Крылатые слова и фразеологизмы в чем разница

Пословица, Поговорка, Цитата, Крылатая фраза, Фразеологизм, Девиз: в чём отличие?

Рассмотрим, чем отличаются друг от друга Пословица, Поговорка, Цитата, Крылатая фраза, Фразеологизм, Девиз.

Оглавление

1. Пословица

— краткое народное изречение с назидательным содержанием.

Примеры пословиц:

Плох тот солдат, который не мечтает быть генералом

Русская пословица, означающая: Нужно стремиться к высокой цели, развивать себя.

Ученье — свет, а неученье — тьма
Яблоко от яблони недалеко падает

Пословица о том, кто унаследовал плохое, неблаговидное поведение от отца, матери.

В словарях

Толковый словарь русского языка (1992 г.) Ожегова С.И., Н. Ю. Шведова :

— 1) стать общеизвестным благодаря своей характерности. Упрямство осла вошло в пословицу; 2) о чьих-нибудь словах, речениях: войти в общее употребление. Многие строки басен И. А. Крылова вошли в пословицу.

Толковый словарь (1935 – 1940 г.) Д. Н. Ушакова :

— Краткое образное законченное изречение, обычно ритмичное по форме, с назидательным смыслом. «Русские пословицы лучшие и выразительнейшие из всех пословиц в мире.» Достоевский.

— стать общеизвестным, упоминаемым как постоянный пример, образец чего-нибудь. «Осел мой глупостью в пословицу вошел.» Крылов.

2. Поговорка

— краткое устойчивое выражение, преимущественно образное, не составляющее, в отличие от пословицы, законченного высказывания.

Примеры поговорок:

Жив Курилка!
Мир, дружба, жвачка!

Предлагаю мир (помириться или перемирие), дружбу.

Не фонтан

Плохого качества; не то, что ожидалось.

Пора и честь знать

В словарях

Толковый словарь русского языка (1992 г.) Ожегова С.И., Н. Ю. Шведова :

— Краткое устойчивое выражение, преимущественно образное, не составляющее, в отличие от пословицы, законченного высказывания. Народные поговорки.

Толковый словарь (1935 – 1940 г.) Д. Н. Ушакова :

— 1. Принятое, ходячее выражение, обычно образное, иносказательное, не являющееся цельной фразой, предложением (чем отличается от пословицы, например, ни пава ни ворона).

2. То же, что пословица (неточно).

3. только ед. Разговоры, толки (обл.). Была об этом погов.

4. Говор, произношение (обл.). «Ардатовца всегда по поговорке узнаешь.» Даль.

5. Слово, часто вставляемое в речь кстати и некстати, например, знаешь, значит, того и т.п. (прост.).

3. Фразеологизм и идиома

— устойчивое словосочетание, имеющее самостоятельное значение в русском языке.

— оборот речи, значение которого не определяется отдельными значениями входящих в него слов.

Примеры фразеологизмов:

Адмиральский час Время выпить и закусить Баш на баш 1) ровно столько же 2) вещь за вещь, без придачи Белены объесться Одурел, неистовствует Бить баклуши Бездельничать

В словарях

Толковый словарь русского языка (1992 г.) Ожегова С.И., Н. Ю. Шведова :

4. Крылатые слова

— образные, меткие выражения, изречения, вошедшие в общее употребление.

Примеры крылатых слов:

О чем-нибудь таком, что очень запущено, загрязнено, где царит крайний беспорядок. Начало и конец; всё полностью Так называется осенний период на морском побережье (обычно сентябрь и октябрь), когда уже не так жарко, но вода еще теплая.

В словарях

Толковый словарь русского языка (1992 г.) Ожегова С.И., Н. Ю. Шведова («Крылатый»):

— образные, меткие выражения, изречения, вошедшие в общее употребление.

Толковый словарь (1935 – 1940 г.) Д. Н. Ушакова («Крылатый»):

(перевод греч. epea pteroenta) — меткие выражения, цитаты, афоризмы, ставшие ходячими поговорками.

5. Девиз

(значение) — краткое изречение, обычно выражающее руководящую идею в поведении или деятельности.

Примеры девизов:

Будь готов! Всегда готов!

В СССР это был девиз «Будь готов!» и отзыв «Всегда готов!» пионеров.

Главное — не победа, а участие

Слова, которые произнес французский общественный деятель Пьер де Кубертен (1863 – 1937), на открытии IV Олимпиады в Лондоне.

Там, где мы, там — победа!

Девиз Морской пехоты Российской Федерации.

В словарях

Толковый словарь русского языка (1992 г.) Ожегова С.И., Н. Ю. Шведова :

1. Краткое изречение, обычно выражающее руководящую идею в поведении или деятельности. Наш девиз вперёд!

2. Краткое изречение или слово, которое на конкурсах автор ставит на произведении вместо своего имени. Сочинение под девизом.

Толковый словарь (1935 – 1940 г.) Д. Н. Ушакова :

2. В геральдике — краткая надпись на гербе или щите (спец.).

Источник

Чем фразеологизм отличается от крылатой фразы

И крылатые фразы, и фразеологизмы в устах современных носителей в целом служат одной цели: облагородить речь, сделать ее более изысканной и осмысленной, непохожей на шаблонные, рафинированные фразы из учебника. Мы привыкли отождествлять два этих понятия, однако в действительности между ними есть кое-какие отличия, о которых стоит помнить. Разбираемся: чем же фразеологизм принципиально отличается от «крылатой» фразы, и почему последнюю так назвали.

Наследие Гомера

Впервые некие «крылатые» слова или фразы упоминаются еще в трудах известного древнегреческого сказителя Гомера: нередко его персонажи молвили загадочные «крылатые» слова. Однако понимание этого термина у Гомера несколько отличалось от нашего: он, вероятнее всего, почти буквально представлял слова перемещающимися на крыльях от человека к человеку. Как говорится, не роскошь, а средство передвижения.

Близкая к современной трактовка появилась гораздо позднее, в конце девятнадцатого столетия. В 1864 году вышел сборник крылатых слов за авторством немецкого филолога Бюхманна, и выражение потихоньку пошло в народ.

Важной особенностью крылатых фраз является их буквальность и непременное наличие установленного автора: какое-нибудь расхожее «народное творчество» в эту категорию уже не попадёт. Фактически, крылатое выражение — это очень популярная цитата (обычно из литературных произведений): нарицательной она становится из-за частого упоминания и употребления.

А как же фразеологизмы

С фразеологизмами же ситуация немного другая: несмотря на то, что они могут выглядеть похожими на крылатые выражения, от них они отличаются сразу по нескольким пунктам.

Крылатые слова и фразеологизмы в чем разница. Смотреть фото Крылатые слова и фразеологизмы в чем разница. Смотреть картинку Крылатые слова и фразеологизмы в чем разница. Картинка про Крылатые слова и фразеологизмы в чем разница. Фото Крылатые слова и фразеологизмы в чем разницаФразеологизмы, в отличие от крылатых выражений, обычно не понимают буквально: если речь, скажем, о пресловутых баклушах, редко кто представляет себе изготовление деревянных заготовок. Фото: na-dostupnom.ru

Во-первых, у фразеологизмов обычно не бывает конкретного автора: поэтому, кстати, они нередко встречаются в различных вариантах. Кроме того, значение слов-составляющих обычно переносное: говоря о том, что некто «бьёт баклуши», никто не имеет в виду буквально удары о деревянные чурки.

Впрочем, и то, и другое будет входить в область изучения такого раздела лингвистики, как фразеология. Она изучает и крылатые фразы с вполне определенным, установленным авторством, и расхожие выражения, не менее яркие, однако не имеющие отсылок к конкретным источникам.

Вообще с буквальным восприятием фраз и выражений нужно быть осторожнее: многие из них (особенно из культур других стран) не стоит принимать за чистую монету. О некоторых таких мы уже рассказывали ранее: вот что на самом деле означает польское выражение про цирк и обезьян и многие другие примеры, которые едва ли нужно трактовать буквально.

Источник

Фразеологизмы и крылатые выражения: в чём разница?

Грамотность на «Меле»

И фразеологизмы, и крылатые выражения каждый из нас использует в своей речи ежедневно. А задумывались ли вы когда-нибудь, чем эти сущности друг от друга отличаются? Или это одно и то же? На вопрос читателя отвечает Мария Чепиницкая, преподаватель и автор блога о русском языке в стихах и прозе.

Вопрос. Фразеологизмы и крылатые выражения: в чём разница? Много статей, везде пишут по-разному.

Выражение «крылатые слова» берёт начало в поэмах Гомера: «Он крылатое слово промолвил», «Между собой обменялись словами крылатыми тихо». Правда, смысл в него Гомер вкладывал несколько иной: такое слово как бы на крыльях летит от говорящего к слушающему. А вот научным термином «крылатые слова» стали после публикации в 1864 году сборника «Крылатые слова», написанного немецким филологом Г. Бюхманном.

В широком смысле крылатые выражения (слова) — это образные выражения, изречения исторических лиц, краткие цитаты, имена мифологических и литературных персонажей, ставшие нарицательными. Стоит отметить, что у крылатых слов и выражений всегда есть автор: поэт, писатель, исторический деятель и так далее:

Фразеологизмы, в отличие от крылатых слов, — устойчивые словосочетания, обороты речи, выражения, значения которых не складываются из значений составляющих их слов («Большой толковый словарь русского языка», главный редактор — С. А. Кузнецов). Это значит, что мы воспринимаем эти словосочетания как одно слово: «бить баклуши» — бездельничать, «проглотить язык» — молчать. Более того, слова, входящие в состав фразеологизмов, мы не используем в прямом значении. Когда нам говорят: «Не валяй дурака!» — мы перестаём дурачиться, а не поднимаем условного дурака с земли, заканчивая его валяние.

Кстати, установить авторство фразеологизма в большинстве случаев не представляется возможным: как узнать, кто первым «попал впросак» или «развесил уши»?

И крылатые выражения, и фразеологизмы изучает одна наука — фразеология, а потому фразеологические словари будут включать и то и другое.

В беседе выручат не раз

Нас тысячи крылатых фраз:

Цитату вспомнишь — и блеснёшь,

Всех знанием с ума сведёшь.

Ведь ты не прикусил язык,

И вешать нос ты не привык,

Однако вкладываешь душу

И с фразеологизмом дружишь.

Изображение на обложкке: Shutterstock / ded pixto

Источник

Чем отличаются крылатые выражения от фразеологизмов?

Во многих фразеологических словарях вижу обособленный раздел: «Крылатые выражения». Что это за выражения и почему они помещены в книгу как отдельная часть?

Крылатые слова и фразеологизмы в чем разница. Смотреть фото Крылатые слова и фразеологизмы в чем разница. Смотреть картинку Крылатые слова и фразеологизмы в чем разница. Картинка про Крылатые слова и фразеологизмы в чем разница. Фото Крылатые слова и фразеологизмы в чем разница

Например:

Фразеологизм настолько же устойчив. Он так же ярок. Имеет такую же выразительность. Но если говорить о фразеологизмах в обобщённых чертах, имея в виду их совокупность, то они являются, в большинстве своём, представителями разговорного стиля. Это их отличительное свойство. Как правило, они из него (из этого стиля) вышли, в нём и остались. Распространившись в более высокие формы речи в качестве довольно желанных гостей, но всё ж не хозяев.

Например:

Крылатые слова и фразеологизмы в чем разница. Смотреть фото Крылатые слова и фразеологизмы в чем разница. Смотреть картинку Крылатые слова и фразеологизмы в чем разница. Картинка про Крылатые слова и фразеологизмы в чем разница. Фото Крылатые слова и фразеологизмы в чем разница

Чтобы понять, в чем различие фразеологизма и крылатого выражения, поясню, что фразеологизмом является устойчивое выражение, употребляемое в переносном смысле. В его составе отведено каждому слово строгое место и нельзя что-то выбросить или заменить другим словом, иначе возникает лексическая ошибка, например:

молчал как рыба об лед.

Не всегда фразеологизм представляют собой законченную мысль, например:

у черта на куличках;

за тридевять земель.

Фразеологизм очень часто синонимичен одному слову:

Крылатые слова и фразеологизмы в чем разница. Смотреть фото Крылатые слова и фразеологизмы в чем разница. Смотреть картинку Крылатые слова и фразеологизмы в чем разница. Картинка про Крылатые слова и фразеологизмы в чем разница. Фото Крылатые слова и фразеологизмы в чем разница

Например, человека, который только начал что-то осваивать или имеет мало опыта, часто называют «чайником». Все знают, что это такое. А вот почему именно чайник, а не кастрюля? Все просто: это слово пришло из альпинизма. Так называют человека, совершившего своё первое восхождение. Новички, вместо того, чтобы первым делом начать обустраивать быт во время привала, начинают фотографироваться, как правило, одной рукой опираясь на дерево, лопату или палатку, а другую ставят на пояс, отчего из фигура напоминает тот самый чайник.

Данное слово одновременно может считаться и фразеологизмом, и крылатым словом.

Крылатые слова и фразеологизмы в чем разница. Смотреть фото Крылатые слова и фразеологизмы в чем разница. Смотреть картинку Крылатые слова и фразеологизмы в чем разница. Картинка про Крылатые слова и фразеологизмы в чем разница. Фото Крылатые слова и фразеологизмы в чем разница

Учёные-лингвисты не всегда приходят к единому мнению относительно разграничения понятий «крылатые слова» и «фразеологизмы».

Однако будем исходить из терминов.

Крылатые слова и фразеологизмы в чем разница. Смотреть фото Крылатые слова и фразеологизмы в чем разница. Смотреть картинку Крылатые слова и фразеологизмы в чем разница. Картинка про Крылатые слова и фразеологизмы в чем разница. Фото Крылатые слова и фразеологизмы в чем разница

Главным признаком крылатой фразы является её книжный характер, связь с литературным или историческим источником, хотя авторство может быть забыто или ссылка на него не является обязательной, в отличие от афоризма.

Крылатые слова и фразеологизмы в чем разница. Смотреть фото Крылатые слова и фразеологизмы в чем разница. Смотреть картинку Крылатые слова и фразеологизмы в чем разница. Картинка про Крылатые слова и фразеологизмы в чем разница. Фото Крылатые слова и фразеологизмы в чем разница

Источник

Отличия паремий от фразеологизмов и крылатых выражений

2.5 Отличия паремий от фразеологизмов и крылатых выражений

По мнению В.А. Жукова, с давних времен от пословиц отличают поговорки. Он считает, что обычно поговорками именуются широко распространенные выражения – изречения, образно определяющие какие-либо жизненные явления. Но есть и сходство: поговорки также как и пословицы, вошли в повседневную речь, вне ее не существуют, а именно в речи раскрывает свои настоящие свойства. Поговорка еще в большей степени, чем пословица, передает эмоционально – экспрессивную оценку разных жизненных явлений и существует в речи для того, чтобы выражать, прежде всего, чувства говорящего [Жуков 1993: 11].

Лингвисты сходятся во мнении, что с самого начала изучения и собирания пословиц и поговорок их публикации стали сопровождать небольшими пояснениями: как понимать смысл пословиц и поговорок, к каким жизненным явлениям их относить. Это подчеркивает их сложный характер [Алешкевич 2006: 64].

Т.М. Акимова считает, что к пословицам в народной речи близки поговорки. Например, она говорит о том, что эти два жанра фольклора сходны по своей краткости, силе суждения, поэтической выразительности, но, тем не менее, исследователь указывает и на различия, которые существуют между пословицами и поговорками. По замечанию Т.М. Акимовой, пословицы – законченные суждения, предложения, имеющие подлежащее и сказуемое, а поговорки представляют собой только меткий намек на суждение. Чтобы доказать эту разницу, она приводит следующее сравнение: так, фраза «Чужими руками жар загребать» – поговорка, в ней нет суждения, вывода, но если ее дополнить: «Чужими руками жар загребать легко», то поговорка превратится в пословицу [Акимова 1983: 132].

В.П. Аникин пишет, что «эту разницу народ выразил в пословице: поговорка – цветочек, а пословица – ягодка», указывая на то, что поговорка – это что-то незаконченное, имеющее намек на суждение [Аникин 1988: 45].

Следует заметить, что пословицы и поговорки отличаются как от фразеологизмов, так и от крылатых слов и выражений.

По справедливому замечанию Н.М. Шанского, пословицы отличаются от фразеологических единиц логически (пословицы адекватны суждению и побуждению, в то время как фразеологические единицы – понятиям); синтаксически – имеют форму предложения, а не словосочетания; прагматически – могут служить дидактическим целям, что для фразеологических единиц не характерно. Пословицы – это своего рода автосемантические тексты, встроенные в дискурс.

Исследователь отмечает, что назидательность или дидактичность пословиц наиболее прозрачна в изречениях побудительного характера. Однако и в изречениях повествовательного характера она может быть обнаружена, т.е. можно утверждать, что для каждой пословицы возможен контекст дидактического характера [Шанский 1985: 30].

Н.Ф. Алефиренко говорит, что от фразеологизмов пословицы и поговорки отличаются в структурно-семантическом отношении: они представляют собой законченное предложение. В основе их целостного смыслового содержания лежат не понятия, а суждения. Поэтому пословицы и поговорки не могут быть носителями лексического значения, которое присуще фразеологизмам; смысл их может быть передан только предложением (нередко развернутым), тогда как значение фразеологизма передается словом или словосочетанием [Алефиренко 2000: 33–36].

Отличие пословиц от фразеологизмов, по замечаниям Е.А. Кораблевой, состоит также в том, что пословицы могут одновременно употребляться в буквальном и в переносном значении.

Пословицы, в силу своей двуплановости, а также поговорки, употребляющиеся в буквальном смысле, состоят из слов с вполне определенным самостоятельным лексическим значением, чего нельзя сказать о фразеологизмах, компоненты которых полностью или частично лишены семантической самостоятельности. Слова, входящие в состав пословиц и поговорок и выражающие наиболее существенные стороны мысли, нередко выделяются или, по крайней мере, могут быть выделены логическим ударением. Почти ни на одном из компонентов фразеологизма нельзя сделать логического ударения. Фразеологизмы, таким образом, лишены актуального членения [Кораблева 2006: 59–65].

С.Ф. Баранов определил отличие пословиц и поговорок от крылатых выражений: первые имеют народное, а не книжное происхождение. Однако, как замечает исследователь, далеко не всегда удается установить, принадлежит ли то или иное выражение определенному автору или писатель заимствовал его из народной речи.

Пословицы и поговорки довольно широко представлены во всех современных языках, в том числе во французском. Их частое употребление в устной и письменной речи объясняется, прежде всего, тем, что они придают ей особый колорит, делают более образной и выразительной. Кроме того, необходимо подчеркнуть, что пословицы и поговорки обладают эмоциональной и стилистической окраской, благодаря чему они совершенствуют коммуникативную функцию языка [Баранов 1902: 125–126].

Итак, будучи предложениями, то есть единицами с замкнутой структурой, пословицы и поговорки обладают смысловой и интонационной завершенностью, категориями предикативности и модальности, что отличает их от фразеологических единиц, которые чаще всего выражены словом или словосочетанием.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *