Лимерики это в литературе что такое

Лимерики: история происхождения и примеры

Забавные стихотворения, выученные нами в детстве, надолго остаются в памяти. Именно по этой причине, как правило, у представителей каждой национальности имеются своеобразные литературные формы, предназначенные именно для детей. Так, например, британцы могут похвастаться, и вполне естественно, своими лимериками ( limerics ).

Лимерики это в литературе что такое. Смотреть фото Лимерики это в литературе что такое. Смотреть картинку Лимерики это в литературе что такое. Картинка про Лимерики это в литературе что такое. Фото Лимерики это в литературе что такое

1821 год знаменателен тем, что именно в этом году появился первый сборник стихотворных произведений, написанных в этом жанре. Издан он был под названием ‘ The History of Sixteen Wonderful Old Women ’ («История шестнадцати замечательных дам»).

Лимерики это в литературе что такое. Смотреть фото Лимерики это в литературе что такое. Смотреть картинку Лимерики это в литературе что такое. Картинка про Лимерики это в литературе что такое. Фото Лимерики это в литературе что такое

Следующий же сборник был издан с перерывом в год (1822) и назывался уже «Приключения и анекдоты пятнадцати джентльменов». Однако на официальном уровне понятие «лимерик» появилось в языке лишь в 1989 году, когда в Оксфордском словаре оно было определено как «неприличные стихи, лишенные смысла».

Непревзойденным мастером и «отцом-основателем» такого жанра, как лимерик, по праву считается Э.Лир, хотя сам писатель никогда не считал себя таковым и признавался, что стал использовать эту форму после того, как услышал стихотворение из сборника 1822 года.

Лимерики это в литературе что такое. Смотреть фото Лимерики это в литературе что такое. Смотреть картинку Лимерики это в литературе что такое. Картинка про Лимерики это в литературе что такое. Фото Лимерики это в литературе что такое

Что же такое лимерик? Подобное произведение представляет собой коротенькое стихотворение (всего-навсего пять строк) с забавным, смешным сюжетом, который выстроен, однако, особым образом. Например:

От теории перейдем к практике и послушаем песню о лимериках и несколько забавных лимериков:

Если говорить о переводе лимериков на какой-либо иностранный язык, многие из переводчиков жертвуют оригинальным смыслом в пользу сохранения рифмы (что и было продемонстрировано в приведенном примере) и ритмической структуры. Некоторые – наоборот, придерживаются максимально близко к оригиналу, намеренно допуская небольшие «оплошности» в рифме и ритме стихотворения. Вот такая интересная головоломка для тех, кто любит стихи и хочет проверить свои силы: попытайтесь перевести любой англоязычный лимерик в стихотворной форме. Уверяем вас, это совсем непростая, но очень даже увлекательная затея!

Источник

Лимерики

Ли́мерик — форма короткого юмористического стихотворения, появившегося в Великобритании, основанного на обыгрывании бессмыслицы.

Содержание

Форма

Традиционно лимерик имеет пять строчек, построенных по схеме AABBA, причём в каноническом виде конец последней строки повторяет конец первой. Сюжетно лимерик строится примерно так: в первой строке говорится, кто и откуда, во второй — что сделал, а далее — что из этого вышло. Чаще всего лимерик написан анапестом (1-я, 2-я и 5-я строки — трехстопным, 3-я и 4-я — двухстопным), реже амфибрахием, ещё реже — дактилем. [1]

История

Название происходит от ирландского города Лимерик, однако связь между городом и стихотворениями, которые стали называть так с 1896 года, точно не известна.

Известные авторы

Много прекрасных образчиков встречается и у других британских поэтов, в частности, у Льюиса Кэрролла.

За пределами Великобритании

Существует мнение, что тяготение к лимерику связано с британским национальным характером: так, Георгос Сеферис в письме Лоуренсу Дарреллу замечал:

К тому же, по справедливому замечанию критика,

Примеры лимериков

There was a young person of Ayr,
Whose head was remarkably square:
On the top, in fine weather,
She wore a gold feather;
Which dazzled the people of Ayr.

Жила-была дама приятная,
На вид совершенно квадратная.
Кто бы с ней ни встречался,
От души восхищался:
«До чего ж эта дама приятная!»

Источники

Литература

Ссылки

Полезное

Смотреть что такое «Лимерики» в других словарях:

Лимерик (поэзия) — У этого термина существуют и другие значения, см. Лимерик (значения). Лимерик форма короткого юмористического стихотворения, появившегося в Великобритании, основанного на обыгрывании бессмыслицы. Содержание 1 Форма 2 История … Википедия

Лир, Эдвард — Эдвард Лир англ. Edward Lear Э. Лир Дата рождения: 12 мая 1812 … Википедия

ЛИР Эдуард — (Lear, Edward) ЛИМЕРИК И РИСУНОК ЭДУАРДА ЛИРА (1812 1888), английский поэт и художник пейзажист. Родился 12 мая 1812 в Лондоне. Хотя позднейшим поколениям он известен как один из величайших представителей поэзии бессмыслицы, при жизни главным его … Энциклопедия Кольера

29 января — ← январь → Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс 1 2 3 4 5 … Википедия

12 мая — ← май → Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс 1 2 3 4 5 6 7 … Википедия

Элиот, Томас Стернз — Т. С. Элиот T. S. Eliot … Википедия

Лимерик — У этого термина существуют и другие значения, см. Лимерик (значения). Город Лимерик англ. Limerick, ирл. Luimneach Герб … Википедия

Оден, Уистен Хью — Уистен Хью Оден Wystan Hugh Auden … Википедия

Нонсенс — Эта статья о философском и филологическом термине «нонсенс». Нонсенс (англ. nonsense от лат. non нет и sensus смысл) высказывание (реже действие), лишённое смысла или само отсутствие смысла, бессмыслица.… … Википедия

Яхнин, Леонид Львович — Леонид Львович Яхнин (род. 11 июля 1937, Москва) русский поэт, писатель, драматург и переводчик. Окончил Московский архитектурный институт (1961). Член Союза писателей СССР (1976). Содержание 1 Сочинения 2 Переводы и пересказы … Википедия

Источник

Лимерики: как легко запоминать иностранные слова

Одни ученики ежедневно старательно заучивают определённое количество слов, другие учащиеся наклеивают на предметы стикеры, чтобы постоянно видеть и запоминать новое. Некоторые люди учат слова по сериалам, фильмам и песням. Мы же сегодня расскажем о необычном методе изучения новых слов — разучивании особых стишков — лимериков.

Лимерик — это забавное пятистишие, содержание которого фантастично и абсурдно. Своё название стишок получил в честь портового городка Лимерик в Ирландии. История происхождения, вероятно, связана с куплетами, исполнявшимися солдатами во время прохождения службы при Людовике XIV (XVII–XVIII вв.). Повторяющейся темой или словом в таких куплетах неизменно было название городка.

Распевание таких куплетов-частушек было народным развлечение и долгое время таким бы и оставалось, если бы английский художник и поэт Эдвард Лир не выпустил в 1846 году известную книгу «A Book of Nonsense» («Книга нонсенса», или «Книга чепухи», или «Книга бессмыслиц»). Забавные стишки тут же стали популярными среди детей и взрослых. Стоит отметить, что во время выпуска книги «частушки» не носили название лимерик. Специалисты фиксируют появление термина лишь в конце девятнадцатого века.

Лимерики это в литературе что такое. Смотреть фото Лимерики это в литературе что такое. Смотреть картинку Лимерики это в литературе что такое. Картинка про Лимерики это в литературе что такое. Фото Лимерики это в литературе что такое

There was a young person of Ayr,

Whose head was remarkably square:

On the top, in fine weather,

She wore a gold feather;

Which dazzled the people of Ayr.

There was a Young Lady whose nose,

Was so long that it reached to her toes;

So she hired an Old Lady,

Whose conduct was steady,

To carry that wonderful nose.

Жила-была дама приятная,

На вид совершенно квадратная.

Кто бы с ней ни встречался,

От души восхищался:

«До чего ж эта дама приятная!»

Жила-была дева в Галиции,

Чей нос перерос все кондиции.

Носить этот нос по Галиции.

Композиция лимерика

Несмотря на комичность сюжета и шутливой «напевности» лимерика его композиция чёткая и строгая. Стих состоит из пяти строк по схеме рифмы ААВВА, то есть первая, вторая и пятая строки должны рифмоваться друг с другом, а третья и четвёртая должны рифмоваться между собой. Начальная и последняя строка должны быть идентичны или примерно одинаковы. Лимерики Э. Лира, которого считают родителем жанра, часто первая строчка начинается со слов «Жил да был. » ( There was. ).

There was an Old Man, on whose nose,

Most birds of the air could repose;

But they all flew away

At the closing of day,

Which relieved that Old Man and his nose.

Жил старик, на носу у которого

Стая птичек устроилась здорово.

Но в ненастные дни

Облегчая судьбу его здорово.

Также существуют и правила, касающиеся содержания. Главный «закон» — в основе стишка должна быть весёлая и необычная история. Однако в классическом лимерике наблюдаются и следующие правила:

первая строчка лимерика сообщает читателю информацию о главном герое и месте его проживания;

вторая строчка рассказывает об особенностях героя, его чертах или необычных действиях;

следующие строки повествуют о том, чем закончились приключения героя или как изменилась его жизнь.

There was an Old Person from Gretna,

Who rushed down the crater of Etna;

When they said, ’Is it hot?’

He replied, ’No, it’s not!’

That mendacious Old Person of Gretna.

Любопытный философ из Гретны

Прыгнул в кратер дымящейся Этны.

И исчез в дымном пламени Этны.

Лимерики это в литературе что такое. Смотреть фото Лимерики это в литературе что такое. Смотреть картинку Лимерики это в литературе что такое. Картинка про Лимерики это в литературе что такое. Фото Лимерики это в литературе что такое

Основным классическим свойством жанра лимерика является рифмованная «перекличка» названия местности, откуда родом главный герой, и основным свойством или характеристикой персонажа. Если подобная концепция соблюдена, у читателя возникает впечатление, что все жители указанного населённого пункта обладают той или иной странностью.

There was an Old Man of Aôsta,

Who possessed a large cow, but he lost her;

Источник

Лимерики. Обзор от эксперта Фимы Жиганца

Прежде всего, хочу выразить благодарность организаторам конкурса лимериков – как за идею, так и за приглашение меня в качестве «почётного гостя». Это дорогого стоит.
Лимериками я занимаюсь, пожалуй, давненько. Можно даже сказать точнее: сочинять их начал с 1997-1998 годов. Первые появились на страницах «Московского комсомольца-ЮГ», а в 1999-м вышел мой сборник «Издранное», где эти самые весёлые пятистишия вышли вместе с моими частушками, переводами немецких эпиграмм, объявлениями для частных лиц, физиономий и рыл и прочими забавными вещицами.
С тех пор они разлетелись по всему Интернету и не только, их часто цитируют – не реже, чем мои переводы поэтической классики на блатной жаргон. Даже переводят на другие языки. И это – приятно, шут его дери.
Хотелось бы пожелать участникам конкурса бешеной популярности и фантастических успехов.

А теперь – непосредственно к лимерикам, представленным в конкурсе и вышедшим в лонг-лист. Ну, и вообще поговорим об особенностях этого жанра.

Сразу скажу, чего мне катастрофически не хватало, когда я читал представленные произведения. Не хватало остроумия, юмора, иронии, сарказма, каламбуров, неожиданных «чёртиков из коробочки»… Замечу ради справедливости, что этого же не хватало мне и во многих переводах лимериков Эдварда Лира на русский язык. Возможно, тут дело в переводчиках. Или в особом восприятии нонсенса русским человеком (нонсенс в нашей повседневной жизни порою куда круче, чем у Эдварда Лира). А может, и сам автор кое-где подкачал…

В числе тех, что особо понравились в конкурсной подборке, отмечу несколько.

5. Лимерик об экзистенциальных котах

Конгрессмена из Южной Дакоты
Доводили коты до икоты.
Вопрошали коты
Конгрессмена: «Кто ты?
Ты не кот, это точно, но кто ты?»

9. Лимерик о вышибале из Шамбалы

Безымянный монах из Шамбалы
Наниматься пришёл в вышибалы.
«Лишь взмахнёт он рукой,
Всюду мир и покой!» –
В умиленьи рыдали амбалы.

16. Лимерик о компоте с петрушкой

В Петербурге седая старушка
Угощала компотом с петрушкой,
Тех, кто нос воротил,
Изо всех своих сил
Била в лоб непочатою кружкой.

22. Лимерик о не чуждой балету енотихе

39. Лимерик о карьере Сальери

Однажды маэстро Сальери
Добился успехов в карьере:
На ноты забил,
Зато изучил
Пропорции яда в мадере.

Есть парочка замечаний к лимерику о Шамбале, но они несущественны. Первое – это, разумеется, ударение, которое должно падать в Шамбале на первый слог. Однако такие вольности, тем более в лимерике, не только допустимы, но и вполне обоснованы. В поэзии нередко именно они придают особый привкус стиху. Как у замечательного поэта Дмитрия Кедрина:

Поищи своё небо
В склеротичных распятьях ДюрЕра,
В недоносках ДжИотто,
В гнилых откровеньях ГойЯ!

Другое замечание – по поводу «в умиленьи». Существительные на «-ье» не изменяют окончание в предложном падеже: сидим в ущелье, думаем о печенье, жизнь прожили в счастье…
Но это, повторяю, мелочи. Главное то, что в перечисленных лимериках явно присутствует юмор и нонсенс.

Очень хотелось бы мне присовокупить к перечню ещё один стишок, но – не имею права. Я вот о чём:

47. Лимерик о намазе бутерброда

Конгрессмен, что живет в Делавере,
Пострадал за приверженность вере:
Он на дню восемь раз
Совершает намаз
Бутерброда в рабочее время.

Всё бы прекрасно, и игра слов замечательная… Однако последняя строка – как говорится, ни в Красную Армию. «Время» явно не рифмуется ни с Делавером, ни с верой. Разве трудно было «дотянуть»? Да ни Боже ж мой! Тем более когда речь идёт о лимерике, где конец первой строки в классическом варианте большей частью повторяется в концовке последней строки. То есть можно было элементарно завершить: «Бутерброда в родном Делавере». Всё. Идеально. Но – не случилось. Автор предпочёл влепить косую недорифму.

В этом и беда многих участников конкурса. Юмор у них вымученный, деланный, форма несовершенна, часто нарушается размер, лимерик разваливается… Куража нет, вот в чём беда. При кураже и остроумии многие неточности можно простить. В рамках разумного.
Скажем, третья и четвёртая строки лимерика обычно пишутся двустопным анапестом. Такова традиция. Но в русском лимерике вполне можно от неё отойти. Я, например, часто так и делаю. Не в анапесте дело, а в том, что ты предлагаешь, в игре слов, в рифмах, в нонсенсе, абсурдности ситуации и прочем:

В дом вдовицы из города Гданьска
Гордый шляхтич ходил на свиданьска.
Но, натешась вдовицей,
Поспешил удалиться,
Прихватив два больших чемоданьска.

Ужос нах! Стриптизёрша из Лондона
Как залог каннибалу в полон дана.
Не сожрал он заложницу,
Содержал как наложницу,
А потом оказалась Джеймс Бонд она!

Ребята, рассупоньте мозги и воображение! Лимерик – это чистой воды литературное хулиганство! Если в вас нет хулиганской жилки, лёгкого раздолбайства, сумасшедшинки – лучше не подступайтесь к лимерику. Ну скучно же читать…
Вот вам несколько настоящих, великолепнейших образцов русского лимерика:

Владелица виллы в Солониках
Была удивительно тоненькой.
Хотела в прохладу
Попить лимонаду –
И свалилась в стакан сквозь соломинку.

(Это Маршак, сколько я помню)

Жил-был старикашка в Монако.
Его укусило собако.
Оно очень грубо
Рычало сквозь зубо.
И дело окончилось драко.

Жил мальчик вблизи Фермопил,
Который так громко вопил,
Что глохли все тётки
И дохли селёдки,
И сыпалась пыль со стропил.

Один старикашка с косою
Гонялся полдня за осою.
Но в четвёртом часу
Потерял он косу
И был крепко укушен осою.

Это, помнится, из детского журнала «Трамвай» 1980-х годов. Там нередко попадались такие экземплярчики – пальчики оближешь!

И ещё одна особенность, на которую хотелось бы обратить внимание почтенной публики. Я, например, очень люблю приближение к классической форме лимерика, когда название города повторяется в заключительной строке. Но простое повторение сегодня мне кажется уже пресноватым. В современном виде лучше всего обыгрывать это повторение, придавать ему какую-то изюминку:

Симпатичный мулат из Макао
С нежной кожею цвета какао
Кушал сливки в обед,
Чтоб разбавить свой цвет,
И нос слегкао в молокао макао.

Дядю Мишу вблизи Ниагары
Постоянно терзают кошмары.
Видно, двигают крышу
У бедного Миши
Перегары от Ниагары.

К сожалению, лимериков с повторениями (интерпретациями, импровизами) первой строки в подборке я почти не увидел. А жаль.

Я не впервые присутствую на конкурсах лимериков. Один из них, например, проводила Софья Сладенько. Помнится, он был достаточно удачным, хотя тоже не без огрехов. Надеюсь, что Литературный Фестиваль Рунета ещё не раз вернётся в своих конкурсах к этой малой, но в то же время великой форме стиха. Которая на самом деле, при внешней простоте, является одной из самых сложных. Нечто вроде лезгинки на носовом платке…

Источник

ЛИМЕРИК

ЛИМЕРИК – популярная форма короткого юмористического стихотворения, построенного на обыгрывании бессмыслицы, возникшая в Великобритании. Происхождение слова лимерик точно неизвестно, но предположительно заимствовано из названия хоровой песни ирландских солдат 18 в. «Приедешь ли в Лимерик?» (Лимерик – городок в Ирландии).

Лимерики это в литературе что такое. Смотреть фото Лимерики это в литературе что такое. Смотреть картинку Лимерики это в литературе что такое. Картинка про Лимерики это в литературе что такое. Фото Лимерики это в литературе что такое

Пятистишие классического лимерика (встречаются лимерики, написанные в форме четырехстишия) строится по схеме ААВВА, то есть рифмуются первая, вторая и пятая строки, и соответственно – третья и четвертая. Преобладает размер анапест, а количество слогов в первой, второй и пятой строках на три слога больше, чем в третьей и четвертой. С точки зрения сюжетной линии, шутливое пятистишие традиционно включает описание эксцентрических действий героя, проживающего в том или ином месте, и реакции на его действия кого-либо из окружающих.

Лимерикам присущи характерные черты английского юмора: 1) широкий контекст, дающий возможность различных толкований; 2) парадоксальность – игра со словами, где смысл «выворачивается», переворачивается и мгновенно снова возвращается на место; 3) способность видеть абсурд жизни и улыбаться ему; 4) сквозной характер – юмор переливается из одной формы в другую: то мягкая ирония, то тонкий намек, то грусть или многозначительное умолчание, то резкий поворот.

Лимерики это в литературе что такое. Смотреть фото Лимерики это в литературе что такое. Смотреть картинку Лимерики это в литературе что такое. Картинка про Лимерики это в литературе что такое. Фото Лимерики это в литературе что такое

Столкновение здравого смысла и рационализма, с одной стороны, и эксцентрических проявлений «ярких индивидуальностей», с другой, во многом определяет английский национальный характер. Кроме того, отмеченная в свое время В.Набоковым способность схватывать тонкие недоговоренности, поэзию мысли, мгновенную перекличку между отвлеченнейшими понятиями, свойственная английскому языку, дает возможность для «игр маститых гениев, соединяющих в себе запасы пестрого знания с полной свободой духа».

Корни жанра лимериков – в народном фольклоре Великобритании. В разделе пятом сборника английских народных стихотворений, считалок и песенок для детей Рифмы матушки Гусыни, впервые изданного в Англии в конце 17 в., содержатся и первые опубликованные лимерики, например, Старичок из Тобаго:

Один старичок из Тобаго
Ел только овсянку и саго.

К врачу он попал,
А он закричал:
«Баранину ешь, доходяга

Сборник Рифмы матушки Гусыни и сейчас пользуется неизменной популярностью среди детей англоязычных стран. Он ежегодно переиздается, имеет статус детской классики.

Оттуда взяты образы Шалтая-Болтая, Единорога и Льва, обыгрываемые в Алисе в Стране Чудес Льюиса Кэрролла. Переводом сборника на русский язык занимались С.Маршак и К.Чуковский, которые и познакомили наших детей с Робином Бобином, с Джеком, который построил дом и т.д. В наиболее полном виде Рифмы матушки Гусыни были изданы в России только в 1980–1990.

В 19 в. в Англии появляются авторы, пишущие лимерики. Наиболее известным среди них считается художник Эдвард Лир (1812–1888). Когда Лиру не было и двадцати лет, граф Дерби пригласил его в поместье Ноусли рисовать коллекцию птиц. Лир провел в Ноусли четыре года и в этот период для развлечения юных членов графской семьи написал книгу лимериков, проиллюстрировав их своими рисунками пером: «…в дни, когда я проводил большую часть времени в сельском доме, где кишели детишки и веселье, строки, начинающиеся с Жил один старичок из Тобаго…, были предложены мне весьма ценимыми друзьями, как образчик стихотворения, позволяющего варьировать неограниченное множество рифм и картинок; с этого времени большая часть подлинных рисунков и стихов для первой Книги Нонсенса буквально стекала с моего пера без помощи кого-либо, кроме всеобщей буйной радости и одобрения при их появлении на свет», – писал Эдвард Лир.

Некий старец в проеме оконном
Руки к небу возвел изумленно;
Все кричат: «Из окна навернетесь
Храбрый старец в проеме оконном.

Поведение юной особы из Пармы
Было скромным, но очень и очень коварным;
На вопрос: «Плохо вам
Кратко рявкала: «Хам
Односложная леди из Пармы.

(Э.Лир, пер. Ю.Сабанцева).

Шутливые пятистишия, написанные и проиллюстрированные Эдвардом Лиром, составили Книгу нонсенса, опубликованную в 1846 и встретившую восторженный прием у читателей. В 1862 вышло второе, значительно расширенное издание Книги нонсенса, тираж книги приблизился к 16 000 экз. В лимериках Лира современники пытались угадывать политические и личные намеки, но его фантастический абсурд был свободен от подтекста, чист и прост, что и составляло его очарование. Лимерики Лира – забавные истории о нарочитых поступках весьма экстравагантных лирических героев и героинь, имеющих определенные места проживания. Герои его песенок и стишков были естественным продолжением череды чудаковатых персонажей народного английского фольклора.

Обращает на себя внимание присутствие «детского фактора» при появлении на свет наиболее ярких образцов английского нонсенса, в частности, лимериков Лира и сказок Льюиса Кэрролла. Включенность в жизнь «маленького народца», желание развеселить и развлечь детей сыграли немаловажную роль в обращении к жанрам, построенным на столкновении здравого смысла и бессмыслицы. Отечественный абсурдист Даниил Хармс также немало писал для детей, хотя, по его же словам, терпеть их не мог. Но и та часть его творчества, которая насыщена отнюдь не детским содержанием, за счет лаконичной отточенной формы обладает качествами блестящей игрушки. Детское начало лимериков, как и любого жанра для детей, – простота, непосредственность, шутливый смысл, игровой импульс.

Лимерики это в литературе что такое. Смотреть фото Лимерики это в литературе что такое. Смотреть картинку Лимерики это в литературе что такое. Картинка про Лимерики это в литературе что такое. Фото Лимерики это в литературе что такоеЛимерики это в литературе что такое. Смотреть фото Лимерики это в литературе что такое. Смотреть картинку Лимерики это в литературе что такое. Картинка про Лимерики это в литературе что такое. Фото Лимерики это в литературе что такое

Что же составляет особенности бессмыслицы или нонсенса как литературного жанра, в котором пишутся классические лимерики? Смысл – это связь правильной и надлежащей последовательности событий обыденной жизни и умения жить в согласии с окружающим миром. Когда смысл находится на уровне разумения окружающих людей, мы называем его здравым смыслом, при этом подразумевая, что он, как все человеческое, может быть правильным или ошибочным. Его противоположностью, антонимом является бессмыслица – нонсенс. В противовес размеренности и гармонии смысла и осмысленности, нонсенс ищет и показывает нелепость и нецелесообразность всего, что происходит с нами и в мире. В то время как смысл грешит общими местами, нонсенс не просто отрицает смысл, шаржируя его нелепости и нестыковки, но открывает новую, более глубокую гармонию жизни через ее противоречия. Именно Эдвард Лир впервые стал писать в духе чистого и абсолютного нонсенса, дав определение «бессмысленный» почти всему на свете – от философии и политики до азбуки, ботаники и детских песенок.

Нонсенсом увлекались многие английские писатели – Хогарт, Коупер, Гилберт. Вплоть до конца 19 в. многие известные люди практиковались в составлении лимериков. В начале 20 в. лимерик приобрел еще большую популярность и перекочевал на страницы журналов, газет, в рекламные издания. Лимерики видоизменялись в скороговорки, обыгрывали аномалии английского произношения, писались на латыни и французском. Форма лимериков использовалась как для политической сатиры, так и для актуальных наблюдений и серьезных философских откровений.

Еще одно сопутствующее обстоятельство: классики английского абсурда – Льюис Кэрролл, Эдвард Лир, Кристофер Смарт жили в викторианскую эпоху, когда в английском обществе царили довольно жесткие консервативные предписания о принятом и должном. В России творчество основоположника отечественного юмора абсурда или черного юмора Даниила Хармса развивалось в условиях советского тоталитарного государства. Можно предположить, что жесткая структурированность общественных отношений подспудно провоцирует рождение игровых абсурдистских литературных жанров как варианта эмоциональной и интеллектуальной отдушины в жестко регламентированной общественной среде.

В настоящее время жанр лимерика активно предлагается на сайтах интернета в качестве игровой литературной формы для группового и индивидуального развлечения и оттачивания литературного мастерства и собственного остроумия. На отечественной почве помимо коррекции в связи с особенностями русского языка (более длинные строчки), лимерик имеет тенденцию смешиваться с популярным в России черным юмором. Таким образом, в современных «лабораториях слова» продолжают вестись эксперименты по скрещиванию разновидностей лимириков, имеющих разное историческое и национальное происхождение, и рождению новых синтетических форм юмористической поэзии.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *