Кукумбер что это сленг
кукумбер
Смотреть что такое «кукумбер» в других словарях:
Кукумбер — Кукумбер … Википедия
кукумбер — сущ., кол во синонимов: 4 • огурец (19) • половой член (38) • фаллос (27) • … Словарь синонимов
Кукумбер (журнал) — Кукумбер [[Файл: |250px]] Специализация: детский журнал Периодичность: 10 раз в год Язык: русский Главн … Википедия
Крупская, Дина Валерьевна — У этого термина существуют и другие значения, см. Крупская. Дина Валерьевна Крупская … Википедия
Сапрыкина, Татьяна Валентиновна — Татьяна Валентиновна Сапрыкина … Википедия
Лероев, Михаил Геннадьевич — Эта статья предлагается к удалению. Пояснение причин и соответствующее обсуждение вы можете найти на странице Википедия:К удалению/2 декабря 2012. Пока процесс обсуждени … Википедия
Лероев — Лероев, Михаил Геннадьевич Михаил Лероев Писатель Дата рождения: 13 июня 1981 года … Википедия
Минаков, Станислав Александрович — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Минаков. Станислав Александрович Минаков (род. 22 августа 1959(19590822), Харьков, Украина) русский поэт, прозаик, эссеист, переводчик, публицист. Отец поэта Анны Минаковой.… … Википедия
Роньшин, Валерий Михайлович — Валерий Роньшин Роньшин Валерий Михайлович 220px Псевдонимы: Нора Ниш, Валерия Михайлова Дата рождения: 1958 год(1958) Место рождения: г. Лиски … Википедия
Валерий Михайлович Роньшин — (р. 1958, г. Лиски Воронежской области) российский писатель. Закончил Петрозаводский государственный университет по специальности «история» и Литературный институт им. Горького по специальности «литературное творчество». Сменил много работ:… … Википедия
Кукумбер или Сюсюмбер? И прочие перлы :).
Сообщение Snow Queen » 26 янв 2019, 13:57
Сообщение Mountbatten » 26 янв 2019, 13:59
Сообщение Aksamitka » 26 янв 2019, 14:12
Сообщение Mountbatten » 26 янв 2019, 14:55
Сообщение Yety » 26 янв 2019, 16:51
Сообщение Zlatko_Berrin » 28 янв 2019, 10:01
Сообщение Yety » 28 янв 2019, 10:42
Fun yety-facts about cucumber:
Replaced Old English eorþæppla (plural), literally «earth-apples.»
Cowcumber was the common form of the word in 17c.-18c., in good literary use and representing the modern evolution of the Middle English form. Cucumber is an attempted reversion to Latin. In 1790s the pronunciation «cowcumber» was standard except in western England dialects and «coocumber» was considered pedantic, but 30 years later, with the spread of literacy and education «cowcumber» was limited to the ignorant and old-fashioned.
It was planted as a garden vegetable by 1609 by Jamestown colonists. Phrase cool as a cucumber (c. 1732) embodies ancient folk knowledge confirmed by science in 1970: inside of a field cucumber on a warm day is 20 degrees cooler than the air temperature.
А думалось, это всего лишь аллитерация. )
И про переделки почти русского огурца gherkin.
кукумбер
Смотреть что такое «кукумбер» в других словарях:
Кукумбер — Кукумбер … Википедия
кукумбер — маринованный огурец для закуски … Жаргон тусовки
Кукумбер (журнал) — Кукумбер [[Файл: |250px]] Специализация: детский журнал Периодичность: 10 раз в год Язык: русский Главн … Википедия
Крупская, Дина Валерьевна — У этого термина существуют и другие значения, см. Крупская. Дина Валерьевна Крупская … Википедия
Сапрыкина, Татьяна Валентиновна — Татьяна Валентиновна Сапрыкина … Википедия
Лероев, Михаил Геннадьевич — Эта статья предлагается к удалению. Пояснение причин и соответствующее обсуждение вы можете найти на странице Википедия:К удалению/2 декабря 2012. Пока процесс обсуждени … Википедия
Лероев — Лероев, Михаил Геннадьевич Михаил Лероев Писатель Дата рождения: 13 июня 1981 года … Википедия
Минаков, Станислав Александрович — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Минаков. Станислав Александрович Минаков (род. 22 августа 1959(19590822), Харьков, Украина) русский поэт, прозаик, эссеист, переводчик, публицист. Отец поэта Анны Минаковой.… … Википедия
Роньшин, Валерий Михайлович — Валерий Роньшин Роньшин Валерий Михайлович 220px Псевдонимы: Нора Ниш, Валерия Михайлова Дата рождения: 1958 год(1958) Место рождения: г. Лиски … Википедия
Валерий Михайлович Роньшин — (р. 1958, г. Лиски Воронежской области) российский писатель. Закончил Петрозаводский государственный университет по специальности «история» и Литературный институт им. Горького по специальности «литературное творчество». Сменил много работ:… … Википедия
Кукумбер
Сейчас отличий не так и много.
Продаваны в автосалоне периодически пытаются БэЭмВэ называть как БиЭмДабл’ю, мотивируя это английским произношением, которое «более правильное», не смотря на то, что фирма немецкая.
лет 15 назад в школе на уроке английского был прикол. Одноклассник (совсем далек от языков) должен был прочитать простое предложение на английском языке: I never see my sister crying. ну он и прочитал:» ай нэва си май систер сруинг». Было смешно всем. даже учителю. Никакой морали, ничего. просто вспомнилось.
Как нужно учить иностранные слова, на примере слова confidence
Тут не будет научных данных, ссылок на исследования британских учёных и тому подобное. Здесь я расскажу о своём опыте; о способе, который работает для меня. ЛИЧНОЕ МНЕНИЕ.
В своё время я изучал мнемотехнику, и однажды за день «выучил» 700 иностранных слов. Я мог перевести слово, если его называли. Но в реальности это оказалось не многим полезней, чем просто ничего не делать. Слово, выученное таким образом, я даже не мог распознать в речи, а о том, чтобы самому его использовать, не проходится даже говорить.
Прежде всего я выясню, что это не одно слово, а целых три:
Я стараюсь не смотреть «перевод» а просто открываю Learner’s Dictionary в котором решаю первую проблему. Выясняю что это такое.
He lacked the confidence to succeed. Ему не хватало уверенности, чтобы добиться успеха.
I have complete confidence in you guys. Я полностью в вас уверена.
🤚🏻 Confidence is feeling or belief that someone or something is good or has the ability to succeed at something
Thank you for your vote of confidence. Спасибо за ваше доверие (голос доверия). За вашу уверенность (в нас).
Оказывается слово confidence ещё используется вместо слова «доверие» в предложениях типа: спасибо за доверие. Спасибо за уверенность (в нас), говорят на английском. Разбираю примеры.
Confidence is the key to winning a young lady’s attention
Образование порождает уверенность
Уверенность порождает надежду
Надежда порождает мир
✊🏻 Confident is having a feeling or belief that you can do something well or succeed at something: having confidence.
I look at you, I don’t see an intelligent, confident man. Я смотрю на тебя и не вижу умного и уверенного человека.
I feel pretty confident it’ll be something interesting. Я уверен(а), что это будет чем-то интересным.
Кого англичане называют «плохим яйцом» или «огурцом»? 10 идиом на тему еды
Почему англичане и американцы называют начальника сыром, а «свихнувшуюся» подругу — орешком? Вовсе не потому, что у них хромает чувство юмора. Все дело в идиомах — устойчивых выражениях, которые употребляют в переносном смысле. Лингвист, преподаватель и автор телеграм-канала Chillax English Дарья Гладких собрала несколько гастрономических идиом на любой, как говорится, вкус.
A bad egg
Непутевый, отвратительный, редиска, одним словом. Тут все просто: каждый наверняка помнит степень разочарования утром, когда так мечтал поджарить яичницу, но, разбивая яйца, понял, что те испорченные. Увы, так и с людьми: с виду вроде ничего, но стоит узнать получше — одно расстройство. Правда, каждый раз это субъективное мнение.
To bring home the bacon
Самостоятельно зарабатывать на жизнь. С этой идиомой все посложнее — у нее как минимум две версии происхождения (обе презабавные). По одной из версий, на английских ярмарках раньше устраивали довольно специфический конкурс с поросенком. Свинью, перемазанную жиром, надо было поймать, а победитель забирал трофей — «приносил домой бекон».
Вторая версия больше подойдет для романтиков: давным-давно в местечке Даномоу в Эссексе одна дама придумала весьма сомнительное мероприятие. Любая супружеская пара Великобритании должна была прожить в гармонии и согласии на протяжении одного года и одного дня, и те, кому удавалось (а удавалось единицам) получали знатный шматок бекона. Кстати, этот конкурс проводится и по сей день.
Пример употребления. A famous feminist activist Nixel Pixel brings home the bacon (and feels awesome). — «Известная феминистка-активистка Никсель Пиксель сама зарабатывает на жизнь и гордится этим».
A piece of cake
Довольно противоречивая идиома. Приготовить торт — не самое легкое занятие, будем откровенны. Поэтому странно, что носители языка сравнивают какое-нибудь пустяковое дело с кусочком торта. По одной из версий, которую высказывают современные этимологи, идиома возникла в 1870-е годы в США, где пирог вручали за победу на соревнованиях (гастрономический рай какой-то — то бекон, то пироги).
Эксперты этимологического сайта The Phrase Finder попытались найти самое раннее упоминание выражения piece of cake на письме и обнаружили, что оно принадлежит поэту Огдену Нешу. В сборнике The Primrose Path 1936 года выпуска встречаются строчки: «Her picture’s in the papers now, And life’s a piece of cake» («Теперь ее фотографии в газетах, и жизнь — словно кусочек пирога»).
Пример употребления. Making your lips bigger now is a piece of cake. — «Увеличить губы сейчас дело пары минут».
With a pinch of salt / grain of salt
Однажды Плиний старший, римский философ-натуралист, написал книгу «Естественная история», в которой предложил смягчать или вовсе устранять (как уж повезет) действие любого яда с помощью щепотки соли. Pinch of salt — это английская версия, grain of salt — американский вариант. Сейчас выражение закономерно означает «отнестись к чему-либо со скепсисом».
Пример употребления. My mom accepted my coming out with a pinch of salt. — «Моя мама скептически отнеслась к моему каминг-ауту».
To go nuts / to go bananas
Свихнуться, одуреть. C этой идиомой уж точно все должно быть очевидно. Голову раньше могли назвать орехом — отсюда получается, что go nuts — «тронуться головой». Что касается выражения to go bananas, оно объясняется биологически: как мы знаем, бананы вызывают приступы возбуждения и легкого помешательства у обезьян.
Пример употребления. I didn’t go nuts, I wanted a breast surgery! — «Да не сошла я с ума, а просто хотела увеличить грудь!»
A big cheese
Большая шишка, босс. Лингвисты утверждают, что впервые выражение a big cheese начали употреблять в Англии примерно в XIX веке. Тогда что-то стоящее и отменное именовали сыром ( it’s quite the cheese, he is the cheese). Чтобы понять, почему именно сыром, а не каким-нибудь виноградом, стоит заглянуть в словарь Hobson-Jobson и найти словечко chiz. Оно было распространено среди англо-индийцев и переводилось как thing, то есть «вещь». Со временем chiz превратилось в cheese, а вот big cheese появилось уже в начале XX века.
Пример употребления. Putin has been a big cheese in the Russian Federation for a long time. — «Главной шишкой в стране уже долгое время выступает Владимир Путин».
As cool as a cucumber
В тех случаях, когда англичане вспоминают огурец, мы бы сказали: «Cпокоен как удав», «На удивление невозмутим, несмотря на обстоятельства». Англоязычное выражение восходит к сборнику стихов Джона Гэя, в котором есть стихотворение «Новая песня с новыми сравнениями» 1732 года. Это первое зафиксированное на письме применение фразы as cool as a cucumber: «I. cool as a cucumber could see The rest of womankind».
Этимологи считают, что происхождение этого выражения связано с природным свойством огурца: температура внутри этого овоща может быть ниже на 20 градусов, чем в окружающей среде.
Пример употребления. Donald Trump stayed as cool as a cucumber even after he had been turned down by a lot of citizens. — «Дональд Трамп оставался невозмутимым даже после того, как от него отвернулись практически все граждане».
To beef something up
Beef — это говядина. А все выражение переводится как «улучшать, совершенствовать, делать сильнее». Идиома пришла из школьного сленга начала XX века, где beef обозначало «мышечную силу».
Пример употребления. To beef up your gift of oratory you’d better consult Vladimir Zhirinovsky. — «Чтобы укрепить свой ораторский талант, вам лучше обратиться к Владимиру Жириновскому».
A hot-potato
Жгучий вопрос или актуальная тема. Вообще, идиома старенькая и датируется серединой XIX века, причем существовала она тогда вот в таком виде: to drop that like a hot potato — «бросать как горячую картошку, а то обожжешься». Со временем фраза стала короче и используется в значении «что-то неприятное или обременительное, от чего хочется поскорее избавиться».
Пример употребления. Russian Roads has been a hot-potato for a long time. — «Российские дороги — это злободневная проблема уже очень давно».
To have a bun in the oven
Пример употребления. Svetlana Loboda is reported to have a bun in the oven from a notorious A-list artist. — «Сообщают, что Светлана Лобода беременна от известной звезды первой величины».