляющим единый комплекс и имеющим общий въезд с улицы».
Но нигде нет объяснения, как нежилое здание, может получить оба обозначения.
КОРПУС
отдельно стоящее здание, входящее в комплекс зданий определённого назначения, расположенных на общем участке
(Болгарский язык; Български) — блок
(Чешский язык; Čeština) — budova; objekt; pavilón; křídlo; část budovy
(Немецкий язык; Deutsch) — Gebäudeblock
(Венгерский язык; Magyar) — épülettömb
(Монгольский язык) — корпус; байр; барилга
(Польский язык; Polska) — blok; budynek
(Румынский язык; Român) — corp de clădire
(Сербско-хорватский язык; Српски језик; Hrvatski jezik) — blok
(Испанский язык; Español) — cuerpo; bloque; volumen; edificio
(Английский язык; English) — separate [detached] building (of housing, industrial etc. complex); bay or part of building
(Французский язык; Français) — bâtiment isolé (dun complexe urbain, commercial, industriel etc); halle incorporée (au bâtiment principal)
Смотреть что такое КОРПУС в других словарях:
КОРПУС
КОРПУС
корпус 1. м. Туловище человека или животного. 2. м. 1) Внутренняя опорная часть какого-л. здания, сооружения, на которую крепятся другие части; каркас. 2) а) Остов судна, самолета и т.п. с наружной обшивкой. б) Внешняя оболочка, покрытие какого-л. механизма, прибора и т.п. 3) Отдельное здание в ряду нескольких однотипных или обособленная часть большого здания. 3. м. Крупное войсковое соединение. 4. м. 1) Совокупность лиц какого-л. одного официального положения, одной специальности и т.п. 2) перен. Полное собрание, свод каких-л. текстов, основа словаря. 5. м. Закрытое среднее военно-учебное заведение (в Российском государстве до 1917 г.). 6. м. Название одного из размеров типографского шрифта (в полиграфии).
КОРПУС
КОРПУС
КОРПУС
КОРПУС
КОРПУС
КОРПУС
КОРПУС
(ракеты) airframe, (авторучки, механического карандаша) barrel, (пищекомбината) block, body, bowl, box, cabinet, cage, canister, carcass, case, casing. смотреть
КОРПУС
КОРПУС, КОРП, КОРПО corps m., нем. Corps, Corp, ит. corpo <лат. corpus. 1. Тело, туловище человека, животного. Сл. 18. Также некоторые дни в неделю. смотреть
КОРПУС
ко́рпус сущ., м., употр. часто Морфология: (нет) чего? ко́рпуса, чему? ко́рпусу, (вижу) что? ко́рпус, чем? ко́рпусом, о чём? о ко́рпусе; мн. что? кор. смотреть
КОРПУС
КОРПУС
1) <aeron.> airframe2) body3) casing4) chassis5) <math.> field6) framework7) housing8) hull9) shell– герметизированный корпус– замыкание на. смотреть
КОРПУС
КОРПУС
м.1) (туловище) corps m корпус лошади (на скачках) — longueur f de chevalподаться корпусом вперед — avancer le corps2) (здание) bâtiment m 3) полигр.ca. смотреть
КОРПУС
м.1) (мн. корпусы) (туловище) cuerpo m, tronco mподаться корпусом вперёд — echar el cuerpo hacia adelante, avanzar el cuerpo2) (мн. корпуса) (остов) cu. смотреть
КОРПУС
корпус сущ.муж.неод. (12) ед.им. Сарбазы в Персии — новоустроенный регулярный корпус и в укору ему нечего заметить.Пр11. ед.вин. тетка хочет определ. смотреть
КОРПУС
gövde* * *м1) (туловище) gövde накло́ны ко́рпуса наза́д — спорт. gövdeyi arkaya bükme2) gövde ко́рпус та́нка — tank gövdesiко́рпус часо́в — saat kutusu. смотреть
КОРПУС
КОРПУС
м1) (туловище) Körper m, Rumpf m (умл.) 2) тех. Rumpf m; Gehäuse n (часов и т.п.) корпус судна — Schiffsrumpf m3) воен. Korps n неизм., pl танковый к. смотреть
КОРПУС
м. 1) машиностр. corpo m (di contenimento); intelaiatura f; cassa f; scatola f; custodia f; contenitore m 2) строит. edificio m, fabbricato m, capanno. смотреть
КОРПУС
КОРПУС
м. 1) (туловище) corps m корпус лошади (на скачках) — longueur f de cheval податься корпусом вперёд — avancer le corps 2) (здание) bâtiment m 3) полиг. смотреть
КОРПУС
КОРПУС (Body plan) — изображение обводов судна на плоскости его поперечного сечения, перпендикулярной к диаметральной плоскости, в самом широком его м. смотреть
КОРПУС
КОРПУС
Источник:
Решение Совета депутатов городского поселения Мытищи Мытищинского муниципального района МО от 04.03.2010 N 7/5
«Об утверждении Положения о порядке присвоения адресов объектам недвижимости в городском поселении Мытищи»
Смотреть что такое КОРПУС в других словарях:
КОРПУС
КОРПУС
корпус 1. м. Туловище человека или животного. 2. м. 1) Внутренняя опорная часть какого-л. здания, сооружения, на которую крепятся другие части; каркас. 2) а) Остов судна, самолета и т.п. с наружной обшивкой. б) Внешняя оболочка, покрытие какого-л. механизма, прибора и т.п. 3) Отдельное здание в ряду нескольких однотипных или обособленная часть большого здания. 3. м. Крупное войсковое соединение. 4. м. 1) Совокупность лиц какого-л. одного официального положения, одной специальности и т.п. 2) перен. Полное собрание, свод каких-л. текстов, основа словаря. 5. м. Закрытое среднее военно-учебное заведение (в Российском государстве до 1917 г.). 6. м. Название одного из размеров типографского шрифта (в полиграфии).
КОРПУС
КОРПУС
КОРПУС
КОРПУС
КОРПУС
КОРПУС
КОРПУС
(ракеты) airframe, (авторучки, механического карандаша) barrel, (пищекомбината) block, body, bowl, box, cabinet, cage, canister, carcass, case, casing. смотреть
КОРПУС
КОРПУС, КОРП, КОРПО corps m., нем. Corps, Corp, ит. corpo <лат. corpus. 1. Тело, туловище человека, животного. Сл. 18. Также некоторые дни в неделю. смотреть
КОРПУС
ко́рпус сущ., м., употр. часто Морфология: (нет) чего? ко́рпуса, чему? ко́рпусу, (вижу) что? ко́рпус, чем? ко́рпусом, о чём? о ко́рпусе; мн. что? кор. смотреть
КОРПУС
КОРПУС
1) <aeron.> airframe2) body3) casing4) chassis5) <math.> field6) framework7) housing8) hull9) shell– герметизированный корпус– замыкание на. смотреть
КОРПУС
КОРПУС
отдельно стоящее здание, входящее в комплекс зданий определённого назначения, расположенных на общем участке(Болгарский язык; Български) — блок(Чешский. смотреть
КОРПУС
м.1) (туловище) corps m корпус лошади (на скачках) — longueur f de chevalподаться корпусом вперед — avancer le corps2) (здание) bâtiment m 3) полигр.ca. смотреть
КОРПУС
м.1) (мн. корпусы) (туловище) cuerpo m, tronco mподаться корпусом вперёд — echar el cuerpo hacia adelante, avanzar el cuerpo2) (мн. корпуса) (остов) cu. смотреть
КОРПУС
корпус сущ.муж.неод. (12) ед.им. Сарбазы в Персии — новоустроенный регулярный корпус и в укору ему нечего заметить.Пр11. ед.вин. тетка хочет определ. смотреть
КОРПУС
gövde* * *м1) (туловище) gövde накло́ны ко́рпуса наза́д — спорт. gövdeyi arkaya bükme2) gövde ко́рпус та́нка — tank gövdesiко́рпус часо́в — saat kutusu. смотреть
КОРПУС
КОРПУС
м1) (туловище) Körper m, Rumpf m (умл.) 2) тех. Rumpf m; Gehäuse n (часов и т.п.) корпус судна — Schiffsrumpf m3) воен. Korps n неизм., pl танковый к. смотреть
КОРПУС
м. 1) машиностр. corpo m (di contenimento); intelaiatura f; cassa f; scatola f; custodia f; contenitore m 2) строит. edificio m, fabbricato m, capanno. смотреть
КОРПУС
КОРПУС
м. 1) (туловище) corps m корпус лошади (на скачках) — longueur f de cheval податься корпусом вперёд — avancer le corps 2) (здание) bâtiment m 3) полиг. смотреть
КОРПУС
КОРПУС (Body plan) — изображение обводов судна на плоскости его поперечного сечения, перпендикулярной к диаметральной плоскости, в самом широком его м. смотреть
КОРПУС
Корпус здания что это
НАЦИОНАЛЬНЫЙ СТАНДАРТ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
ЗДАНИЯ И СООРУЖЕНИЯ
Buildings and civil engineering works. Vocabulary. Part 1. General terms
Дата введения 2018-08-01
Предисловие
2 ВНЕСЕН Техническим комитетом по стандартизации ТК 465 «Строительство»
Наименование настоящего стандарта изменено относительно наименования указанного международного стандарта для приведения в соответствие с ГОСТ Р 1.5-2012 (пункт 3.5).
Введение
С ростом числа международных строительных проектов и развитием международного рынка строительных материалов возрастает потребность в соглашении по общему языку в этой области.
Настоящая часть национального стандарта является одним из шагов в направлении полного собрания общих терминов для использования в строительной промышленности. Они будут корректироваться и дополняться по мере согласования последующих терминов и определений.
Настоящий национальный стандарт включает термины и концепции, которые общепринято использовать в документации, регламентирующей строительные работы, а также термины, используемые для того, чтобы специфицировать продукцию и виды работ. Важно заметить, что при использовании в законодательстве некоторые общие строительные термины имеют узкую интерпретацию и, следовательно, определение, данное в этом национальном стандарте, не применяется.
Принятие настоящего национального стандарта позволяет улучшить обмен информацией в области проектирования в строительной промышленности разных стран, выполнение и техническое обеспечение строительных работ в рамках отраслей промышленности этих стран. Его использование в других стандартах помогает гармонизировать и обеспечивать базис для специальной терминологии.
1 Область применения
Настоящий стандарт определяет общие термины, позволяющие составить словарь, используемый для строительства зданий и гражданского строительства.
Он включает в себя:
a) основополагающие (базовые) термины, которые могут быть отправными пунктами для других, более специфических определений;
b) более специфические термины, применяемые в нескольких областях строительства и часто используемые в стандартах, правилах и контрактах.
2 Структура словаря
Термины распределены в рамках категорий, позволяющих легко сравнивать родственные термины.
В случае, когда данный ведущий термин имеет более чем одно значение, каждое значение рассмотрено как отдельный термин, располагаемый в соответствующем разделе словаря.
Текст словаря представлен в виде разделов и подразделов. В приложении А дается алфавитный указатель терминов, включенных в настоящий стандарт.
3 Типы зданий и гражданских сооружений
3.1 Основные термины
3.1.1 объект (капитального) строительства (construction works): Здание, строение, сооружение, а также объекты, строительство которых не завершено (объекты незавершенного строительства).
3.1.2 сооружение (civil engineering works): Объекты завершенного строительства, включающие в себя такие сооружения, как плотина, мост, дорога, железная дорога, взлетная полоса, системы водоснабжения, теплоснабжения, энергоснабжения, трубопровод, систему канализации, или результат операций, например земляные работы, геотехнические процессы, но исключая жилые здания и связанные с ними работы на строительной площадке.
3.1.3 здание (building): Объект, предназначенный для постоянного или временного пребывания в нем людей, запроектированный в качестве отдельно стоящего объекта.
3.1.4 конструктивная система (structure): Объемная, плоскостная или линейная наземная, надземная или подземная строительная система, состоящая из несущих, а в отдельных случаях и ограждающих конструкций.
3.1.5 работы наружные (external works): Строительные или ландшафтные работы снаружи здания или сооружения.
3.1.6 площадка строительная (site): Участок земли или воды, где ведутся строительные работы или освоение территории.
3.2 Сооружения
3.2.1 работы земляные (earthworks): Комплекс строительных работ, включающий выемку (разработку) грунта, перемещение его и укладку в определенное место, а также в ряде случаев разравнивание и уплотнение грунта.
3.2.2 котлован (excavation): Результат разработки, подъема и удаления грунта, материала насыпи или иного материала основания.
3.2.3 насыпь (embankment): Грунтовое сооружение, обычно линейное, устраиваемое из отсыпаемого грунта.
3.2.4 кавальер (bund): Невысокая насыпь или отвал грунта.
3.2.5 бурт грунта (cut): Извлеченный выемкой грунт, складируемый навалом.
3.2.6 выемка, котлован (cut): Выемка в грунте, предназначенная для устройства оснований, фундаментов и/или других подземных частей сооружения.
3.2.7 срезка и обратная засыпка (cut and fill): Работы, связанные с выравниванием планировочных отметок площадки путем перемещения земляных масс.
3.2.8 штольня (adit): Горизонтальная (или почти горизонтальная) закрытая выработка, обеспечивающая доступ к подземным сооружениям.
3.2.9 искусственное основание (made ground): Основание, искусственно сформированное путем устройства насыпи или грунтовой подушки.
3.2.10 обваловка (bund wall): Дамба, огораживающая резервуар-хранилище и предназначенная для защиты от разлива его содержимого в случае аварии резервуара.
3.2.11 целик грунта (dumpling): Грунтовый массив, подлежащий разработке, но временно сохраненный на период строительных работ и служащий в качестве опоры.
3.2.12 траншея (trench): Узкая протяженная открытая выемка в грунте, как правило с вертикальными стенками.
3.2.13 ствол шахтный (shaft): Вертикальная или круто наклонная выемка в грунте, размер поперечного сечения которой значительно меньше ее глубины.
3.2.14 карьер (borrow pit): Территория, в пределах которой ведется добыча материала для грунтовых сооружений.
3.2.15 скважина (borehole): Пробуренная выработка круглого сечения, как правило вертикальная, устраиваемая для исследования грунтовых условий, добычи или откачки воды, иных жидкостей или газов, измерений уровней подземных вод.
3.2.16 стена подпорная (retaining wall): Конструкция, удерживающая от обрушения находящийся за ней массив грунта или предназначенная для восприятия давления иного материала.
3.2.17 стена в грунте (diaphragm wall): Стена из железобетона, устраиваемая в траншее, стенки которой временно удерживаются бентонитовой суспензией, вытесняемой впоследствии бетонной смесью.
3.2.18 бентонит (bentonite): Глина, образованная в результате отложения вулканического пепла и набухающая при водонасыщении.
3.2.19 башня водонапорная (water tower): Сооружение, включающее большой бак воды, возвышающийся над уровнем земли.
3.2.20 силос (silo): Сооружение для хранения сыпучих или кусковых материалов.
3.2.21 волнолом, волнорез (breakwater): Гидротехническое сооружение для защиты от волнения (гашения или отражения волн) береговых участков моря, акватории порта, подходов к каналам и шлюзам.
3.2.22 дамба (dam): Гидротехническое сооружение в виде насыпи, сдерживающее напор воды, сооруженный, чтобы поднять ее уровень и образовать водохранилище или предотвратить наводнение.
3.2.23 противопаводковая дамба, вал от наводнения (flood bank): Насыпь, возведенная, чтобы удерживать или регулировать уровень паводковой воды.
3.2.24 кессон (cofferdam): Замкнутое подпорное сооружение в грунте, как правило временное, возведенное для того, чтобы обеспечить безопасное ведение работ в пределах сооружения без интенсивной откачки подземных вод.
3.2.25 канава (swale): Искусственное русло с небольшим уклоном, часто покрытое густой растительностью или мощеное гравием, камнем либо бетоном, временами заболоченное, предназначенное для отвода воды и других жидкостей.
3.2.26 ирригация (irrigation): Искусственное орошение земель, как правило, для выращивания сельскохозяйственных культур.
3.2.27 водослив (weir): Сооружение, обеспечивающее перелив воды, используемое для регулирования уровня входящего водного потока либо уровня в другом водотоке и/или для измерения расхода воды.
3.2.28 шлюз (penstock): Водопропускные ворота, как правило прямоугольные, которые двигаются вертикально между направляющими.
3.2.29 водосброс (spillway): Гидротехническое сооружение для сброса излишней воды из водохранилища или канала.
3.2.30 трубопровод (pipeline): Длинная труба со вспомогательным оборудованием, предназначенная для транспортировки жидкостей и газов.
3.2.31 акведук (aqueduct): Сооружение на опорах для подачи воды самотеком на большие расстояния.
3.2.32 штольня водоснабжения (water supply adit): Горизонтальная или наклонная выработка, проложенная из шахты в водоносный горизонт для увеличения дебита.
3.2.33 труба водопропускная (culvert): Поперечный дренаж или водопропускное сооружение под автомобильной или железной дорогой, или под каналом, или сквозь насыпь, представляющее собой трубу большого диаметра или закрытый канал.
3.2.34 головное сооружение на водотоке (headworks): Головной узел и вспомогательные постройки на верхнем бьефе гидротехнического сооружения.
3.2.35 трубопровод магистральный напорный (rising main): Водовод, или напорная секция дренажной системы, или канализационный коллектор, через которые жидкость перекачивается вверх.
3.2.36 водоем, резервуар (reservoir): Пруд, озеро или бассейн естественного или искусственного происхождения для накопления и регулирования объема воды, других жидкостей или газов.
3.3 Транспортные сооружения
3.3.1 дорога (road): Комплекс транспортных и инженерных сооружений, предназначенных для движения определенных видов сухопутного транспорта.
3.3.2 съезд (exit): Обозначенное место съезда с дороги.
3.3.3 железная дорога (railway): Вид транспорта, обеспечивающий перевозку пассажиров и грузов поездами по рельсовым путям.
3.3.4 трамвай (tramway): Городской наземный рельсовый транспорт с электрической тягой.
3.3.5 дорога подвесная канатная (aerial ropeway): Дорога, использующая транспортные средства, подвешенные к канату, расположенному на опорах выше уровня поверхности земли.
3.3.6 метро (железная дорога подземная) (underground railway): Вид городского пассажирского транспорта в виде рельсовой, обычно подземной, электрической железной дороги.
3.3.7 железнодорожный транспорт общественный (mass transit railway): Железная дорога для пассажирских перевозок на городских территориях.
3.3.8 монорельс (monorail): Подвесная однорельсовая дорога для передвижения определенных транспортных или подъемно-транспортных средств.
3.3.9 путь рельсовый (track): Конструкция, включающая рельсы, шпалы, крепежные детали и балласт или другие формы опоры для проезда транспортных средств.
3.3.10 шпала (sleeper): Конструктивный элемент, обеспечивающий вертикальную опору и боковую фиксацию рельсов железной дороги или трамвайной линии.