Кошка под дождем хемингуэй о чем

Краткое содержание произведения «Кошка под дождем» и отзыв для читательского дневника (Э. Хемингуэй)

Многомудрый Литрекон предлагает Вам ознакомиться с кратким содержанием рассказа Эрнеста Хемингуэя «Кошка под дождём», а также прилагает отзыв о произведении в виде краткого анализа для читательского дневника. Несмотря на то, что сюжет передан в сокращении, он раскрывает все важные детали произведения, которые хотел передать читателю автор.

Краткий пересказ

(250 слов) Повествование начинается с того, что супружеская пара из Америки приезжает на отдых в Италию, сняв номер в отеле с великолепным видом на море и живописным садом, в котором располагался «памятник жертвами войны».

Несмотря на все прелести и красоты Италии, погода стояла ненастная, поэтому Джордж, рассудительный и спокойный мужчина, немного равнодушный к желаниям жены, с интересом читал книгу, а его супруга тоскливо смотрела на стекающие по стеклу капельки дождя.

Осматривая сад, женщина обратила внимание на стол, под которым, съёживаясь, пыталась спрятаться от дождя кошка. Американке стало жаль прозябающее на улице животное, поэтому она решила принести кошку домой.

Проходя через холл отеля, женщина поклонилась почтенному и высокому старику – это был хозяин отеля. Он был спокоен, серьёзен, внимателен и услужлив, чем вызывал симпатию. Вместе с гостьей отеля на улицу вышла служанка, чтобы держать зонтик над головой постояльца. Однако кошки уже нигде не было видно, что сильно расстроило молодую женщину. Она очень хотела эту кошку и уже успела представить, как она мурлычет у нее на коленях, в то время как обе сидят у камина и отдыхают. Вернувшись в номер, супруга стала жаловаться мужу и рассказывать ему о своих мечтах, в которых у них есть свой дом, они ужинают за столом при свечах, она в новом платье, а на коленях у нее кошка…

Однако Джордж не обращал особого внимания на «нытьё» супруги и продолжал читать. Однако через некоторое время он не выдержал и… предложил жене почитать. В этот момент в номер зашла служанка, держа на руках большую пятнистую кошку. Это был подарок от хозяина отеля.

Отзыв

(144 слова) Рассказ «Кошка под дождем» произвел на меня немного грустное впечатление. Главной темой является одиночество, причем не обычное, а одиночество вдвоём. «Разговор глухих» между супругами в концовке свидетельствует о кризисе в их отношениях. Этот кризис олицетворяет дождь и ненастная погода этого дня. Кошка, сжавшаяся в комок, помогает автору показать чувства героини, внутри которой все точно так же сжалось, когда она увидела животное. Именно поэтому она так захотела себе эту кошку, она чувствовала себя такой же беззащитной и одинокой. Ведь ее самое заветное желание – всего лишь перестать скитаться по городам и отелям, иметь свой дом, в котором было бы привычно и уютно, чтобы в кроватках спали дети, а на полу возле камина расположилась бы кошка. В её мечтах нет ничего невозможного, однако даже этого нет в её жизни. Получается, что она сама и есть та самая «кошка под дождем». Такова главная мысль рассказа «Кошка под дождем».

Источник

Краткое содержание рассказа Хемингуэя «Кошка под дождем»

В сборник Эрнеста Хемингуэя «В наше время» вошел рассказ «Кошка под дождем». С кратким содержанием произведения и характеристикой героев школьники знакомятся на уроке литературы в старших классах. Это история о женщине, которая стремится к благополучию и семейному уюту, а мокрое животное становится символом ее тихой семейной гавани.

Краткое содержание

Действия разворачиваются в Италии, куда приехала отдохнуть обычная семейная пара американского происхождения. Супруги выбрали хороший отель, с окон их номера открывался прекрасный вид на море и цветущий сад. В центре был установлен памятник жертвам войны.

В день приезда в городе была ненастная погода, поэтому супруги воздержались от прогулок и осмотра местных достопримечательностей. Глава семейства Джордж проводил время за чтением, а его возлюбленная смотрела тоскливо в окно.

Вдруг девушка заметила стол, под которым от дождя пряталась кошка. Животное буквально сжалось в комочек, чтобы на него не попадали капли. Американка быстро оделась и вышла в холл отеля, ей стало настолько жалко промокшую киску, что она решила взять ее к себе в номер.

В вестибюле женщина поклонилась владельцу гостиницы. Это был высокий мужчина преклонного возраста. Для него были характерны следующие качества:

Дама вышла на улицу, вслед за ней устремилась горничная, державшая над ней зонтик, чтобы та не промокла под дождем. Американка долго искала кошку, но ее нигде не было видно. В расстроенных чувствах она вернулась в гостиничный номер. Девушка стала жаловаться своему супругу, что давно мечтает о собственном уютном домике, о киске, которая бы сидела у нее на коленях и тихонько мурлыкала.

Но Джордж будто не слышал свою вторую половинку, он продолжал увлеченно читать, не обращая внимания на ее сетования. Но молодая женщина распалялась все сильнее, тогда супруг тихим голосом предложил ей развлечься интересной книгой.

Вдруг в дверь постучали. На пороге американка увидела служанку, крепко прижимавшую к груди большую пятнистую кошку, лапы которой тяжело свешивались вниз. Горничная объяснила, что это подарок от владельца отеля.

Главные герои

В рассказе не так много действующих лиц. К центральным персонажам относятся:

В сюжете упоминается служанка, принесшая кошку, а также владелец отеля, в котором поселилась семейная пара из Америки. Хозяин с участием отнесся к девушке, увидел ее беспокойство по поводу животного, поэтому попросил горничную найти промокшую кошку и подарить гостье.

Основная мысль и анализ

Произведение «Кошка под дождем» Хемингуэй написал в 1925 году. Рассказ небольшой, поэтому его стоит прочитать полностью. Автор не дает подробной характеристики своим персонажам, а описывает их со стороны. Например, супруга мечтала:

Но муж не обращает внимания на ее желания, остается равнодушным. Автор не дает объяснений его поведению, а позволяет читателям самостоятельно поразмышлять на эту тему.

В конце героиня все-таки уходит из семьи, так как понимает, что пора что-то менять в своей жизни. Мокрая кошка будто олицетворяет ее внутреннее состояние:

В рассказе автор доказывает простую истину, что часто абсолютно посторонний человек проявляет больше участия, нежели близкий. Он чувствует и сопереживает глубже и искренней — это и есть смысл произведения.

Краткий пересказ рассказа поможет подготовиться к уроку, заполнить читательский дневник и составить аннотацию. Желающим можно скачать аудиоверсию книги.

Источник

Кухаренко В.А. Практикум по интерпретации текста (на примере рассказа «Кошка под дождем»)

Рассказ Э. Хемингуэя «Кошка под дождем» занимает четыре неполных страницы текста, но при этом он в высшей степени насыщен содержательно. Здесь каждая языковая единица, включая и синсемантичные слова, не просто несет «квант информации», но включается в сложную систему контактных и дистантных семантических, эмоциональных, оценочных связей, организующих основной — подтекстный, имплицитный — смысл повествования. Этот рассказ — образец удивительно плотной прозы как в формальном, так и в содержательном отношении.

Русский термин «подтекст» сохранил свою внутреннюю форму и адекватно отражает явление: подтекст — это глубина текста. Следовательно, мы должны найти в языковой материи произведения те сигналы, которые несут дополнительную информацию, формирующую подтекст.

Читать рассказ следует медленно, останавливаясь на каждом таком сигнале, чтобы окончательные выводы базировались не столько на интуитивно-эмоциональном отношении к происходящему (что тоже очень важно, но подвержено резким индивидуальным смещениям), сколько на объективных, явных для всех материальных знаках.

Рассказ открывается предложением «There were only two Americans at the hotel». Слово «only» нормативно предполагает наличие предыдущего высказывания: «обычно. много американцев, а сейчас — только двое». Определенный артикль, вводящий место действия, подкрепляет создавшуюся импликацию предшествования — рассказ начинается с середины, что характерно для Хемингуэя вообще, как и для многих его современников и последователей.

Затем следует очень важное для дальнейшего повествования упоминание, что они никого здесь не знали: «They did not know any of the people they passed. » Эта фраза объясняет одну из причин настроения героев. В самом деле, если бы у них были здесь знакомые, все могло бы быть иначе.

Далее следует излишне подробное на первый взгляд описание номера. Но и оно очень важно: «second floor facing the sea», «faced the public garden» — все это говорит о том, что номер дорогой, да и отель не из дешевых, раз он расположен в столь удачном месте и принимает помногу американцев. Описание вида, открывающегося из окон, подтверждает фешенебельность отеля: сад с высокими пальмами, знаменитый памятник (итальянцы приезжали издалека, чтобы увидеть его), художники здесь пишут пейзажи. Несколько ниже упоминается, что здесь всегда много автомобилей. Автор намеренно употребляет определенный артикль: «The motorcars. » — «те, которые. ».

В этом же абзаце вводится слово «rain», входящее в заголовок рассказа. Повтор заглавных слов всегда несет их семантическое осложнение. Здесь пока разные формы слова реализуют его основное номинативное значение — «дождь». За счет переключения грамматического времени — т. е. за счет изменения грамматического значения, не нарушая повтор, автор от общего описания переходит к сиюминутному сюжетному настоящему: от past indefinite «. glistened in the rain» к past continuous — «It was raining».

О монотонности происходящего, о том, что дождь идет долго, становится известно из косвенных деталей: на площади не осталось ни одного автомобиля; хотя дорожки посыпаны гравием и, следовательно, хорошо впитывают воду, на них стоят лужи; широколиственные пальмы уже не защищают от дождя: «The rain dripped from the palm-trees». Глагол «dripped» передает и характер дождя (далее будет корневой повтор «dripping green tables 2 ): это не летняя гроза, а назойливый осенний сеющий дождь. И соединение «дождя» с «морем» в одном ритмизованном предложении, при синтаксическом параллелизме и лексическом повторе, и аллитерации — все это подчеркивает, укрепляет ощущение нудного дня и включается в систему причинно-следственных отношений рассказа. Действительно, знакомых нет, погулять нельзя, остается сидеть в номере, довольствуясь общением друг с другом.

В этом же предложении вводится второе заглавное слово — «cat». Оно будет повторено на протяжении рассказа 13 раз. Следует также учесть, что молодая американка использует это слово в речи, только когда объясняется по-итальянски и в самой последней своей реплике. Во всех остальных случаях она называет кошку киской — сначала это просто «kitty», потом еще трижды «poor kitty», и снова «kitty» — в общей сложности 7 раз. Следовательно, на протяжении маленького рассказа, насчитывающего всего 1142 словоупотребления, из которых 495 — автосемантичные слова, 20 единиц, или 4%, отданы лексеме «кошка».

Повторы Хемингуэя знамениты. О них неоднократно писали и у нас, и за рубежом. Даже в маленькой «Кошке под дождем» их несколько. Это «cat», «rain», «I want», которое повторяется 11 раз в конце рассказа в пределах одной трети страницы, и глагол «to read» (Fa—6), и обязательная авторская ремарка «he (she) said», которой вводится даже последняя отчаянная реплика героини.

Зачем нужны эти повторы? Возможно, они используются автором потому, что «он не знает других слов», как сказал один рассерженный критик? Конечно, нет. В таком случае они несут дополнительную информацию, ибо каждое последующее употребление слова сознательно или бессознательно присоединяется читателем к предыдущему.

Семантический объем слова растет, оно приобретает новые значения, которые в языке — в словаре — не существуют. Этой же цели служат и повторы в данном рассказе. «Кошка под дождем» — это не рассказ о любви к животным. За незначительной ситуацией скрываются значительные обобщения. Так ли это? Правильно ли, т. е. в соответствии ли с авторским замыслом, мы раскрываем истинный, концептуальный, смысл рассказа? Справедливо ли широко распространенное мнение о том, что «Кошка под дождем» — это символ одинокой, мятущейся тонкой натуры, непонятой и страдающей представительницы потерянного поколения? Ответы на интересующие нас вопросы следует искать в тексте.

Во-первых, следует выяснить, для чего состоятельная американская пара находится на фешенебельном курорте. Туристы? Нет, туристический сезон закончен. Дела? Судя по месту действия и поведению мужа, тоже нет. Американские экспатрианты типа тех, которые позже появятся в романе Э. Хемингуэя «Фиеста»? Тоже нет. Те жались друг к другу и не удалялись от привычных кафе и баров крупных городов. Учитывая возраст героев, тираду молодой женщины перед зеркалом, ее несомненную физическую привлекательность для мужа («Не hadn’t looked away from her. «; «‘You look pretty darn nice/ he said. «), можно заключить, что это ™ молодожены, совершающие свадебное путешествие.

Как же ведет себя молодой муж? Постоянный повтор слова «read (ing)» и тематически связанного с ним слова «book», взятый вне макроконтекста, может навести на мысль, что Джордж — интеллектуал, который не может оторваться от книги. Однако — и здесь читатель еще раз убеждается, что каждое явление в художественном тексте следует рассматривать не изолированно, а в текстовой систем е,— условия повтора заставляют его прийти к диаметрально противоположному мнению. Книга в руках Джорджа становится показателем его невоспитанности, низкой культуры. Он не слушает жену, когда она произносит свой монолог, не вникает в содержание ее отдельных реплик и предлагает свои услуги принести кошку только формально, не изменяя положения в кровати: » Til do it’, her husband offered from the bed», и далее, в ответ на ее реплику «(he). went on reading». Учитывая глагольные времена и лексическое значение глаголов, читатель понимает, что он предложил помощь жене, не отрываясь от чтения, и, читая, продолжал разговаривать. Не случайно глагол «to read» употребляется преимущественно в past continuous tense — чтение служит постоянным фоном: «The husband went on reading», «George was on the bed reading», «George was reading again», «George was not listening» (все время ее монолога), «Не. was reading his book». Даже когда жена входит в комнату и он наконец поднимает от книги глаза — это не проявление к ней интереса и внимания — он отдыхает от чтения: «. he said, resting his eyes from reading». Его речевая партия состоит всего из 8 крошечных реплик в 3—5 слов. Самая короткая — «Yeah?» — откровенное проявление невнимания к речи жены, самая длинная — 8 слов — начинается с оскорбительного «Shut up».

Искусству общения он действительно не обучен. Оказавшись вдвоем с молодой женой, ее привлекательность оценить он может, а говорить не о чем.

Ну, а она? Ее речевая партия гораздо более развернута. Что же доминирует в ее речи? Во-первых, обращает на себя внимание очень характерное мещански-жеманное слово «киска». Не «кошка», не «котенок», а «киска». Далее, повтор «I want» с весьма неожиданным набором желаемого: у нас на глазах разворачивается ассоциативный ряд, происходит одновременный процесс мысли — речи, высказывается вслух не заранее продуманное, а спонтанно, по ассоциации, пришедшее в голову. Случайность и неравнозначность упоминаемых рядом объектов заставляет воспринимать их не как серьезные, выношенные претензии и переживания, а как каприз, обусловленный и тем, что ее капризы, наверное, ранее всеми выполнялись (молода, хороша, богата), и тем, что сейчас тоскливо, скучно, повеселиться не с кем, делать нечего. Общение с мужем не получается не только оттого, что он сам этого не умеет и от отсутствия этого не страдает, но и потому, что ее речь — это не общение в полном смысле слова (обмен мыслями, эмоциями, суждениями), а только рамочное развитие одного настойчивого мотива «хочу». Молодой героине можно посочувствовать, но вряд ли можно определить ее как натуру изысканную и непонятую. Эта богатая пара в равной степени убога духовно, и вынужденное длительное пребывание наедине друг с другом развенчивает обоих.

В рассказе рассыпаны косвенные детали, подчеркивающие причины их случайной изоляции: других американцев не было, с прочими постояльцами отеля не знакомы (обратите внимание на незначительную степень владения героев итальянским языком, что тоже ограничивает контакты, и на то, как автор передает иностранный язык диалога), кафе пусто (официант стоит в дверях и смотрит на улицу) — идти в него нет смысла, погоды тоже нет.

Есть в рассказе еще один персонаж, очень важный для развития основной мысли произведения — хозяин отеля. Его поведение — полная противоположность Джорджу. Он снисходителен к капризу американки, ибо понимает его истоки. Не случайно в присутствии этого старика молодая женщина чувствует одновременно и свою женскую силу и свою женскую слабость — то понимание, которого она безуспешно ждет от мужа.

Итак, рассмотрев рассказ, безусловно, следует говорить о семантическом расширении заглавных слов, о приобретении ими нового — текстового — значения «неуютно, неприятно, нехорошо». При этом «Кошка под дождем» сохраняет и свое исходное прямое значение и выражает тот повод, который послужил отправным пунктом для формирования содержательно-концептуальной информации произведения (СКИ) — идеи о духовной глухоте внешне благополучных, социально и финансово преуспевающих молодых американцев 20-х годов.

Специальных языковых средств, эксплицитно выражающих авторскую идею, в тексте нет. СКИ накапливается постепенно — через акценты (выраженные повторами), делаемые на определенные черты поведения и речи персонажей, через со- и противопоставление их характеристик, через широко и разнообразно используемую художественную деталь.

Можно сказать, что проза Хемингуэя плотно спаяна — так тесно связаны в ней соседствующие предложения. Рассмотрите первый абзац рассказа, и вы увидите, как разворачивается цепочка повторов, обеспечивающая жесткую текстовую когезию.

Следует также обратить внимание на то, как вводится внутренняя речь героини: открыв дверь, она выглянула на улицу — «looked out». Далее — авторизованное описание того, что она увидела: «. raining. a man. crossing». И в следующем предложении — неожиданная смена грамматического времени и появление future in the past: «The cat would be around. she could go along. » — будто бы глагольные времена сменились потому, что есть вводящая фраза «She thought the cat would be. and she couid go. «. Вообще появление future in the past в авторском тексте без кавычек — сигнал введения голоса персонажа, передачи изложения этому персонажу, свидетельство перехода к внутренней или несобственно-прямой речи.

Примечания

1 И. Р. Гальперин называет ее содержательно-концептуальной информацией (СКИ). См. его книгу: «Текст как объект лингвистического исследования». — М., 1981.

2 См.: Золотое а Г. А. Очерк функционального синтаксиса русского языка.— М., 1973.

3 В конце первого абзаца есть аналогичная структура: «. a waiter stood, looking out. «. Но о том, что обсуждаемое восприятие картины принадлежит не официанту, а американке, свидетельствует обстоятельственный оборот — «Across the square. «, который подчеркивает, что теперь точка наблюдения находится на стороне отеля.

Источник

Смысл произведения «Кошка под дождем» Эрнеста Хемингуэя

Рассказ Эрнеста Хемингуэя «Кошка под дождем» описывает эпизод из семейной жизни обычной американской пары. Супруги прилетели в Италию на отдых, однако проливной дождь вынуждает их проводить время в номере отеля. Мужчина читает книгу, а его жена от скуки смотрит в окно. Она замечает на улице кошку, которая пытается укрыться от дождя. Героиня решает приютить животное у себя в номере. Пока она собирается выйти на улицу, кошечка убегает. Расстроенная женщина возвращается в номер и рассказывает мужу о случившемся. Между парой завязывается короткий диалог, из которого становится понятно, что супруги давно охладели друг к другу. В конце сцены служанка приносит героине кошечку прямо в номер. Сделала она это по распоряжению хозяина отеля — внимательного и учтивого старичка, который тонко подметил настроение американки.

Короткий и незамысловатый на первый взгляд рассказ несет в себе глубокий смысл. Автор показывает, что даже родные люди могут быть равнодушными друг к другу. Им безразличны просьбы и желания близких. Несмотря на то, что они постоянно находятся рядом, им легче ограничиться простыми диалогами на отвлеченные темы, вместо того, чтобы обсудить действительно важные вопросы. В то же время совершенно незнакомые люди оказаться ближе, чем родные. Посторонние могут неожиданно прийти на помощь, понять мысли и переживания другого, поддержать его.

Чтобы лучше передать заложенный в произведении смысл, Хемингуэй использует приемы символизма. Он непроста подробно описывает идеальное убранство отеля. Таким образом проводится параллель с видимостью идеального брака между отдыхающими там мужчиной и женщиной. Окружающим и в голову не может прийти, что супруги уже давно отдалились друг от друга. На мысль о том, что в семействе непростые отношения наводит описание погоды — серость, беспросветный ливень, волнующееся море с волнами, которые раз за разом бьются о берег.

Кошка во все времена олицетворяла собой семейный уют и благополучие. Такую же роль она выполняет и в произведении Хемингуэя. То, что она оказывается под проливным дождем, тщетно пытается укрыться от него означает, что в семье возник разлад и непонимание. Так же как женщина пытается спасти кошечку, она старается и найти общий язык с мужем, донести до него свое истинное желание иметь собственный дом и очаг. Мужчина остается безучастен как к поискам животного, так и к попыткам жены сблизиться. Когда она заводит разговор, он отрывается от чтения книги и смотрит на нее. Однако не понимает, чего она хочет добиться от него беседой или не желая того понять, снова углубляется в чтение. При этом советует жене последовать его примеру.

В то же время равнодушному супругу противопоставляется учтивый хозяин отеля. Рядом с ним героиня чувствует себя «необычайно значительной». Именно этот пожилой мужчина прислушивается к желанию американки завести кошку. Он не только воспринимает ее прихоть всерьез, но и выполняет ее. Таким образом автор показывает, что порой не стоит стучаться в закрытую дверь, пытаясь пробудить чувства там, где они давно исчезли. Возможно рядом есть человек со схожими мыслями и стремлениями, на которого стоит обратить внимание.

Следует больше внимания уделять близким людям. При возникновении разногласий и недомолвок имеет смысл обсудить проблемы, а не умалчивать о них. Чтобы не оказаться на месте героев произведения «Кошка под дождем» необходимо прямо говорить друг другу о своих переживаниях, пытаться совместно их решить.

События, которые описываются в произведении, учат читателей также быть внимательнее не только к родным и близким, но и ко всем окружающим. Раскрыть зонтик над человеком, выполнить его незначительную просьбу, молча выслушать, проявить вежливость и учтивость не так уж сложно. Но возможно именно это и не даст человеку, оказавшемуся в сложной ситуации окончательно опустить руки, вселит в него надежду в светлое будущее, поможет ему почувствовать себя важным и нужным.

Источник

Рассказ «Кошка под дождем»

Год издания рассказа: 1925

Совсем небольшой рассказ Эрнеста Хемингуэйя «Кошка под дождем» относится к ранним работам писателя и включен в сборник «В наше время», который увидел свет в 1925 году. Он ознаменовал рождение так называемой «теории айсберга» или «упущения», когда автор в минималистическом стиле уделяет главное внимание поверхностным вещам, без явного обсуждения основных проблем. Рассказ «Кошка под дождем» получил признание, а в 2011 году был даже экранизирован коротким 9 минутным фильмом.

Предыстория написания рассказа «Кошка под дождем»

История возникновения рассказа Хемингуэя «Кошка под дождем» достаточно интересна. Ведь рассказ многие считают автобиографическим. В те времена писатель жил вместе со своей первой женой – Хэдли в Париже. Он много работал и был просто не в состоянии уделять Хэдли время. Из-за этого она скучала и просила себя хотя бы кошку, которая бы скрасила ее одиночество. Но Хемингуэй считал, что они слишком бедны для домашнего животного.

Во время поездки в итальянский городок Рапалло, Хэдли нашла бездомного котенка. Она схватила его и заявила, что хочет его. Если у нее не будет длинных волос или другого удовольствия, она хотела бы иметь котенка. Этот случай и стал основой для рассказа «Кошка под дождем» Хемингуэя. Рассказ он написал аккурат во время беременности Хэдли.

Рассказа «Кошка под дождем» краткое содержание

Кошка под дождем хемингуэй о чем. Смотреть фото Кошка под дождем хемингуэй о чем. Смотреть картинку Кошка под дождем хемингуэй о чем. Картинка про Кошка под дождем хемингуэй о чем. Фото Кошка под дождем хемингуэй о чемВ рассказе «Кошка под дождем» Хемингуэя читать можно о событиях, развернувшихся в не названом городке где-то в Италии. В одном из отелей, окна которого выходили на море и сад с бронзовым памятником жертвам войны, жили американцы. Их было всего двое и когда они поднимались по лестнице отеля они никого не знали. Обычно подле памятника всегда было много людей и машин. Но сегодня шел дождь и лишь официанты выглядывали из дверей кафе.

Американка стояла в своем номере на втором этаже и смотрела из окна. В саду под зеленым столом спряталась кошка. Она сжалась в комок, но капли до нее все равно долетали. Американка решила принести кошку. Муж было предложил сделать это за нее, но женщина решила сама отправится за кошкой.

Когда американка спустилась по лестнице в вестибюль ей поклонился хозяин отеля. Американке он определённо нравился. Нравилось, как он выслушивает ее просьбы, как держится и как старается услужить. Хозяин напомнил, что идет дождь, но американка выглянула наружу. Дождь лил еще сильнее. За кошкой нужно было пройти вдоль карниза направо. Когда она уже решилась сделать шаг, над ее головой раскрылся зонтик. Это хозяин отеля послал к ней служанку, чтоб она не промокла. Так они и дошли до столика. Американка и служанка с зонтом. Но кошки не было. Американка начала было объяснять служанке, что здесь была кошка, но, когда она говорила по-английски, лицо служанки становилось напряженным. Они вернулись. Приходя мимо хозяина отеля, американка почувствовала себя очень значительной.

Когда она вернулась, Джордж лежал на кровати. На его вопрос где кошка, она начала рассказ о том, что ее уже там нет. Но Джордж уже читал. Она села у зеркала, а затем заявила, что хочет длинные волосы. Джордж сказал, что ему нравится и так. Но главная героиня «Кошка под дождем» Хемингуэя заявила, что ей надоело быть мальчиком. Она хочет тугой хвост. Она хочет весны, свой стол и столовые приборы, свечи на столе, новое платье и длинные волосы. Джордж оборвал ее. Он велел замолчать и лучше взять книгу. Сам же вновь погрузился в чтение. Американка подошла к окну и сказала, что она все-таки хочет кошку. Уж если нельзя длинные волосы или веселья, то она хотела бы хотя бы кошку. Но Джордж ее не слушал.

В этот момент в дверь постучали. На пороге стояла служанка с большой пятнистой кошкой на руках. Это был подарок от хозяина отеля.

Рассказ «Кошка под дождем» на сайте Топ книг

Рассказ Хемингуэя «Кошка под дождем» читать настолько популярно, что он попал в наш рейтинг лучших книг зарубежной классики. При этом интерес к рассказу достаточно стабилен. Поэтому мы еще не раз увидим его среди лучших книг на страницах нашего сайта.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *