Куманек что я видел

путаницы,перевёртыши, небылицы

Путаницы — это совсем не чепуха и не ерунда, как может показаться какому-нибудь занудному «всезнайке». Во всех этих «нелепостях» — удовлетворение извечной потребности в веселье и в самоутверждении. Перевёртыши несомненно учат творчеству, будят мысль и фантазию.

Внимание: некоторые вспомогательные материалы Вы можете посмотреть в WORDовском формате(50 кб) или скачать в zip-архиве(7кб)

интересная подборка ВСЁ НАОБОРОТ (составитель Григорий Кружков)

Мельник
Дождик греет,
Солнце льётся.
Мельник мелет
Воду в колодце.

Прачка на печке
Стирает корыто.
Бабушка в речке
Поджарила сито.

Что я видел
(из франц. народной поэзии)
-Что я видел! Что я видел!
-Куманёк, а что ты видел?
-Я видел, как чиж
Весь город Париж
Упрятал в мешок!
-Ой, врёшь, куманёк!
-Что я видел! Что я видел!
-Куманёк, а что я видел?
-Корова в саду
Плясала на льду
В июльский денёк!
-Ой, врёшь, куманёк!
-Что я видел! Что я видел!
-Куманёк, а что ты видел?
-Медведица в шарфе
Играла на арфе,
А жук дул в рожок!
-Ой. врёшь, куманёк!
-Что я видел! Что я видел!
-Куманёк, а что ты видел?
-Пятнадцать лягушек
Палили из пушек
В дубовый пенёк!
-Ой. врёшь, куманёк!
-Что я видел! Что я видел!
-Куманёк, а что ты видел?
-Сорока в лесу
Доила козу
В дырявый горшок!
-Ой, врёшь, куманёк!

«Два весёлых карапуза,
на печи усевшись ловко,
Рвали с яблони арбузы,
В море дёргали морковку.
На ветвях созрели раки,
Семь селёдок и ерши.
Все окрестные собаки
Ели брюкву от души».

Ох, случилася беда:
Загорелася вода.
На то счастье,
На тот раз
Мимо шёл
Хромой Тарас —
Живо воду затушил
И тем славу заслужил.
Как её он заливал,
Он про то нам не сказал.
Только слышно стороной:
Затушил он бородой!Куманек что я видел. Смотреть фото Куманек что я видел. Смотреть картинку Куманек что я видел. Картинка про Куманек что я видел. Фото Куманек что я видел

Нет ни склада тут, ни лада.
Переставьте все как надо!
Пингвины — жители пустыни,
Ужата очень любят дыни.
Шоферы знают толк в малине,
Ребята ползают в трясине.
Верблюды плавают на льдине,
Медведи возят груз в машине.
Неспешно ходит черепаха,
Колючий лев в траве таится,
Могучий еж не знает страха,
За ним охотится лисица.
Ужи летают в облаках,
Стрижи на севере, во льдах,
Орлы упрямы, просто страх!
Чижи охотятся в горах,
Моржи в болоте, в камышах,
Киты мечтают о мышах,
Ослы расселись на кустах,
Коты плывут в крутых волнах.
А все ли на своих местах?
Дается три минуты вам,
Чтоб всех расставить по местам!Куманек что я видел. Смотреть фото Куманек что я видел. Смотреть картинку Куманек что я видел. Картинка про Куманек что я видел. Фото Куманек что я видел

По поднебесью, братцы,
Медведь летит,
Медведь летит,
Хвостом вертит.

Свинья на ели гнездо свила,
Гнездо свила, деток вывела,
Малых деточек, поросяточек.
Поросяточки по сучкам висят,
По сучкам висят, полететь хотят.

Ваня, Ваня — простота
Купил лошадь без хвоста.
Сел задом наперёд
И поехал в огород.

Уж и где это видано,
Уж и где это слыхано,
Чтобы курочка бычка принесла,
Поросёночек яичко снес,
Чтобы по поднебесью
Медведь летал,
Черным хвостиком помахивал.

Стучит, бренчит на улице,
Фома едет на курице,
Тимошка на кошке —
Туда же по дорожке.Куманек что я видел. Смотреть фото Куманек что я видел. Смотреть картинку Куманек что я видел. Картинка про Куманек что я видел. Фото Куманек что я видел

А как можно играть в путаницы? Да вот так, например: разделить все строки стихотворения на две части. Первые слова каждой строчки написаны слева, а продолжение — справа на отдельных полосках. Полоски эти перепутаны (первоначально их кладут в том порядке, в каком они пронумерованы), получается бессмыслица. Задача играющего — разложить полоски правильно, чтобы каждая оказалась на своем месте по смыслу написанного.

Злой кабан
Пароход
Соловей
Дикобраз
Кошка
Маша
Буратино
Портной
Еж
Чиж
Рак
Стол
Чайник
Мальчик

сидел на ветке
томился в клетке
точил клыки
давал гудки
физику учила
хвостик свой ловила
сшил себе штаны
все поел блины
накрыт к обеду был
усами шевелил
летал под облаками
гонялся за мышами
прыгал во дворе
булькал на костре

После расстановки должно получиться:
Злой кабан точил клыки,
Пароход давал гудки,
Соловей сидел на ветке,
Дикобраз томился в клетке,
Кошка хвостик свой ловила,
Маша физику учила,
Буратино все поел блины,
Портной сшил себе штаны,
Еж гонялся за мышами,
Чиж летал под облаками,
Рак усами шевелил,
Стол накрыт к обеду был,
Чайник булькал на костре,
Мальчик прыгал во дворе.

Приводим другой вариант стихотворного текста для этой игры:

Огурцы играют в прятки,
Малыши растут на грядке,
Мушкетеры спят в овраге,
Поросята точат шпаги,
Раки в цирк бегут ватагой,
Дети дремлют под корягой,
Волки плавают по дну,
Щуки воют на луну.
Это что за ералаш?
Заточите карандаш!
Я приказываю вам
Все расставить по местам!

Вот вам для разминки еще несколько веселых стихотворных перевертышей.

На помощь! В большой водопад
Упал молодой леопад!
Ах, нет! Молодой леопард
Свалился в большой водопард.
Что делать — опять невпопад.
Держись, дорогой леопад!
Верней, дорогой леопард!
Опять не выходит впопард.
И. Токмакова

Вот бутон. А вот бидон.
Вот бидон. А вот питон.
В печке выпечен батон,
А в петлицу вдет бутон.
По траве ползет питон,
А на стройке есть бетон.
Повтори и ты мне в тон:

Раз, два, три, четыре, пять,
Начинаю повторять.
В печке выпечен бутон,
А в петлицу вдет батон,
По траве ползет бидон,
Молоко течет в бетон,
А на стройке есть питон.

Нет, не так! Нет, не так!
Подскажите сами: как?
Разберитесь сами в том,
Где бутон, а где батон,
Где бидон, а где питон,
Ну а где бетон.
Н. Матвеева

Я не зря себя хвалю,
Всем и всюду говорю,
Что любое предложенье.
Прямо сразу повторю.
Ехал Ваня на коне,
Вел собачку на ремне,
А старушка в это время
Мыла кактус на окне.
Ехал кактус на коне,
Вел старушку на ремне,
А собачка в это время
Мыла Ваню на окне.
Знаю я, что говорю,
Говорил, что повторю,
Вот и вышло без ошибок,
А чего хвалиться зря?
Э. Успенский

Теплая весна сейчас,
Виноград созрел у нас.
Конь рогатый на лугу
Летом прыгает в снегу.
Поздней осенью медведь
Любит в речке посидеть.
А зимой среди ветвей
«Га-га-га!» — пел соловей.
Быстро дайте мне ответ —
Это правда или нет?
К. Чуковский

Где живут моржи? Во ржи!
А мышата где? В воде!

Что жуют коты? Цветы!
А голодный бык? Шашлык!

Что поела моль? Фасоль!
А улитка что? Пальто!

Как поет жираф? Тяф, тяф!
А барбоска как? Никак!

КАКИЕ БЫВАЮТ СЛОВА
Есть сладкое слово — ракета,
Есть быстрое слово — конфета.
Есть кислое слово — вагон,
Есть слово с окошком — лимон.

Есть слово колючее — дождик,
Есть слово промокшее — ежик.
Есть слово упрямое — ель,
Есть слово зеленое — цель.
Есть книжное слово — синица,
Есть слово лесное — страница.
Есть слово веселое — снег,
Есть слово пушистое — смех.

Стоп! Стоп! Извините, ребята.
Машинка моя виновата.
Ошибка в стихах не пустяк,
Надо печатать вот так:

Петя Коробкин в корыте кОпается,
Гриша Корытин в коробке кУпается.
Если б Коробкин в коробке кОпался,
Если 6 Корытин в корыте кУпался,
То бы тогда с корытом, коробкой
Скороговорка была бы короткой.

— Ну, ребята, как делишки?
— Хорошо! — кричат мальчишки.
— Есть ли новости у вас?
— Есть! — и начали рассказ.
— Ходил я в цирк не так давно.
— А я на речке был.
— Как было весело, смешно!
— Разделся и поплыл.
— Нахохотался я до слез.
— И вдруг пошел ко дну.
— Там пес кота в коляске вез.
— Закричал: «Тону!»
— Там клоун был без головы.
— А тут ребята шли.
— Играли в мяч морские львы.
— Они меня спасли.
— Погодите-ка, друзья,
Ничего не понял я.
Повторите все, до точки,
Только — чур! — поодиночке.

Ехала деревня
Мимо мужика,
Вдруг из-под собачки
Лают ворота,
Крыши испугались,
Сели на ворон.
Лошадь подгоняла
Мужика кнутом.
Лошадь ела кашу,
А мужик овес,
Лошадь села в сани,
А мужик повез.

Путаница наборщика Здесь наборщик перепутал строчки. Помогите разобраться

Мы вчера своих сестер
Положили на забор,
Потрясли, потом побили,
Будет в доме меньше пыли.

Мы сегодня наш ковер
Повели гулять во двор,
На качелях покачали
И мороженого дали.

Ехала деревня
Мимо мужика,
Вдруг из-под собаки
Лают ворота.
Выбегла дубина
С мальчиком в руках,
А за ним тулупчик
С бабой на плечах.
Кнут схватил собаку
Парить мужика,
А мужик со страху
Бац под ворота.
Деревня закричала:
«Мужики горят!»
Сарафаны с бабами
На пожар спешат.

Повар готовил обед,
А тут отключили свет.
Повар леща берет
И опускает в компот.
Бросает в котел поленья,
В печку кладет варенье.
Мешает суп кочережкой,
Угли бьет поварешкой.
Сахар сьшлет в бульон,
И очень доволен он.
То-то был винегрет,
Когда починили свет

Показал садовод нам такой огород,
Где на грядках, заселенных густо,
Огурбузы росли,
Помидьши росли,
Редисвекла, чеслук и репуста.
Сельдерошек поспел
И моркофель дозрел,
Стал уже осыпаться спаржовник,
А таких баклачков
Да мохнатых стручков
Испугался бы каждый садовник.

Иван Топорышкин пошёл на охоту,
С ним пудель пошёл, перепрыгнув забор.
Иван, как бревно, провалился в болото,
А пудель в реке утонул, как топор.

Иван Топорышкин пошёл на охоту,
С ним пудель вприпрыжку пошёл, как топор.
Иван провалился бревном на болото,
А пудель в реке перепрыгнул забор.

Иван Топорышкин пошёл на охоту,
С ним пудель в реке провалился в забор.
Иван, как бревно, перепрыгнул болото,
А пудель вприпрыжку попал на топор.
Даниил Хармс

Шёл я как-то
На рассвете
Поздно, поздно
Вечером.
Лысый пень
Сидел в берете,
Прикрываясь веером.
Три лягушки
На берёзе
Вили гнёздышко
Ужу.
И пугал медведя
Дятел:
— В гости
Кошку приглашу!
Г.Новицкая

ГДЕ ПОСТАВИТЬ ЗАПЯТУЮ?

Очень-очень
Странный вид:
Речка за окном
Горит,
Чей-то дом
Хвостом виляет,
Песик
Из ружья стреляет,
Мальчик
Чуть не слопал
Мышку,
Кот в очках
Читает книжку,
Старый дед
Влетел в окно,
Воробей
Схватил зерно,
Да как крикнет,
Улетая:
— Вот что значит
Запятая.

СОВЕТЫ НЕПОСЛУШНЫМ ДЕТЯМ

Если к папе или маме
Тетя взрослая пришла
И ведет какой-то важный
И серьезный разговор,
Нужно сзади незаметно
К ней подкрасться, а потом
Громко крикнуть прямо в ухо:
«Стой, сдавайся, руки вверх!»
И когда со стула тетя
С перепугу упадет
И прольет себе на платье
Чай, кисель или компот,
То, наверно, очень громко
Будет мама хохотать
И, гордясь своим ребенком,
Папа руку вам пожмет.
Г.Остер
(Являются ли советы «вредными» в этих веселых шуточных стихах?)

Собака садится играть на гармошке,
Ныряют в аквариум рыжие кошки,
Носки начинают вязать канарейки,
Цветы малышей поливают из лейки,
Старик на окошке лежит, загорает,
А внучкина бабушка в куклы играет,
А рыбы читают веселые книжки,
Отняв потихонечку их у мальчишки

С мармеладом в бороде
К своему папаше
Плыл медведь в сковороде
По кудрявой каше!

Раз в галошу села Лошадь
И сказала : «Я галошадь!»
На гитаре, на гармошке
Буду делать иго-гошки!»

Ям-тирьям-тирьям, в коляске
Две усатых Свистопляски
Босиком, бегом-бегом
Ловят ветер сапогом!

Вот и кончились метели,
Табуретки прилетели,
На ветвях поют слоны,-
Здравствуй, первый день весны!

Шла оглобля на танцульки
В новой шляпе из кастрюльки.
Кавалер её был веник,
Он из шляпы съел вареник.

Кот напился валерьянки,
Хулиганить стал по пьянке,
И за то, что лез к мышам,
Получил он по ушам.

По реке бежит буфет,
В нём лежит Большой Секрет,
Он снимается в кино,
Всем понравится оно!
Ю.Мориц


Кавардак
В.Орлов (любимое. )
Не помню, когда,
Но когда-то и где-то
Однажды случилась
История эта.
Вернулся в деревню
Из дальних краёв
Единственный
Мастер
По части часов.
Учился он в городе
Этому делу,
Но вскоре учиться
Ему надоело.
И он недоучкой
Вернулся домой
Часы починять
В часовой мастерской.

В тот день у старушки
В избе на опушке
В старинных часах
Замолчала кукушка.
Сломалась кукушка
Без всяких причин.
Пришёл часовщик
И её починил.

Старушка, моргая,
Глядит на избушку:
Верхом на избушке
Кукует кукушка.
Кукует кукушка
Без всяких причин.
Пришёл часовщик
И её починил.
Опять удивлённо
Моргает старушка:
Верхом на кукушке
Кукует избушка.
Кукует избушка
Без всяких причин.
Пришёл часовщик
И её починил.

Теперь удивлённо
Моргает избушка:
Верхом на старушке
Кукует кукушка.
Кукует кукушка
Без всяких причин.
Пришёл часовщик
И её починил.
Опять удивлённо
Моргает избушка:
Верхом на кукушке
Кукует старушка.
кукует старушка
Без всяких причин.
Пришёл часовщик
И её починил.

Теперь удивлённо
Моргает кукушка:
Верхом на старушке
Кукует избушка.
Кукует избушка
Без всяких причин.
Пришёл часовщик
И её починил.
И вновь удивлённо
Моргает кукушка:
Верхом на избушке
Кукует старушка.
Кукует старушка
Без всяких причин.
Пришёл часовщик
И её починил.

Кукует опушка
Кукует избушка,
Кукует кукушка,
Кукует старушка.
А рядом сидит
Часовщик на суку
И вместе со всеми
Кукует: «Ку-ку!»
Сидит и ругает себя
То и дело
За то, что учиться
Ему надоело:
Подвинчивал что-то
Не там и не так,
Устроив на свете
Такой кавардак!

Наш забор на петухе
Кукарекал громко.
А колодец на цепи
К вёдрам шёл в потёмках.
Замычала наша дверь,
Заскрипел телёнок.
И на кошку из угла
Зарычал мышонок.
Г.Новицкая

ПРО ОБЪЯВЛЕНИЯ Э.Успенский

Известно: объявления
Нужны нам для того,
Чтоб знало население,
Читая объявления,
Что, где, когда и почему,
Зачем и для кого.

«Нужна детсаду прачка.
Звоните в детский сад».
«От нас ушёл котёнок
По кличке Мармелад».
«Сдаётся дача летняя
С козой и гаражом».
«В театре будет лекция
Про жизнь за рубежом».
«Нужна телега с лошадью
И грузчики на склад».
«Назавтра ожидаются
Гроза и листопад».
«Учитель учит пению
И рисованию».
И «Требуется няня
В хорошую семью».

Наборщик в типографии
Вдруг выронил набор —
Смешались в объявлениях
Слова и предложения,
И в этих где, когда, зачем
Произошёл сыр-бор.

«Нужна детсаду няня
С телегою на склад».
«От нас ушёл учитель
По кличке Мармелад».

А здесь перепутались в словах слоги. Итак, начинаем склейку слов из рассыпанных слогов
Изучите эти строчки, сложив правильно кусочки.

пирамида
сосулька
улитка
трясогузка
самосвал
Аргентина
лягушка
жеребёнок
телевизор
рубашка

У СЛОНА НА ДНЕ РОЖДЕНИЯ

антилопа
крокодил
дикобраз
шимпанзе
бегемот
горилла
жираф
лемур
кобра
гиенаКУЗОВОК

КИТ И КОТ Б.Заходер

В этой сказке
Нет порядка:
Что ни слово —
То загадка!
Вот что
Сказка говорит:
Жили-были
КОТ
и
КИТ.

КОТ — огромный, просто страшный!
КИТ был маленький, домашний.
КИТ мяукал.
КОТ пыхтел.
КИТ купаться не хотел.
Как огня воды боялся.
КОТ всегда над ним смеялся!
Время так проводит
КИТ:
Ночью бродит,
Днём храпит.
КОТ
Плывёт по океану,
КИТ
Из блюдца ест сметану.
Ловит
КИТ
Мышей на суше.
КОТ
На море бьёт
Баклуши!
КИТ
Царапался, кусался,
Если ж был неравен спор —
От врагов своих спасался,
Залезая на забор.
Добрый КОТ
Ни с кем не дрался,
От врагов
Уплыть старался:
Плавниками бьёт волну
И уходит
В глубину.

КИТ
Любил залезть повыше.
Ночью
Песни пел на крыше.
Позовёшь его:
— Кис, кис! —
Он охотно
Спрыгнет вниз.
Так бы всё и продолжалось,
Без конца, само собой,
Но
Развязка приближалась:
В море
Вышел
Китобой.
Зорко смотрит
Капитан.
Видит — в море
Бьёт фонтан.
Он команду подаёт:
— Кит по курсу!
Полный ход!
Китобой
Подходит к пушке.
Пушки — это не игрушки!
Я скажу
Начистоту:
Не завидую
КИТУ!

— Мама! —
Крикнул китобой,
Отскочив от пушки. —
Что же это.
Хвост трубой.
Ушки на макушке.

«Всем-всем-всем! —
Дрожа, как лист,
Телеграмму шлёт радист.—
Всем-всем-всем!
На нас идёт
Чудо-Юдо Рыба-Кот!
Тут какая-то загадка,!
В этой сказке нет порядка!
Кот обязан жить на суше
SOS (Спасите наши души!)»

И в ответ
На китобазу
Вертолёт
Садится сразу.
В нём
Ответственные лица
Прилетели из столицы:
Доктора,
Профессора,
Медицинская сестра,
Академик по Китам,
Академик по Котам,
С ними семьдесят студентов,
Тридцать пять корреспондентов,
Два редактора с корректором,
Кинохроника с прожектором,
Юные натуралисты
И другие специалисты.
Все на палубу спустились,
Еле-еле разместились.
Разбирались
Целый год —
Кто тут КИТ
И где тут КОТ.
Обсуждали, не спешили.
И в конце концов
Решили:
«В этой сказке нет порядка.
В ней ошибка,
Опечатка:
Кто-то,
Против всяких правил,
В сказке буквы переставил,
Переправил
«КИТ» на «КОТ»,
«КОТ» на «КИТ», наоборот!»
ну,
И навели порядок:
В сказке больше нет загадок.
В океан
Уходит КИТ,
КОТ на кухне
Мирно спит.
Всё, как надо,
Всё прилично.
Сказка стала — на «отлично»!
Всем понятна и ясна.
Жаль,
Что кончилась
Она.В чудной стране Ирина Токмакова

В одной стране,
В чуднОй стране,
Где не бывать тебе и мне,
Ботинок чёрным язычком
С утра лакает молочко
И целый день в окошко
Глазком глядит картошка.
Бутылка горлышком поёт,
Концерты вечером даёт,
А стул на гнутых ножках
Танцует под гармошку.
В одной стране,
В чуднОй стране.
Ты почему не веришь мне?

Вот и все путаницы. Грустно расставаться с ними? Не беда! Попробуйте сочинить свои собственные (хотя, конечно, это дело не совсем шуточное) и предложите своим друзьям.
материал взят из книг: В.Волина «Игры с рифмами», А.Д.Гетманова «Занимательная логика», сборники детских стихов

Источник

СТИХИ И ПЕСНИ ДЛЯ ДЕТЕЙ
_______________________

После текста многих стихотворений приводится их запись краткописью для слепых (по системе М.Н.Зубкова)

Н. Гернет и С. Гиппиус. Из французской народной поэзии
Утята
Ослик мой, быстрей шагай
Наш бедный ослик болен
Беленький котёнок
Ручки, спляшите разок (С краткописью)
Юбочка (С краткописью)
Сюзон и мотылёк
Дождь (С краткописью)
Зонтик (С краткописью)
Трое гуляк (С краткописью)
Жан
Рыбки (С краткописью)
Считалки (Шла я вечером в Париж; Живо, живо, мой конёк; Я и знаю и не знаю)
Который час? (С краткописью)
Что я видел! (С краткописью)

М. Карем
Мой кот (С краткописью)
Кошечка моя мала.
На мельнице жил кот
Ослик
Колыбельная для ёлочки
Колыбельная ёлочке
Снеговик
Кот и солнце
Кот
Чёрный котёнок
Мой маленький кролик
Мой кролик
Кролик и улитка (С краткописью)
Зайчишка Жан
Лгунишки (С краткописью)
Утки
В первый раз
Цыплёнок Цып-Цып
Утята заблудились
Зайчонок отправился в город
Сверчок
Хамелеон
Зелёный лист
Пингвины
Два вежливых жучка
Серое и белое
Паук
Простуда
Кукла заболела
Тедди
Старый король
Маленький солдат
Солдаты короля
Чудо-зеркало
Школьница
Молитва
Самокат
Растеряшка
Как нарисовать человечка
Пузырёк с чернилами
Я научился писать
Почтальон
Дедушка
Музыка
Мой змей
Мой кактус
Летний дождик
Капает дождик
Ветер летит за мотыльком
Осень
Осенние цветы
Туман
Тростинка и сверчок
Ж.-Л. Моро
Старая баллада
Сумерки
Ж. Превер. Снеговик

В. Луговой. Из английской народной поэзии
Том, Сын волынщика
Доб и Моб
Шестеро мышат

Французские народные песенки, шутки, считалки, небылицы
Перевод: Нина Гернет и Сергей Гиппиус
_____________________________________

Утята
Музыка: Е. Поплянова
Слова: из французской народной поэзии
(Перевод: Н. Гернет и С. Гиппиус)

Кря, кря, кря.
Ля, ля, ля.

(Далее повторяются первый и второй куплеты)

Ослик мой, быстрей шагай
Музыка: Е. Поплянова
Слова: из французской народной поэзии
(Перевод: Н. Гернет и С. Гиппиус)

Привезём в родимый дом
Ломтик солнечный в мешке,
Ломтик лунный в узелке!
Ослик мой, быстрей шагай!

Наш бедный ослик болен

Наш ослик, бедный ослик,
Болят у него ушки.
Хозяйка ему сделала пуховые подушки.
Пуховые подушки,
Наколку в кружевах
И башмаки на каблуках,
Ах, ах!

Наш ослик, бедный ослик,
Болит у него холка.
Хозяйка ему сделала воротничок из шелка.
Воротничок из шёлка,
Пуховые подушки,
Наколку в кружевах
И башмаки на каблуках,
Ах, ах!

Наш ослик, бедный ослик,
Болит у него грудка.
Хозяйка ему сделала фланелевую куртку.
Фланелевую куртку,
Воротничок из шёлка,
Пуховые подушки,
Наколку в кружевах
И башмаки на каблуках,
Ах, ах!

Наш ослик, бедный ослик,
Болит у него сердце.
Хозяйка ему сделала настоечку на перце.
Настоечку на перце,
Фланелевую куртку,
Воротничок из шёлка,
Пуховые подушки,
Наколку в кружевах
И башмаки на каблуках,
Ах, ах!

Наш ослик, бедный ослик,
Болят у него ляжки.
Хозяйка ему сделала штанишки и подтяжки.
Штанишки и подтяжки,
Настоечку на перце,
Фланелевую куртку,
Воротничок из шёлка,
Пуховые подушки,
Наколку в кружевах
И башмаки на каблуках,
Ах, ах!

Беленький котёнок
К мамочке идёт,
Чай из магазина
В сумочке несёт.

Пахнет чай гвоздикой,
Розой пахнет чай.
Вот он, чай душистый,
Мама, получай!

РУЧКИ, СПЛЯШИТЕ РАЗОК

Ах вы, мои мастерички,
Быстрые ручки-сестрички!

Яблочный будет пирог,
Только спляшите разок!

Сюзон шагала в школу,
А путь был недалёк.
Над нею закружился
Красивый мотылёк.

Над нею закружился
Красивый мотылёк.
Она ему сказала:
— Дай лапку, мой дружок!

Она ему сказала:
— Дай лапку, мой дружок!
Не учишь ты уроков,
Счастливый мотылёк!

Не учишь ты уроков,
Счастливый мотылёк!
Давай с тобою вместе
Кружиться весь денёк!

Дождь! Дождь! Надо нам
Расходиться по домам!

Гром! Гром, как из пушек.
Нынче праздник у лягушек.

Град! Град! Сыплет град!
Все под крышами сидят,

Только мой братишка в луже
Ловит рыбу нам на ужин.

Зонтик, зонтик дождевой,
Ты хорош для ясных дней,
Ну, а в дождик мы с тобой
Промокаем до костей!

В поле гуляли трое гуляк,
После прогулки делали так:
Апчхи!
Апчхи!
Чхи!

тъе гуляк4
в 65 гуля9 тъе гуляк1 6с5 ъгулэ щ»9 =к3
апчхи6 апчхи6 чхи6

Жан идёт к реке:
Тросточка в руке,
Шляпа на глазу,
Клякса на носу!

Плавают рыбёшки
В нашей речке чистой,
Плавают рыбёшки
Быстро, быстро, быстро!

Рыбки-рыбёшки
Все хороши:
Папы, и мамы,
И малыши!

Рыбки гуляют
Только в воде
И не гуляют
Больше нигде.

Морис Карем
МОЙ КОТ
(Перевод с французского: В. Берестов)

С утра этот кот
Конфеты сосёт,
Грызёт шоколад он потом.
И вот почему
Коту моему
Не быть настоящим котом.

Морис Карем
На мельнице жил кот

Ослик
Музыка: Ю. Устинов
Слова: М. Карем
(Перевод: В. Берестов)

Ослик шел по тропинке,
И в спину вцепился репей.
И спросил этот ослик у мамы своей:
— Мама, мама, скажи, неужели и мне
Нужно будет носить за поклажей поклажу
И, гремя бубенцами, катать по пляжу
Тех, кто носит один лишь загар на спине?

Все мамы похожи,
Все мамы похожи,
Даже мамы в ослиной коже!
У которых длинные уши
И такие добрые души.

Морис Карем
Колыбельная для ёлочки
(Перевод: М. Яснов)

Никто тебя не заберёт
Из леса, не поставит в ящик
И не устроит хоровод
Вокруг фальшивых звёзд блестящих.

Спи, ёлочка, усни скорей!
Зима ещё не раз вернётся,
И заяц у твоих корней
Живым калачиком свернётся,

И настоящая звезда
В зелёной кроне загорится
В ту полночь снежную, когда
Младенец Иисус родится.

Колыбельная ёлочке
(Перевод: В. Берестов)

Спи, ёлочка-деточка, под пенье метели.
Я снегом пушистым тебя уберу.
Усни на коленях у матушки-ели,
Такая зелёная в белом бору.

Нет, в чан с оторочкой из старой бумаги
Тебя не поставят у всех на виду.
Не будешь держать ты гирлянды и флаги,
Игрушки и свечи, шары и звезду.

Снеговик
Музыка: Ю. Устинов
Слова: М. Карем
(Перевод: В. Берестов)

Снеговик, снеговик
Жить на холоде привык.

Вы не бойтесь за него
И во мгле морозной
Оставляйте одного
Зимней ночью звездной.

В трубке у снеговика
Льдинка вместо табака.

И, метлой вооружен,
Он стоит, не дышит
И часов домашних звон
Он сквозь стены слышит.

Морис Карем
Кот и солнце
(Перевод: М. Яснов)

КОТ
(Перевод: В. Берестов)

Может, потому
Две блестящих точки
Вижу я сквозь тьму
Ночью в уголочке.

Морис Карем
ЧЁРНЫЙ КОТЁНОК

Морис Карем
Мой маленький кролик
(Перевод: М. Яснов)

Мой маленький кролик
Хохочет до колик,
И в дикой петрушке
Торчат на опушке
То хвостик, то ушки.

Морис Карем
Кролик и Улитка
(Перевод: В. Берестов)

— Улитка, Улитка, пойдемте со мной
На бал во дворец Королевы лесной.
— Да я бы пошла, но, прощенья прошу,
Вы, Кролик, забыли, что я не пляшу.

— Охота сидеть у себя в конуре,
Когда так приятно блистать при дворе!
— Но как же я брошу свою конуру?
Являться нельзя голышом ко двору.

— Ну ладно! Садитесь скорей на меня
И вас довезу я не хуже коня.
— Куда торопиться? Попив да поев,
И здесь я счастливее всех королев.

— Глупцам и среди лопухов благодать.
Прощайте, Улитка! Боюсь опоздать.
— Прощать-то прощай, но сюда, под лопух,
Ко мне долетел удивительный слух.

— Я гость Королевы, на праздник скачу,
А слухов дурацких и знать не хочу!
— И правда, чего не болтают в лесу!
Слыхал? Королевой-то кличут. Лису!

Морис Карем
Зайчишка Жан

Морис Карем
Лгунишки
(Перевод: М. Кудинов)

— Я вижу, вижу месяц,
Двурогий месяц вижу:
Сидят на нём зайчата,
Мороженое лижут.

— Я вижу, вижу звёзды:
Сидят на них сосиски,
И каждая сосиска
Варенье варит в миске.

А я увидел мышек,
И мне сказали мышки:
.

Морис Карем
В первый раз

Под дождём цыплёнок
Прыгает и пляшет,
Под дождём цыплёнок
Крылышками машет.
Весело и звонко
Дождь по листьям бьёт,
А в глазах цыплёнка
Пляшет небосвод.
И вокруг сверкает
Столько ярких красок,
Словно расцветает
Мир чудесных сказок,
Словно на бутонах
Жемчуга висят.
Как тут удивлённо
Не взглянуть на сад!
Как тут в нетерпенье
Не пуститься в пляс,
Если дождь весенний
Видишь в первый раз!

Морис Карем
Цыплёнок Цып-Цып

Курица-мама сказала цыплёнку:
.
По озеру плавает белый утёнок,
По берегу бегает жёлтый цыплёнок,
И лапкою пробует воду малыш.
Цып-Цып, ты испуган? Цып-Цып, ты дрожишь?
Так что же случилось? И в чём тут беда?
Очень уж мокрая эта вода!

Морис Карем
Утята заблудились

Утята заблудились
На улицах Парижа.
Утята не смутились:

Зачем вокзал им нужен?
Сверкает он, как лужа,
Когда над лужей звёзды,
Подмигивая, кружат.
А кто там самый главный?
Какой-то рак забавный:
На всех глядит он строго,
Всё делает исправно.
К вокзалу подплывают
Вагоны, паровозы.
Они благоухают,
Как резеда и розы.
Они домой доставят
Трёх маленьких утят,
Которые по городу
Бродили наугад.

Морис Карем
Зайчонок отправился в город

Морис Карем
Сверчок

Морис Карем
Хамелеон
(Перевод: Н. Разговоров)

Морис Карем
Зелёный лист

Морис Карем
Пингвины

Морис Карем
Два вежливых жучка

Морис Карем
Серое и белое

Морис Карем
Простуда

Жила-была на свете.
Ну-ну, не плачь, мой светик.
Жила-была на свете
Девочка одна.
И так она простыла,
И так она дрожала,
Что резеда увяла,
Воскликнув:

Жил-был на белом свете.
Ну-ну, не плачь, мой светик.
Жил-был на белом свете,
Слонёнок жил один.
И так он простудился,
И стал таким он слабым,
Что даже баобабам
Приснился аспирин.

И жил на белом свете,
Проворный, словно ветер,
Жил-был один крольчонок
И бегал по полям.
Ничем он не был болен
И очень был доволен.
Ну-ну, не плачь, мой светик.
Приехал доктор к нам.

Морис Карем
Кукла заболела

Морис Карем
Старый король

Морис Карем
Маленький солдат

Морис Карем
Солдаты короля

Морис Карем
Чудо-зеркало

Морис Карем
ШКОЛЬНИЦА
(Перевод: В. Берестов)

У Пифагора теоремы,
Колумб Америки достиг,
А у Гомера две поэмы,
И принц у Золушки жених.

Один проделал путь тяжелый,
Другой нашел свою мечту.
А я? А я бегу из школы
С цветком шиповника во рту.

Морис Карем
МОЛИТВА
(Перевод: В. Берестов)

О, Дева Мария!
О, матерь Христа!
Храни папу с мамой,
Меня и кота!
И пусть он поймает мышь,
Которую Ты не хранишь!

Морис Карем
Самокат
(Перевод: М. Яснов)

Морис Карем
Растеряшка
(Перевод: М. Яснов)

Морис Карем
Как нарисовать человечка
(Перевод: М. Яснов)

Морис Карем
Пузырёк с чернилами

Морис Карем
Я научился писать

Когда написал я: барашек,
То стали курчавыми вдруг
Деревья, дома и заборы
И всё, что я видел вокруг.
Когда написал я в тетрадке
Короткое слово: река,
Взлетели весёлые брызги
И вырос дворец из песка.
Когда написал я: поляна,
Уселась пчела на цветок,
Две бабочки стали кружиться
И тут же попали в сачок.
Но если пишу я: мой папа,
Мне хочется прыгать и петь,
Я самый высокий и сильный,
И всех я могу одолеть.

Морис Карем
Почтальон

Нет у почтальона
Писем для меня,
И его напрасно
Дожидаюсь я.
Мне не до игрушек,
Если в доме он,
Но смеётся весело
Этот почтальон.
Два конверта папе
Он принёс вчера,
Получает письма
Старшая сестра.
Я же только слышу
Всё один ответ:
— Для тебя сегодня
Снова писем нет.
Очень огорчает
Почтальон меня.
Но его встречаю
Ежедневно я.

Морис Карем
Дедушка

Морис Карем
Музыка
(Перевод: М. Яснов)

Песенку ребёнок пишет,
Пальцем по стеклу скрипя.
Что за музыку он слышит
Где-то там, внутри себя?

Эта песенка простая
Вдруг слетела со стекла
И, над улицей летая,
Всех прохожих увлекла.

Морис Карем
Мой змей

Унеси меня, мой змей,
Прямо в небо поскорей!
В небе я хочу кружиться,
В небе я хочу носиться,
И хочу я, словно птица,
Улететь за сто морей.
Унеси меня, мой змей,
Прямо в небо поскорей!
Я весь мир хочу увидеть,
Всех детей хочу увидеть.
Чтобы за руки нам взяться,
Чтобы вместе нам смеяться.
Унеси меня, мой змей,
Прямо в небо поскорей!

Морис Карем
Мой кактус
(Перевод: М. Яснов)

Морис Карем
Летний дождик
(Перевод: М. Яснов)

Мелкий летний дождик,
Дождик без конца,
Падает на крыши
И на деревца.

На овец, бредущих
С пастбища домой,
На лицо мне брызжет,
Тёплый, проливной.

Исчезают овцы
И моё лицо,
И приходит полночь
На моё крыльцо.

Морис Карем
Капает дождик
(Перевод: М. Яснов)

Капает дождик, ветер резвится,
Как хорошо улыбаться втроем:
Ель улыбается вместе с дождем,
Ель улыбается, ветер резвиться!

Серая птица с ветром резвится,
Белая птица играет с дождем,
Ель улыбается день за днем.

Как хорошо, что смогли подружиться
Серая птица, белая птица
С елью и ветром и теплым дождем!

Морис Карем
Ветер летит за мотыльком
(Перевод: М. Яснов)

Хочет форель обмануть мотылька:
Тихо таится на дне ручейка.
Хочет форель обмануть мотылёк:
Тихо таится, присев на цветок.

Шёпот и шорох с утра до утра:
Шепчется с тучей большая гора,
Шепчется туча с далёкой зарёй,
Шепчется солнце с высокой горой.

Шепчется птица, под небом паря,
С тучей, зарёй и горою. А я,
Как ручеёк, пробираясь в камыш,
Слушаю шёпот их.
Слышите.
Ш-ш-ш!

Морис Карем
Осень
(Перевод: М. Яснов)

Ходит осень по лесной дорожке
И играет на губной гармошке.

Говорят, они мертвы. Но кто же
В эту грусть поверит и печаль.

Ходит осень по лесной дорожке
И играет на губной гармошке.

Морис Карем
Осенние цветы
(Перевод: М. Яснов)

Бывают осенью цветы
Так неприметны, так чисты,

Что их увидит только тот,
Кто, как дитя, в луга придёт,

Придёт, как маленький, опять
Им удивиться, их сорвать,

Собрать в невиданный букет,
Чтобы нести в ладонях свет,

Подобно ангелу, когда
В его руке горит звезда.

Морис Карем
Туман
(Перевод: Н. Разговоров)

Осенний день тосклив, уныл.
Пришёл из-за реки
Густой туман и все сложил
В холщовые мешки.

Он спрятал сад, соседний двор,
И вот с мешком в руке
Он лезет к нам через забор
И шарит в цветнике.

— Густой туман, слепой туман,
Ответь: что ищешь ты?
— Я подарил своим друзьям
Последние цветы.

Морис Карем
Тростинка и сверчок
(Перевод: Н. Разговоров)

Сверчок за печкою сидит,
Забившись в полумрак,
Сверчок историю зубрит,
Не вызубрит никак.

Поёт тростинка над ручьём,
Тростинку ветер гнёт,
Она не думает, о чём
Её струна поёт.

Всю ночь тружусь я, как сверчок,
Над строчкою своей,
Чтоб каждый в ней услышать мог
Тростинку и ручей.

Жан-Люк Моро
Старая баллада
(Перевод с французского)

— Мой сын! Почему убегаешь ты прочь?
— Отец мой! Спешу я сестрёнке помочь!
— Прекрасно, мой мальчик, я этому рад!
А что за работа?
— Доесть шоколад!

Жан-Люк Моро
Сумерки

К ночи небо чище,
Засыпает сад.

Желтые глазищи
Из листвы глядят.

И на дне колодца
Звездочка видна.

Жак Превер
Снеговик
(Перевод с французского)

Однажды ночью напрямик
Бежал по снегу снеговик.
И хоть он был снеговиком,
Но трубочку во рту держал,
И хоть он был снеговиком,
От холода дрожал.

Вбежал в деревню при луне,
Увидел свет в одном окне
И с облегчением вздохнул,
И тут же в домик дверь толкнул,
И к печке подбежал.

Из английской народной поэзии
Перевод: В. Луговой
___________________

Был простым пареньком
сын волынщика Том,
но недаром же все говорили о том,
как на ферме соседней
как-то в полдень весенний
он заставил плясать поросят и свиней.
Он играл:
«Веет ветер холмов и полей,
ветер песенку мне напевает,
мою челочку набок сдувает!»

Только Долли корову
доить начала,
как волынка послышалась из-за угла.
Наплясалися вволю
и корова и Долли,
опрокинув подойник, кружась все быстрей
под напев:
«Веет ветер холмов и полей,
ветер песенку мне напевает,
мою челочку набок сдувает!»

В город старая Мэгги
держала свой путь.
Том, расправив мехи, что есть мочи стал дуть,
и под песню волынки
у торговки в корзинке
в пляс пошли и побились все яйца, ей-ей.
Он играл:
«Веет ветер холмов и полей,
ветер песенку мне напевает,
мою челочку набок сдувает!»

Жил-был человек по имени Доб
со своей женой по имени Моб.
Держал он собаку по кличке Боб,
и еще была кошка Джиттерабоб.

Едва поднялась над землею луна,
шесть дружных мышат сели ткать у окна.

Ткачам в лунном свете ничуть не темно.
Вдруг старая кошка стучит к ним в окно.

«Вы дома? Но чем же вы заняты, ах!
Поверьте, вам вредно работать впотьмах!

Я ночью все вижу и, что говорить,
могла бы помочь вам откусывать нить!»

Нам лучше не видеться с вами,
а нить мы откусим и сами!»

Джонни
Музыка: Я. Дубравин
Слова: из английской народной поэзии
(Пересказ: Б. Заходер)

джон/4
жил ) сь2 джон/4 з)е2 +5
ё бо у джон/ ров( /8+6
ё8+ 6кушь1 ё8+ )щь1
ё к 8% 31мьс1 ё о 8м жа5ь1
ё8+ бояьс1 ё8+ 2ряь444
ьсе_ живцс- ё8+ с`0ь6

Уильям Джей Смит
МАЛЕНЬКИЙ ЕНОТ
(Пересказ с английского: Б. Заходер)

Увидел Маленький Енот
Падучей звездочки полет
И загадал желание:

Джеймс Ривз
Какие бывают дома
(Перевод с английского)

Под холмом еле-еле
Виден кроличий дом:
У него в подземелье
Повернёшься с трудом.

Джеймс Ривз
О чём поёт река?

Ах, лодочка, милый наш дом,
Куда-то неторопливо
На вёслах тихонько плывём,
Качаясь, качаясь, плывём.
Колышутся тёмные ивы.

И к ночи, забравшись в постель,
Я плыть начинаю сначала.
О лодочка-колыбель,
Меня и во сне ты качала,
Качала, качала, качала.

Проснусь. Только где же я, где?
Как будто бы дома, в постели.
Но листья опять зашумели,
Летя над водою к воде.
А волны всё пели и пели.

Джеймс Ривз
Медленно

Медленно гальку лижет волна,
Медленно тень плывёт у окна,
Медленно лошадь поклажу везёт,
Медленно вышел старик из ворот.
Медленно стрелка считает часы,
Медленно сохнут капли росы,
Медлит улитка, но медленней всех
Мох по стене поднимается вверх.

Роберт Луис Стивенсон
Перевод с английского: Н. Качаева и С. Сорин
____________________________________________

Р. Л. Стивенсон
Как мы строили корабль

Я весел был, и Том был весел,
Мы строили корабль из кресел,
Подушки взяли от дивана:
Нас ждали штормы океана.

Готовясь к океану в гости,
Мы принесли пилу и гвозди.
Том говорит: «Длинна дорога,
Возьмем хоть пирога немного».

Мы плыли долго в клочьях пены,
Но Том упал, ушиб колено.
Так с бедным Томом я расстался,
Один на корабле остался.

Р. Л. Стивенсон
Куда плывут кораблики?

Среди дубов зеленых
Не годы, а века
На золотистых волнах
Несет листву река.

В огромнейшие дали
Несет кораблик мой.
Вот скрылся, и едва ли
Он приплывет домой.

Бежит река, в долину
Спускается она
И бьется о плотину,
Где мельница видна.

Р. Л. Стивенсон
Ветреная ночь

Лишь звезды вспыхнут
В вышине
И ветер налетит,
Промчится всадник на коне,
Ночною тьмой укрыт.
Земля погружена во тьму.
Куда он скачет, почему?

Р. Л. Стивенсон
Дождь

Р. Л. Стивенсон
Осенние костры

По садам и долам
Вьются меж кустов
От костров осенних
Хвостики дымков.

На цветы и травы
Желтый лег покров.
В серых башнях дыма
Огонек багров.

Уолтер Джон де ла Мэр
Перевод с английского: Виктор Лунин
___________________________________

Уолтер де ла Мэр
Гроздь винограда

Мой дядюшка Билл,
Который жил
В джунглях пять лет подряд,
Попал под град,
Упал в водопад,
Но всё же вернулся домой, назад,
Посетив Ассуан, Ашхабад, Арарат,
Гонолулу и Хайдарабад.

С тех пор у меня лишь одно желанье:
О, как же я буду рад,
Когда отыщу мой маленький камень,
Волшебный камень АГАТ!

Жил мельник, который ходил напевая:
— Я белый, я белый, как пена морская,
Как белая роза в июльский денёк,
Как белый барашек и белый вьюнок.

Он пальцами щёлкал и весело пел:
— Колпак мой и фартук белее, чем мел,
Белее мороза, белее муки,
Белее, чем парус на глади реки.

Ничто на земле не сияет сильней
Гвоздики у мельницы старой моей.
Ну разве что я с ней поспорить могу
При лунном сиянье на свежем снегу.

Утка, белее, чем молоко,
С глазами, как два фонаря,
По тихому озеру важно плывёт
И говорит:

Она плывёт в прозрачной воде
И, углядев пескаря,
Долго ещё наблюдает за ним
И говорит:

Когда же Молли под ивой ждёт,
Чтоб дать ей кусок сухаря,
Она украдкой на Молли глядит
И говорит:

Потом, почистив о перья клюв
Желтей желтизны янтаря,
Идёт, переваливаясь, домой
И говорит:

Уолтер де ла Мэр
Гномы

Когда я проснулся, была тишина.
Вдруг звонкая песенка стала слышна:

Взглянул я в окошко. Там роща спала.
А песня меня всё звала и звала:

Услышав про это, я тотчас вскочил,
Решив к ним наведаться. Но,
Пока в башмаки я ногами попал,
Звук песенки этой куда-то пропал,
И глянуло утро в окно.

А из лесу слышалась, словно капель,
Малиновки тихая трель.

Уолтер де ла Мэр
Сыграем в прятки

Уолтер де ла Мэр
НУ И ВЕТЕР!

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *