Лимерик что это такое на английском

Лимерики на английском языке с переводом

Лимерик – это замечательное явление в английской поэзии, особый род коротких шутливых стихотворений, любимых и детьми, и взрослыми. Как правило, лимерик представляет собой строфу, состоящую из пяти строк, построенную по схеме рифмовки AABBA. Сюжет лимерика строится обычно следующим образом: в первой строке говорится, кто и откуда, во второй — что сделал, а далее — что из этого вышло. Но главное в таком стихе – это абсурдность, или, если хотите, некий парадоксальный смысл, присутствующий в нем. Здесь вы увидите прекрасные примеры подобного рода поэзии, а также замечательные переводы лимериков на русский язык Генриха Варденги. В 2011 году, кстати, вышла книга «Английские стихи на все случаи жизни» (переводчик и составитель Г. Варденга), откуда и взяты эти лимерики.

Г. Варденга на OZON.ru:

Limericks

1.
There was an odd fellow of Tire,
Who constantly sat on the fire.
When asked “Are you hot?”
He said, “Certainly not.
I’m James Winterbotham, Esquire.”

***
hurt (hurt, hurt) — портить, вредить, причинять боль
odd [ɔd] – 1. нечетный; 2. странный, чудаковатый
fellow [‘feləu] – парень, приятель

2.
There was an Old Person of Dundalk,
Who tried to teach fishes to walk;
When they tumbled down dead,
He grew weary, and said,
‘I had better go back to Dundalk!’

(Edward Lear)

2.
Некий мистер из города Далсем
Научить рыб ходьбе все пытался;
Но, не сдавши экзамена,
Рыбы падали замертво,
А учитель, вздыхая, шел в Далсем.

***
tumble down – падать, ронять, опрокидывать
dead [ded] – мертвый, умерший, дохлый
weary [‘wɪərɪ] – усталый, уставший
grew weary – становился уставшим, утомленным; уставал
I had better go back… – Я бы лучше вернулся…

3.
There was an Old Man of Dumbree,
Who taught little Owls to drink Tea;
For he said, «To eat mice
Is not proper or nice,»
That amiable Man of Dumbree.

***
owl [aul] – совы, филин
proper [‘prɔpə] – 1. правильный, надлежащий, подходящий 2. присущий, свойственный
amiable [‘eɪmɪəbl] – дружелюбный, любезный

4.
There was on Old Man of the Isles,
Whose face was pervaded with smiles;
He sung high dum diddle,
And played on the fiddle,
That amiable Man of the Isles.

(Edward Lear)

4.
Чарли вечно пиликал на скрипке,
Расплываясь в широкой улыбке;
Если рот до ушей
И легко на душе,
Отчего не пиликать на скрипке!

5.
There was a young maid who said, “Why
Can’t I look in my ear with my eye?
If I put my mind to it,
I’m sure I can do it,
You never can tell till you try.”

***
to put one’s mind to smth. — решить что-л.
maid [meɪd] – 1. дева (поэт.), девушка; 2. служанка, горничная, прислуга
till – 1. до (предлог); 2. до тех пор пока (не)(союз)

6.
There was a Young Lady whose nose
Was so long that it reached to her toes;
So she hired an Old Lady,
Whose conduct was steady,
To carry that wonderful nose.

(Edward Lear)

6.
Жила-была леди, чей нос
До кончиков туфель дорос.
Во время гулянья
Специальная няня
Несла этот редкостный нос.

***
reach [riːʧ] – достигать, дотянуться
toe [təu] – палец ноги; носок, мысок (башмака, чулка)
hire – нанимать, брать на работу; наем, прокат
conduct [‘kɔndʌkt] – поведение; руководство; сопровождение
steady [‘stedɪ] – устойчивый; равномерный, ровный; твердый; неизменный

(O. Nash)

7.
Бравый парень из города Юма
Стал по пьянке заигрывать с пумой.
И теперь парня нет,
Солнце сушит скелет –
В пумах нет и следа чувства юма.

8.
A new servant maid named Maria,
Had trouble in lighting the fire.
The wood being green,
She used gasoline…
Her position by now is much higher!

(Anonymous author)

8.
Молодая служанка в Париже,
Чертыхаясь на сырость дровишек,
С досады в камин
Плеснула бензин…
Ныне место её много выше…

***
wood [wud] – лес; древесина; дрова

(Anonymous author)

9.
Столько лет старичок из Тобаго
Жил на рисе, овсянке и саго,
Что, когда в рацион
Врач включил и бэкон,
Просветлел от восторга бедняга.

Источник

Лимерики: как легко запоминать иностранные слова

Одни ученики ежедневно старательно заучивают определённое количество слов, другие учащиеся наклеивают на предметы стикеры, чтобы постоянно видеть и запоминать новое. Некоторые люди учат слова по сериалам, фильмам и песням. Мы же сегодня расскажем о необычном методе изучения новых слов — разучивании особых стишков — лимериков.

Лимерик — это забавное пятистишие, содержание которого фантастично и абсурдно. Своё название стишок получил в честь портового городка Лимерик в Ирландии. История происхождения, вероятно, связана с куплетами, исполнявшимися солдатами во время прохождения службы при Людовике XIV (XVII–XVIII вв.). Повторяющейся темой или словом в таких куплетах неизменно было название городка.

Распевание таких куплетов-частушек было народным развлечение и долгое время таким бы и оставалось, если бы английский художник и поэт Эдвард Лир не выпустил в 1846 году известную книгу «A Book of Nonsense» («Книга нонсенса», или «Книга чепухи», или «Книга бессмыслиц»). Забавные стишки тут же стали популярными среди детей и взрослых. Стоит отметить, что во время выпуска книги «частушки» не носили название лимерик. Специалисты фиксируют появление термина лишь в конце девятнадцатого века.

Лимерик что это такое на английском. Смотреть фото Лимерик что это такое на английском. Смотреть картинку Лимерик что это такое на английском. Картинка про Лимерик что это такое на английском. Фото Лимерик что это такое на английском

There was a young person of Ayr,

Whose head was remarkably square:

On the top, in fine weather,

She wore a gold feather;

Which dazzled the people of Ayr.

There was a Young Lady whose nose,

Was so long that it reached to her toes;

So she hired an Old Lady,

Whose conduct was steady,

To carry that wonderful nose.

Жила-была дама приятная,

На вид совершенно квадратная.

Кто бы с ней ни встречался,

От души восхищался:

«До чего ж эта дама приятная!»

Жила-была дева в Галиции,

Чей нос перерос все кондиции.

Носить этот нос по Галиции.

Композиция лимерика

Несмотря на комичность сюжета и шутливой «напевности» лимерика его композиция чёткая и строгая. Стих состоит из пяти строк по схеме рифмы ААВВА, то есть первая, вторая и пятая строки должны рифмоваться друг с другом, а третья и четвёртая должны рифмоваться между собой. Начальная и последняя строка должны быть идентичны или примерно одинаковы. Лимерики Э. Лира, которого считают родителем жанра, часто первая строчка начинается со слов «Жил да был. » ( There was. ).

There was an Old Man, on whose nose,

Most birds of the air could repose;

But they all flew away

At the closing of day,

Which relieved that Old Man and his nose.

Жил старик, на носу у которого

Стая птичек устроилась здорово.

Но в ненастные дни

Облегчая судьбу его здорово.

Также существуют и правила, касающиеся содержания. Главный «закон» — в основе стишка должна быть весёлая и необычная история. Однако в классическом лимерике наблюдаются и следующие правила:

первая строчка лимерика сообщает читателю информацию о главном герое и месте его проживания;

вторая строчка рассказывает об особенностях героя, его чертах или необычных действиях;

следующие строки повествуют о том, чем закончились приключения героя или как изменилась его жизнь.

There was an Old Person from Gretna,

Who rushed down the crater of Etna;

When they said, ’Is it hot?’

He replied, ’No, it’s not!’

That mendacious Old Person of Gretna.

Любопытный философ из Гретны

Прыгнул в кратер дымящейся Этны.

И исчез в дымном пламени Этны.

Лимерик что это такое на английском. Смотреть фото Лимерик что это такое на английском. Смотреть картинку Лимерик что это такое на английском. Картинка про Лимерик что это такое на английском. Фото Лимерик что это такое на английском

Основным классическим свойством жанра лимерика является рифмованная «перекличка» названия местности, откуда родом главный герой, и основным свойством или характеристикой персонажа. Если подобная концепция соблюдена, у читателя возникает впечатление, что все жители указанного населённого пункта обладают той или иной странностью.

There was an Old Man of Aôsta,

Who possessed a large cow, but he lost her;

Источник

Лимерики: история происхождения и примеры

Забавные стихотворения, выученные нами в детстве, надолго остаются в памяти. Именно по этой причине, как правило, у представителей каждой национальности имеются своеобразные литературные формы, предназначенные именно для детей. Так, например, британцы могут похвастаться, и вполне естественно, своими лимериками ( limerics ).

Лимерик что это такое на английском. Смотреть фото Лимерик что это такое на английском. Смотреть картинку Лимерик что это такое на английском. Картинка про Лимерик что это такое на английском. Фото Лимерик что это такое на английском

1821 год знаменателен тем, что именно в этом году появился первый сборник стихотворных произведений, написанных в этом жанре. Издан он был под названием ‘ The History of Sixteen Wonderful Old Women ’ («История шестнадцати замечательных дам»).

Лимерик что это такое на английском. Смотреть фото Лимерик что это такое на английском. Смотреть картинку Лимерик что это такое на английском. Картинка про Лимерик что это такое на английском. Фото Лимерик что это такое на английском

Следующий же сборник был издан с перерывом в год (1822) и назывался уже «Приключения и анекдоты пятнадцати джентльменов». Однако на официальном уровне понятие «лимерик» появилось в языке лишь в 1989 году, когда в Оксфордском словаре оно было определено как «неприличные стихи, лишенные смысла».

Непревзойденным мастером и «отцом-основателем» такого жанра, как лимерик, по праву считается Э.Лир, хотя сам писатель никогда не считал себя таковым и признавался, что стал использовать эту форму после того, как услышал стихотворение из сборника 1822 года.

Лимерик что это такое на английском. Смотреть фото Лимерик что это такое на английском. Смотреть картинку Лимерик что это такое на английском. Картинка про Лимерик что это такое на английском. Фото Лимерик что это такое на английском

Что же такое лимерик? Подобное произведение представляет собой коротенькое стихотворение (всего-навсего пять строк) с забавным, смешным сюжетом, который выстроен, однако, особым образом. Например:

От теории перейдем к практике и послушаем песню о лимериках и несколько забавных лимериков:

Если говорить о переводе лимериков на какой-либо иностранный язык, многие из переводчиков жертвуют оригинальным смыслом в пользу сохранения рифмы (что и было продемонстрировано в приведенном примере) и ритмической структуры. Некоторые – наоборот, придерживаются максимально близко к оригиналу, намеренно допуская небольшие «оплошности» в рифме и ритме стихотворения. Вот такая интересная головоломка для тех, кто любит стихи и хочет проверить свои силы: попытайтесь перевести любой англоязычный лимерик в стихотворной форме. Уверяем вас, это совсем непростая, но очень даже увлекательная затея!

Источник

(limerick)

1 limerick

2 Limerick

3 limerick

There was a young lady of Wilts Who walked up to Scotland on stilts; When they said it was shocking To show so much stocking, She answered ‘Then what about kilts?’ — Была молодая леди из Уилтса, Которая пошла в Шотландию на ходулях; Когда ей сказали, что очень неприлично Показывать свои чулки, Она ответила: «А как насчёт ваших юбок?»

Лимерики редко переводятся удачно из-за их необычной рифмы, юмора и неправдоподобия событий, в них описанных. Limerick — это название ирландского графства и порта, и говорят, что слова ‘Will you come up to Limerick?’ («Приедешь в Лимерик?») распевали на вечеринках между декламациями импровизированных лимериков. Однако этот факт исторически не подтверждён.

4 Limerick

5 Limerick

6 limerick

7 limerick

8 Limerick

9 limerick

10 limerick

11 Limerick

12 limerick

13 limerick

14 Limerick

15 limerick

16 Limerick

17 limerick

18 Limerick

19 limerick

20 Limerick

См. также в других словарях:

Limerick — Luimneach Koordinaten … Deutsch Wikipedia

Limerick — • Diocese in Ireland; includes the greater part of the County of Limerick and a small portion of Clare Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Limerick Limerick … Catholic encyclopedia

Limerick 37 — Limerick Football Club Limerick FC … Wikipédia en Français

LIMERICK — Ville de la côte ouest de la république d’Irlande, dans la province de Munster, située au fond de l’estuaire du Shannon. L’implantation humaine semble être très ancienne à Limerick (gaélique: Luimneach); à proximité se trouve le site de Lough Gur … Encyclopédie Universelle

Limerick F.C. — Limerick F.C. Voller Name Limerick Football Club Gegründet 1937 Neugründung 1983 Stadion Hogan Park, Limerick Plätze 9.000 … Deutsch Wikipedia

Limerick FC — Limerick F.C. Voller Name Limerick Football Club Gegründet 1937 Neugründung 1983 … Deutsch Wikipedia

Limerick FC — Limerick Football Club (1937 2007) Limerick FC … Wikipédia en Français

Limerick 37 — Voller Name Limerick 37 Football Club Gegründet 2007 Stadion … Deutsch Wikipedia

Limerick — (ingl.; pronunc. [límeric]) m. Liter. Composición poética de carácter humorístico que consta de cinco versos. * * * Limerick (en irlandés: Luimneach) es una ciudad, capital del Condado de Limerick en la provincia de Munster, en el oeste de la… … Enciclopedia Universal

Limerick — Lim er*ick (l[i^]m [ e]r*[i^]k), n. [Said to be from a song with the same verse construction, current in Ireland, the refrain of which contains the place name Limerick.] A humorous, often nonsensical, and sometimes risq[ e] poem of five anapestic … The Collaborative International Dictionary of English

Limerick [1] — Limerick (spr. limm ), Grafschaft der irischen Provinz Munster, südlich vom Shannon, grenzt im N. an die Grafschaft Clare, im O. an Tipperary, im S. an Cork und im W. an Kerry, umfaßt 2755 qkm (50 QM.) mit (1900) 146,018 Einw. (53 auf 1 qkm),… … Meyers Großes Konversations-Lexikon

Источник

Английские лимерики: полезный юмор, или Как легко запоминать новые слова

Лимерик что это такое на английском. Смотреть фото Лимерик что это такое на английском. Смотреть картинку Лимерик что это такое на английском. Картинка про Лимерик что это такое на английском. Фото Лимерик что это такое на английском

Кто-то с этой целью расклеивает по всей квартире на самых видных местах яркие стикеры, а кто-то разучивает забавные лимерики.

Как, неужели вы впервые слышите это слово?

Лимерики – это короткие комические стихи, в 5 строках описывающие какое-нибудь нелепое или нереальное происшествие. Например:

There was an Old Man of Peru,
Who never knew what he should do;
So he tore off his hair,
And behaved like a bear,
That intrinsic Old Man of Peru.

Кудреватый старик из Перу

Всё не знал, чем заняться в миру;
Неуклюж как медведь,
Выдрал кудри на треть
Лысоватый старик из Перу.

История. Когда и где впервые появились стихи-лимерики, точно неизвестно. Существует предположение, что поначалу это были коротенькие рифмованные пятистишия, которые не декламировались, а напевались – наподобие наших частушек.

Согласно одной из версий, название лимерики получили в честь небольшого ирландского портового города Limerick –возможно, потому, что в середине XVIIстолетия озорные комические пятистишия (правда, непристойного характера) распевали именно ирландские солдаты, служившие французскому королю Людовику XIV.

Долгое время лимерики считались исключительно народным творчеством – до того момента, как талантливый английский художник и поэт Эдвард Лир не издал в 1821 году знаменитую на весь мир «Книгу нонсенса», или, как её ещё называют, «Книгу бессмыслиц». Книга была написана для детей, однако стала весьма популярной и среди взрослых читателей.

Лимерики: тонкости. Именно в «Книге нонсенса», проиллюстрированной самим поэтом, и появились «официальные» лимерики. Впрочем, сам Лир свои стихи называл не лимериками, а бессмыслицами, а название лимериков они получили только в конце XIXвека.

Вот один из примеров знаменитых чудаковатых бессмыслиц Эдварда Лира:

There was an Old Derry down Derry,
Who loved to see little folks merry;
So he made them a Book,
And with laughter they shook
At the fun of that Derry down Derry.

Обожал старый Дерри из Дерри,
Чтобы радостно дети галдели;
Он им книжку принес,
И смешил их до слез
Славный Дерри из города Дерри.

Форма канонического стиха-лимерика регламентируется достаточно жёстко. Стих должен быть составлен из 5 строк (аабба), при этом первая (а) должна рифмоваться со второй (а) и пятой (а), а третья (б) –с четвёртой (б):

К старику, неразлучному с флейтой,
Змей в сапог проскользнул пёстрой лентой;
Тот играл день и ночь,
Гаду стало невмочь,
Дал он дёру от дедушки с флейтой.

Что же касается содержания, то оно должно быть обязательно озорным и рассказывать о необычных и диковинных случаях.

Самое интересное, что судьба самого Эдварда Лира трагична. Он родился в многодетной (21 ребёнок) семье разорившегося биржевого маклера и в раннем возрасте был вынужден самостоятельно зарабатывать на хлеб. С самого детства Лир страдал эпилепсией и бронхиальной астмой, а достигнув преклонного возраста, почти ослеп. У него не было своей семьи и детей, а ближайшим другом стал кот Фосс. Но, несмотря на это, талантливый художник с солнечным характером, иронизирующий сам над собой, прожил длинную жизнь – 75 лет и оставил после себя богатое художественное и литературное наследство.

В классическом лимерике первая строка повествует о главном герое истории – его имени и местности, в которой он проживает или откуда он родом. Во второй раскрывается о том, что произошло с героем, или о том, что он натворил, в следующих строках также описывается его странный поступок или реакция окружающих. Нередко окончание заключительной, 5-й, строки повторяет окончание первой:

There was an old man of Ancona,
Who found a small dog with no owner,
Which he took up and down,
All the streets of the town;
That anxious old man of Ancona.

Услыхал старичок из Анконы
Пса бездомного вздохи и стоны

И сочувствием движим,
Обошел с этим рыжим
Все углы-закоулки Анконы.

Практически все лимерики Эдвард Лира, которого называют отцом жанра, начинаются со строки «Жил да был…» (Therewas).

Учим английский язык с лимериками. Переводить английские лимерики на русский язык – дело достаточно сложное, поскольку трудно, сохраняя размер и форму, удачно и точно передать их юмористическое содержание (тем не менее книга Эдварда Лира была переведена на большинство языков мира).

А вот изучать английский язык с помощью стихотворений в общем и лимериков в частности очень даже эффективно и весело, поскольку запоминать слова в контексте всегда легче, а юмористическое содержание делает этот процесс совсем не утомительным. Секрет успешного запоминания прост: эмоционально окрашенные стихотворные произведения содержат ценный, легко усваиваемый языковый материал.

Заучив несколько стихотворений о забавных чудаках, можно легко запомнить множество слов.

Ну а если вы сами попробуете писать лимерики на английском языке, то убьете сразу двух, нет –даже трёх зайцев:

1. Запомните произношение новых слов.

2. Научитесь их грамотно писать.

3. Получите огромное моральное удовольствие.

Больше всего лимерики любят дети, поэтому, если ваш ребёнок как раз занимается изучением английского, подарите ему томик Эдварда Лира.

There was an Old Man of Corfu,
Who never knew what he should do;
So he rushed up and down,
Till the sun made him brown,
That bewildered Old Man of Corfu.

Жил-был старец на острове Корфу,
Никчемушный с младенческих пор, фу;
Бегал взад и вперёд,
Пока солнце печёт,
Бронзовея на острове Корфу.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *