Кто такая эйрена богиня чего
Эйрена
Смотреть что такое «Эйрена» в других словарях:
ЭЙРЕНА — Ирена (Είρηνη, «мир»), в греческой мифологии божество, персонификация мира. В древнейшее время Э. не имела своего культа и не упоминалась в мифах. Гесиод называет Э., наряду с Эвномией и Дике, в числе трёх гор, родившихся от союза Зевса и Фемиды… … Энциклопедия мифологии
Эйрена — c Плутосом Эйрена (др. греч … Википедия
эйрена — Ирена Словарь русских синонимов. эйрена сущ., кол во синонимов: 3 • богиня (346) • ирена … Словарь синонимов
ЭЙРЕНА — (Ирена) в греческой мифологии богиня мира. Изображалась молодой женщиной с рогом изобилия, оливковой ветвью, жезлом Гермеса и колосьями … Большой Энциклопедический словарь
Эйрена — (Ирена) в мифах древних греков богиня, персонификация мира. В 374 г. до н.э. на агоре в Афинах был воздвигнут алтарь Эйрены. Изображалась молодой женщиной с рогом изобилия, оливковой ветвью, жезлом Гермеса и колосьями. С ней отождествлялась… … Исторический словарь
Эйрена — Кефисодот. «Эйрена и Плутос» Кефисодот. «Эйрена и Плутос» Эйрена () в мифах древних греков богиня, персонификация мира. В 374 г. до н.э. на агоре в Афинах был воздвигнут алтарь Эйрены. Изображалась молодой женщиной с рогом изобилия, оливковой… … Энциклопедический словарь «Всемирная история»
Эйрена — (Ирена), в греческой мифологии богиня мира. Изображалась молодой женщиной с рогом изобилия, оливковой ветвью, жезлом Гермеса и колосьями. * * * ЭЙРЕНА ЭЙРЕНА (Ирена), в греческой мифологии богиня мира. Изображалась молодой женщиной с рогом… … Энциклопедический словарь
ЭЙРЕНА — ИРЕНА, ЭЙРЕНА у древн. греков богиня мира. Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке. Попов М., 1907 … Словарь иностранных слов русского языка
ЭЙРЕНА — • Ειρήνη. Рах, богиня мира. В Афинах ей были воздвигнуты алтари после победы Тимофея над флотом лакедемонян. Nep. Timoth. 2. Paus. 1, 8, 3; 18, 3. В Риме в честь богини Э. был воздвигнут алтарь 4 июля 13 г. до Р. X. на Марсовом поле … Реальный словарь классических древностей
Эйрена — (греч. Ειρήνη Eirene). 1. В греческой мифологии богиня мира, дочь Фемиды и Зевса, воспитательница бога Плутоса (в Риме известна под именем Пакс). Вместе со своими сестрами Дике, богиней справедливости, и Эвномией, богиней законности, входила в … Античный мир. Словарь-справочник.
ЭЙРЕНА, ИРЕНА (др.-греч. Εἰρήνη)
В древнегреческой мифологии богиня мира.
Эйрена (букв. «мир», «спокойствие»), как и ее сестры-горы Эвномия («благозаконие») и Дике («справедливость»), – дочь Зевса и Фемиды, богини права и законного порядка (Theog., 901-903; Pind. Ol., XIII, 6-10). Образ Эйрене часто встречается в греческой поэзии и драматургии, нередко в общественно-политическом контексте; в Афинах тема мира была особенно популярна в эпоху Пелопоннесской войны. «Мир» – название комедии Аристофана, поставленной незадолго до заключения Никиева мира 421 г. до н.э.
Как богиня мира Эйрена стала почитаться в Афинах с середины V в. до н.э. Плутарх (Cim., 13) сообщает, что около 465 г. до н.э. афиняне воздвигли Эйрене алтарь (возможно, после победы Кимона над персами при Эвримедонте). В ознаменование мира со Спартой в 371 г. до н.э. в Афинах были назначены ежегодные государственные жертвоприношения Эйрене (Isocr., XV, 109-110; Nep. Timoth., 2, 2; IG II2, 1496, 94-95). В это же время в Афинах была установлена статуя Эйрены, держащей на руках маленького Плутоса ( букв. «богатство»), работы Кефисодота (Paus., I, 8, 2) – самое известное скульптурное изображение Эйрены, дошедшее до нас в римской копии. Статуя Эйрены украшала также афинский пританей (Paus., I, 18, 3).
В римском пантеоне с Эйреной отождествлялась Пакс (лат. pax «мир»).
Иллюстрация:
Эйрена с Плутосом. Римская копия с греческого оригинала работы Кефисодота около 370 г. до н.э. Мрамор. Мюнхен, Глиптотека.
Эйрена
В честь богини назван астероид (14) Ирена, открытый в 1851 году
Примечания
География · Хронология · Флора · Фауна · Лошади · Катастеризм | |||||||||||||
Первоначальные божества |
| ||||||||||||
Титаны |
| ||||||||||||
Олимпийские боги |
| ||||||||||||
Посейдон · Амфитрита · Тритон · Океан · Тефида · Понт/Таласса · Нерей · Главк Морской · Протей · Форкий · Кето · Фетида | |||||||||||||
Океаниды | Асия · Гесиона · Дорида · Евринома · Метида · Немесида · Стикс · Электра · Филира · Перса · Плейона · Климена · Каллироя | ||||||||||||
Нереиды | Амфитрита · Фетида · Галатея · Немертея · Галена · Сао |
божества
Основные | Аид · Персефона · Гея · Деметра · Геката · Танатос |
Эринии | Тисифона · Алекто · Мегера |
Рожденные на земле | Гекатонхейры · Киклопы · Гиганты · Корибанты · Мелии · Тельхины · Тифон · Судьи: Минос · Эак · Радамант |
Группы | Амазонки · Ветры · Кентавры · Драконы · Гарпии · Сатиры · Нимфы · Сирены |
Нимфы | Ореады · Дриады и Гамадриады · Наяды · Нереиды · Напеи · Лимониады · Плеяды |
Герои | Геракл · Ахилл, Гектор и Троянская война · Одиссей и Одиссея · Ясон и Аргонавты · Персей и Горгона Медуза · Эдип против Фив · Тесей и Минотавр · Триптолем |
Портал
Полезное
Смотреть что такое «Эйрена» в других словарях:
ЭЙРЕНА — Ирена (Είρηνη, «мир»), в греческой мифологии божество, персонификация мира. В древнейшее время Э. не имела своего культа и не упоминалась в мифах. Гесиод называет Э., наряду с Эвномией и Дике, в числе трёх гор, родившихся от союза Зевса и Фемиды… … Энциклопедия мифологии
эйрена — Ирена Словарь русских синонимов. эйрена сущ., кол во синонимов: 3 • богиня (346) • ирена … Словарь синонимов
ЭЙРЕНА — (Ирена) в греческой мифологии богиня мира. Изображалась молодой женщиной с рогом изобилия, оливковой ветвью, жезлом Гермеса и колосьями … Большой Энциклопедический словарь
Эйрена — (Ирена) в мифах древних греков богиня, персонификация мира. В 374 г. до н.э. на агоре в Афинах был воздвигнут алтарь Эйрены. Изображалась молодой женщиной с рогом изобилия, оливковой ветвью, жезлом Гермеса и колосьями. С ней отождествлялась… … Исторический словарь
Эйрена — Кефисодот. «Эйрена и Плутос» Кефисодот. «Эйрена и Плутос» Эйрена () в мифах древних греков богиня, персонификация мира. В 374 г. до н.э. на агоре в Афинах был воздвигнут алтарь Эйрены. Изображалась молодой женщиной с рогом изобилия, оливковой… … Энциклопедический словарь «Всемирная история»
Эйрена — Эйрене, Ирина (греч. мир), в древнегреческой мифологии богиня мира, воспитательница (или мать) бога богатства Плутоса. Освобождение Э. из заточения, в которое её вверг свирепый бог войны, изображалось в одной из комедий Аристофана (421 до … Большая советская энциклопедия
Эйрена — (Ирена), в греческой мифологии богиня мира. Изображалась молодой женщиной с рогом изобилия, оливковой ветвью, жезлом Гермеса и колосьями. * * * ЭЙРЕНА ЭЙРЕНА (Ирена), в греческой мифологии богиня мира. Изображалась молодой женщиной с рогом… … Энциклопедический словарь
ЭЙРЕНА — ИРЕНА, ЭЙРЕНА у древн. греков богиня мира. Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке. Попов М., 1907 … Словарь иностранных слов русского языка
ЭЙРЕНА — • Ειρήνη. Рах, богиня мира. В Афинах ей были воздвигнуты алтари после победы Тимофея над флотом лакедемонян. Nep. Timoth. 2. Paus. 1, 8, 3; 18, 3. В Риме в честь богини Э. был воздвигнут алтарь 4 июля 13 г. до Р. X. на Марсовом поле … Реальный словарь классических древностей
Эйрена — (греч. Ειρήνη Eirene). 1. В греческой мифологии богиня мира, дочь Фемиды и Зевса, воспитательница бога Плутоса (в Риме известна под именем Пакс). Вместе со своими сестрами Дике, богиней справедливости, и Эвномией, богиней законности, входила в … Античный мир. Словарь-справочник.
Богиня Эйрена
ЭЙРЕ́НА, ИРЕ́НА — Εἰρήνη. Pax, богиня мира. В Афинах ей были воздвигнуты алтари после победы Тимофея над флотом лакедемонян. В Риме в честь богини Pax был воздвигнут алтарь 4 июля 13 г. до н. э. на Марсовом поле, и на нем ежегодно совершались жертвоприношения; он был поставлен сенатом по поводу того, что Август подавил в это время большие беспорядки в Галлии и в Испании. Богиня мира изображается молодою женщиной с рогом изобилия, оливковой ветвью, гермесовым жезлом, с колосьями, так как во время мира процветает земледелие, и держащею в руке Плута [Плутоса], бога богатства. Как одна из богинь времен (Ὧραι) Εἰρήνη — дочь Зевса и Фемиды.
ГЕНЕАЛОГИЯ
Родители
[1.1] Зевс & Фемида (Hesiod Theogony 901, Apollodorus 1.13, Orphic Hymn 43, Hyginus Fab. 183)
[1.2] Фемида (Pindar Olympian Ode 13)
Цитаты классической древнегреческой литературы
РОЖДЕНИЕ ЭЙРЕНЫ
Орфические гимны. XLIII OPAM (фимиам, ароматы).(цит. По: Античные гимны. Составление и общая редакция А. А. Тахо-Годи)(Греческие гимны С 3-го года до н. э. по 2-й год н. э.):
«Оры, о дщери богини Фемиды и Зевса владыки!
Вы, Евномия и Дика с Эйреной, счастливые много!»
Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. Книга 1. 13 (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 51) (греческий мифограф 2 в. н. э.):
От Фемиды, дочери Урана, родились у Зевса дочери Оры24 — Эйрена, Эвномия и Дика
Гесиод. Теогония. 901. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 38-39) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):
Зевс же второю Фемиду блестящую взял себе в жены.
И родила она Ор — Евномию, Дику, Ирену
(Пышные нивы людей земнородных они охраняют),
Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) 183. (Источник: Гигин. Мифы. / Пер. Д. О. Торшилова под общ. ред. А. А. Тахо-Годи. — 2-е изд., испр. — СПб.: Алетейя, 2000. – С. 5):
Имена же Ор, дочерей Юпитера, сына Сатурна, и титаниды Фемиды, такие: Авксо, Эвномия, Феруса, Карпо, Дика, Эвпория, Эйрена, Ортосия, Талло.
Гесиод. Труды и дни. 212 / Перевод В. Вересаева. (Источник: Гесиод. Полное собрание текстов / Вступительная статья В. Н. Ярхо. Комментарии О. П. Цыбенко и В. Н. Ярхо. – М.: Лабиринт, 2001. – С. 54-55) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):
Слушайся голоса правды [Дике], о Перс, и гордости бойся!
Гибельна гордость для малых людей. Да и тем, кто повыше,
С нею прожить нелегко; тяжело она ляжет на плечи,
Только лишь горе случится. Другая дорога надежней:
Праведен будь! Под конец посрамит гордеца непременно
Праведный. Поздно, уже пострадав, узнаёт это глупый.
Ибо тотчас за неправым решением Орк поспешает.
Правды же путь неизменен, куда бы ее ни старались
Неправосудьем своим своротить дароядные люди.
С плачем вослед им обходит она города и жилища,
Мраком туманным одевшись, и беды на тех посылает,
Кто ее гонит и суд над людьми сотворяет неправый.
Там же, где суд справедливый находят и житель туземный,
И чужестранец, где правды никто никогда не преступит,
Там государство цветет, и в нем процветают народы;
Мир [Эйрена], воспитанью способствуя юношей, царствует в крае;
Войн им свирепых не шлет никогда Громовержец-владыка,
И никогда правосудных людей ни несчастье, ни голод
Не посещают. В пирах потребляют они, что добудут:
Пищу обильную почва приносит им; горные дубы
Желуди с веток дают и пчелиные соты из дупел.
Еле их овцы бредут, отягченные шерстью густою,
Жены детей им рожают, наружностью схожих с отцами.
Всякие блага у них в изобилье. И в море пускаться
Нужды им нет: получают плоды они с нив хлебодарных.
ЭЙРЕНА БОГИНЯ МИРА
Гесиод. Труды и дни. 212. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 38-39) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):
«Там же, где суд справедливый находят [т.е. те, кто призывают богиню Дике (Справедливость)] и житель туземный,
И чужестранец, где правды никто никогда не преступит,
Там государство цветет, и в нем процветают народы;
Мир, воспитанью способствуя юношей, царствует в крае;
Войн им свирепых не шлет никогда Громовержец-владыка,
И никогда правосудных людей ни несчастье, ни голод
Не посещают. В пирах потребляют они, что добудут:
Пищу обильную почва приносит им; горные дубы
Желуди с веток дают и пчелиные соты из дупел.
Еле их овцы бредут, отягченные шерстью густою,
Жены детей им рожают, наружностью схожих с отцами.
Всякие блага у них в изобилье. И в море пускаться
Нужды им нет: получают плоды они с нив хлебодарных.»
Пиндар. Олимпийские песни. 4. 16. (Источник: Пиндар, Вакхилид. Оды. Фрагменты / Издание подготовил М. Л. Гаспаров. – М.:Наука, 1980. – С. 33) (греческая лирика 5 в. до н. э.):
«Мысль его чиста, обращенная к миру (богиня мира), лелеятелю городов. «
Эсхил. Просительницы. 484. (Источник: Эсхил. Трагедии / Перевод А. И. Пиотровского.) :
Чтоб знак изгнанья вашего увидели
Все горожане и меня упреками
Не донимали — ведь вождей во всем винят.
На эти ветки, может быть, с сочувствием
Народ аргосский взглянет и, разгневавшись
На женихов упрямых, подобреет к вам:
К тем, кто слабее, люди снисходительны.
Диодор Сицилийский. Греческая мифология (Историческая библиотека) 5.72.5 (Перевод с древнегреческого по изданию: Diodori Sicili Bibliotheca Historica. Recognovit Fr. Vogel. Vol. I. Lipsiae, 1888. Перевод, статья, комментарии и указатель О. П. Цыбенко.)
«Миф гласит, что каждому из своих детей Зевс выделил знание и честь изобретения того или иного из изобретенных и усовершенствованных им дел, чтобы память о них сохранилась на вечные времена среди всего человечества.»
Овидий. Фасты. Книга первая. 701. (Источник: Овидий. Элегии и малые поэмы / Перевод с латинского. Сост. И предисл. М. Гаспарова. Коммент. И ред. Переводов М. Гаспарова и С. Ошерова. – М.: Художественная литература, 1973. – 528 с.) (римская поэзия 1 в. До н. э. – 1 в. Н. э.):
«Все войны
Ныне под вашей ногой в прочных оковах лежат.
Вол пусть идет под ярмо, а семя во взрытую почву:
Мир [Эйрин] Цереру [Деметру] хранит, вскормлена миром она.»
Вергилий. Георгики. Книга вторая. 425. (Источник: Вергилий. Буколики. Георгики. Энеида / Перевод с латинского С. А. Ошерова. (Серия «Библиотека всемирной литературы», т. 6). – М.: Художественная литература, 1971. – С. 65) (римский поэт 1 в. До н. э.):
«Стоит трудиться над ней, многоплодной оливою мира [Эйрин]!»
Аристофан. Мир. Эписодий первый – второй. (Источник: Аристофан. Мир. Эписодий первый./ Перевод Пиотровского Адриана Ивановича )(Греческая комедия с 5-го по 4-й годы до н. э.) :
«[В этой комедийной пьесе Полемос (Полемус, Война) заманивает Эйрин (Ирен, Мир) в яму :]
Гермес:
На греков [боги] рассердились.
Поселили здесь
Они Войну и ей на растерзание
Нас отдали. Что хочет, то и делает.
А сами удалились в выси горние,
Чтобы не видеть ваших непрестанных свар
И жалоб ваших не слыхать назойливых.
Тригей:
Зачем же боги с нами поступили так?
Тригей:
Да где ж она?
Гермес:
Ее низверг в пещеру страшный Полемос.
Тригей:
Да где ж пещера?
(На орхестру выходит хор афинских поселян. С ним несколько спартанцев, беотийцев, аргосцев и мегарцев)
Корифей:
Смело, други, поспешите, избавленья близок день.
О всеэллинское племя! Друг за друга встанем все,
Бросим гневные раздоры и кровавую вражду!
Светит нам весенний праздник, пусть удавится Ламах!
(Тригею.)
Объясни теперь, что делать, главарем в работе будь!
Все мы твердо порешили, не уйдем домой, пока
Бечевою, рычагами вновь на землю не вернем
Величайшую богиню [Эйрин, богиню мира],
покровительницу лоз.
Тригей:
Тише! Полемос услышит ваши крики, топот ваш,
И тогда опять начнется ненавистная война.
Корифей:
Веселее и приятней услыхать такой приказ,
Чем приказ: «Явиться срочно с провиантом на три дня».
Тригей:
Тише, чтобы в преисподней Кербера не разбудить,
Чтобы гомона и гама снова он не учинил
И сладчайшую богиню нам спасти не помешал.
Корифей:
Ну, уж нет! Никто на свете нас Ирины не лишит,
Только бы она досталась в руки нам! Хо-хо-хо-хо!»
Аристофан. Мир. Эписодий второй. (Источник: Аристофан. Мир. Эписодий первый./ Перевод Пиотровского Адриана Ивановича )(Греческая комедия с 5-го по 4-й годы до н. э.) :
«[Комедия продолжается. Эйрин (Мир) спасена из ямы, где она была поймана в ловушку Полемосом (Войной) :]
Хор:
Еще разок! Пойдет, пойдет! Сама пойдет!
Сама пойдет! Еще, еще, еще разок!
Тянут. Камень отвален. Из пещеры поднимается богиня Мира, с нею Жатва и Ярмарка.
Тригей:
Услышь, народ! Велим мы земледельцам всем,
Орудья снарядивши, выходить в поля.
Бросьте щит скорей, и дротик, и проклятое копье!
Воздух весь наполнен миром, плодоносным и хмельным.
Все спешите на работу в поле, с песнями, вперед!
Корифей:
День счастливый, день желанный для хозяев-поселян!
Ты пришел. Веселья полон, шлю я лозам свой привет.
Вижу смоквы, что когда-то я мальчишкой посадил.
Их обнять я счастлив снова, после долгих-долгих лет!
Тригей:
Видит Зевс, блестит мотыга наостренным лезвием,
И на солнышке сверкают вилы зубьями тремя!
Как чудесно, как нарядно выстроились их ряды!
Как мне хочется вернуться поскорее на поля
И перекопать лопатой мой участочек земли.
Братья, вспомните, как прежде
Мы живали под покровом
Золотой богини Мира!
Вспомните о тех вареньях,
Об изюме, черносливе
И о соке виноградном,
О фиалках у колодца,
О серебряных маслинах
Ненаглядных,
И за это все богине
Вознесите похвалу!
Гермес:
Не подарит она ни слова зрителям:
За муки все она на них разгневана.
Тригей:
Так пусть с тобой поговорит хоть чуточку!
Гермес:
Что думаешь о них, скажи мне, милая
Красавица. Доспехов Ненавистница!
(Как бы перешептывается с богиней Мира.)
Так, слышу, слышу. Жалуешься? Понял все!
Узнайте, почему она так сердится:
Сама она пришла к вам после Пилоса
С котомкой, договоров полной доверху.
Над ней в собранье трижды посмеялись вы.»
Аристофан. Мир. Эписодий третий – четвертый. (Источник: Аристофан. Мир. Эписодий первый./ Перевод Пиотровского Адриана Ивановича )(Греческая комедия с 5-го по 4-й годы до н. э.) :
«[После освобождения Эйрин (Мира) из ямы в ее честь готовятся жертвы :]
Тригей:
Возьми корзину в руки и кропильницу,
По ходу солнца обойди скорей алтарь.
Раб:
Готово! Обошел я. Дальше делать что?
Тригей:
Дай факел, в воду окуну теперь его!
Стряхни скорей.
А ты теперь ячмень подай.
Сам руки окропи, и дай кропило мне,
И зрителей осыпь зерном.
Тригей:
Осыпал всех?
Раб:
Гермес свидетель, сделано!
В театре, сколько ни собралось зрителей,
Ни одного нет, кто б сидел без семени.
Тригей:
И женщинам досталось?
Раб:
Нынче вечером мужья им всыплют.
Тригей:
Ну, тогда помолимся!
Кто здесь собрался?
Где благочестивый сонм?
Раб:
Уж я полью их, сей благочестивый сонм!
Тригей:
Считаешь этих ты благочестивыми?
Раб:
Да, сколько мы на них водицы вылили,
Стоят, как пни, ни с места не шелохнутся.
Тригей:
Теперь скорей помолимся!
Тригей:
Пресвятая богиня, царица небес,
О Ирина могучая!
Хороводов владычица, свадеб глава,
Нашу мирную жертву с любовью прими!
Раб:
Да, красавица наша, с любовью прими,
Зевс свидетель!
И брать не подумай пример
С похотливых, блудливых девчонок!
Они, створку чуть приоткрывши, за дверью стоят
И, головку просунув, глядят плутовски.
Только стоит им сердце отдать хоть на миг,
Убегают тотчас.
А пройдешь, снова выглянут, снова зовут.
С нами так никогда не играй, госпожа!
Тригей:
Нет, во всем обаянье чудесной красы
Дай счастливым влюбленным глядеть на тебя!
Десять лет и три года в тоске и слезах
Мы взывали к тебе.
От усобиц избавь нас, от свары и драк,
«Прекращающей битвы» тебя назовем!
Подозрительность злую сними с наших душ,
Прекрати болтовню,
Под обличьем изящным грызущую нас.
Соком дружбы взаимной, прощеньем обид
Напои, как и встарь,
Нас, прекрасной Эллады счастливый народ,
В наше сердце веселую кротость пролей!
Рынок весь нам доверху добром завали!
Ранним яблоком, луком мегарским, ботвой,
Огурцами, гранатами, злым чесноком,
Рубашонками маленькими для рабов.
Беотийцев увидеть позволь нам опять
С куропатками, с кряквами, с гусем, с овцой,
Пусть в корзинках притащат кодайских угрей,
А кругом мы толпик-ся, кричим, гомоним,
Рвем из рук и торгуемся. Жмутся к лоткам
Знаменитые лакомки: Морих, Телей и Главкет.
Напоследок Меланфий придет:
Он на рынок приходит всех позже. Увы!
Все распродано. Стонет и плачет бедняк,
А потом из «Медеи» протяжно вопит:
«Все погибло, погибло! И я — сирота!
Сельдереевы дети, о, где вы, о, где?»
Люди добрые смотрят, смеются.
Так соверши по нашему молению,
Любимая!
(Рабу.)
Топор возьми! По-поварски
Зарежь тельца!
Раб:
Богиня Мира — враг кровопролития.
Ее алтарь не терпит крови.
Тригей:
В дом зайди,
Там заколи и вынеси нам окорок!
Телец хорегу целенький достанется.
Второе полухорие:
Перед дверьми останься сам и выполни что надо.
И дрова наколи, чтоб костер развести,
Весь обряд соблюди, как пристало!
Тригей:
Смотри-ка, прямо как жрецы, накладываю хворост!
Второе полухорие:
Ну еще бы! На все ты мастак!
Ты во всем расторопен и мудр,
Нет труда не по силам тебе.
Ловок ты и хитер, а беду
Ты встречаешь с отважной душой.
Тригей:
Прекрасно сложены дрова,
Стильбида дым замучит.
Сейчас алтарь я принесу.
Без слуг мы обойдемся.
Второе полухорие:
Ну кто же не воздаст хвалы
Ему? Он сил не пожалел,
Не пожалел своих трудов,
Чтоб город наш святой спасти!
Навеки будет он для всех
Завиднейшим примером!
Тригей:
Все сделано! Клади на угли окорок,
А я за сердцем сбегаю и потрохом!
Тригей:
Чего же он копается?
Раб(прибегает):
Да вот он я! Признайся, разве мешкаю?
Тригей:
Теперь поджарим мясо. Погляди, идет
Какой-то щеголь, лаврами увенчанный.
Гиерокл:
Кто жертвы здесь приносит и каким богам?
Тригей(рабу):
Молчи и жарь! И жиром сам не лакомись!
Гиерокл:
Кому здесь жертва? Говорите.
Тригей:
Хвост готов? Хрустит?
Раб:
И как! Богиня Мира, милая!
Гиерокл:
Тогда отрежь початок и отведать дай!
Тригей:
Пускай еще пожарится!
Гиерокл:
Сойдет и так! Готово!
Тригей:
Нос не суй, куда не прошено!
(Рабу.)
Теперь разрежь!
Гиерокл:
Где жертвенник?
Гиерокл:
Язык отдельно режут.
Тригей:
Знаем сами все. (Гиероклу.) Ты вот что сделай.
Тригей:
Перестань болтать! Приносим жертву мы богине Мира здесь.
Гиерокл(торжественно):
Смертные, вас охватило безумие.
Тригей:
Сам ты помешан!
Гиерокл:
А по какому же слову богам вы приносите жертвы?
Тригей:
Слово чудесное это старинный Гомер заповедал:
«Грозную тучу войны отогнали они и призвали
Снова Ирину к себе и с жертвами к ней обратились.
Тучные бедра сожгли они, сердца и легких вкусили
И возлияли вина. Был вожатым я в шествии славном!
Но прорицателю кубка никто не поднес золотого».
Гиерокл:
С этим отнюдь не согласен. Не так возвещала Сивилла.
Тригей(рабу):
Опасаться нам следует вора! Явно опасно телятине нашей пророчество это.
Чашу наполни вином, потроха передай мне и сердце!
Гиерокл:
Ну, если так, самому управляться придется мне, видно!
Тригей:
Вот — возлияние, вот — возлияние!
Гиерокл(рабу):
Чашу наполни и мне и отведать позволь мне жаркого.
Тригей:
Нет, не угодно еще это сонму богов непорочных!
Будем сперва возлиять мы. А ты уходи поздорову!
Мира богиня, владычица! С нами навеки останься.
Гиерокл:
Живо язык мне подай!
Тригей:
Со своим убирайся подальше!
КУЛЬТ ЭЙРЕНЫ
«После статуй эпонимов [героев-эпонимов, недалеко от Тол в Афинах] стоят изображения богов Амфиарая и Эйрены (Мира), несущей на руках мальчика Плутоса (Богатство). »
Павсаний. Описание Эллады. Книга 9. 16. 2. (Источник: Павсаний. Описание Эллады. В 2 т. /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. – СПб.: Алетейя, 1996) (греческие записки путешественника 2 в. Н. э.):
«Умно придумали они положить Плутоса на руки Тихе, как матери или кормилицы, но не менее остроумно поступил и Кефисодот, так как и он создал для афинян статую Эйрены (Мира), держащую на руках Плутоса.»
Павсаний. Описание Эллады. Книга 1. 18. 3. (Источник: Павсаний. Описание Эллады. В 2 т. /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. – СПб.: Алетейя, 1996) (греческие записки путешественника 2 в. Н. э.):
«Рядом находится Пританей [ратушей Афин], в котором хранятся написанные Солоном законы; там стоят также изображения богинь Эйрены (Мира) и Гестии (Священного огня).»
Плутарх. Сравнительные жизнеописания. Кимон. 13.3. (Источник: Плутарх. Сравнительные жизнеописания в двух томах. – М.: «Наука», 1994. Издание второе, исправленное и дополненное. Т. I. Перевод С. П. Маркиша, обработка перевода для настоящего переиздания — С. С. Аверинцева, переработка комментария — М. Л. Гаспарова) (греческий историк 1-2 вв. н. э.):
РИМСКИЙ КУЛЬТ БОГИНИ ПАКС
Овидий. Фасты. Книга первая. 709. (Источник: Овидий. Элегии и малые поэмы / Перевод с латинского. Сост. И предисл. М. Гаспарова. Коммент. И ред. Переводов М. Гаспарова и С. Ошерова. – М.: Художественная литература, 1973. – 528 с.) (римская поэзия 1 в. До н. э. – 1 в. Н. э.):
«30 января
Самая песня моя к алтарю привела меня Мира.
С этого дня до конца месяца будет два дня.
Лаврами Акция ты обвив свою голову, ныне,
Мир, появись и всему свету спокойствие дай.
Коль неприятелей нет, то нет и причин для триумфа:
Славой почетнее войн будешь ты нашим вождям.
Воли мечам не давать — лишь для этого меч нам и нужен,
Лишь для торжеств нам нужны дикой раскаты трубы.
Пред Энеадами свет пусть трепещет от края до края;
Кто не боится, пускай любит прославленный Рим.
Ладан кладите, жрецы, изобильно на пламенник Мира,
Белая жертва пускай, лоб преклонивши, падет!
Все умоляйте богов, благочестным внимающих просьбам,
Чтоб соблюдающий мир дом вековечно стоял!»
Овидий. Фасты. Книга третья. 879. (Источник: Овидий. Элегии и малые поэмы / Перевод с латинского. Сост. И предисл. М. Гаспарова. Коммент. И ред. Переводов М. Гаспарова и С. Ошерова. – М.: Художественная литература, 1973. – 528 с.) (римская поэзия 1 в. До н. э. – 1 в. Н. э.):
«30 марта.
После ж как сытых козлят четырежды в стойло загонят
И как четырежды в ночь поле роса забелит,
Януса надо почтить, благую богиню Согласья,
И во спасенье принесть жертву на Мира алтарь.»