Лимпопо это что в сказке чуковского айболит

Откуда взялся Бармалей и что такое Лимпопо?

Первой стихотворной сказкой, где появился добрый доктор и его антагонист, стал «Бармалей» (опубликован в 1925 г.). Своим именем злодей обязан Бармалеевой улице, на которую как-то вышли во время прогулки по Ленинграду Чуковский и художник М. Добужинский.

Лимпопо это что в сказке чуковского айболит. Смотреть фото Лимпопо это что в сказке чуковского айболит. Смотреть картинку Лимпопо это что в сказке чуковского айболит. Картинка про Лимпопо это что в сказке чуковского айболит. Фото Лимпопо это что в сказке чуковского айболит

К. Чуковский, «Чукоккала»:
«- Почему у этой улицы такое название? — спросил я. — Что это был за Бармалей? Любовник Екатерины Второй? Генерал? Вельможа? Придворный лекарь?
— Нет, — уверенно оказал Добужинский. — Это был разбойник. Знаменитый пират. Вот напишите-ка о нем сказку. Он был вот такой. В треуголке, с такими усищами. — И, вынув из кармана альбомчик, Добужинский нарисовал Бармалея. Вернувшись домой, я сочинил сказку об этом разбойнике, а Добужинский украсил ее прелестными своими рисунками».

«Бармалей» — наверное, одна из самых бесшабашных сказок писателя, недаром он сам называл ее то «опереттой», то «авантюрным романом для маленьких детей».

К. Чуковский, «Рабочая тетрадь», 1924−1926:
«Свою сказку о Бармалее я назвал опереттой, потому что она состоит из целого ряда лирических арий, соединенных пародийно воспринятой драматической фабулой. Но, конечно, это оперетта не вокальная, а чисто словесная, так как, по-моему, в детях с самого раннего возраста необходимо воспитывать чувство не только музыкального, но и стихотворного ритма. Этой задаче я старался служить всеми своими детскими книжками, поскольку фонетика выдвинута в них на первое место (и всякому изменению сюжета соответствует изменение ритма). Но словесную оперетту я пишу впервые…

…»Бармалей» написан, так сказать, из полемики. Как-то среди педагогов зашел разговор о том, что авантюрная повесть доступна лишь 13−15-летним подросткам и что маленькие дети лет пяти будто бы для нее не созрели. Выходило так, что все эти Буссенары и Куперы специально приспособлены для детей того возраста, который соответствует тому периоду истории человеческой расы, когда человек был номадом-кочевником, так как им еще не свойственна любовь к природе».

Несмотря на открывающую сказку мораль о том, почему детям не стоит гулять по Африке, Танечка и Ванечка не только по ней гуляют, но еще и ведут себя крайне по-хамски. В первоначальной редакции дети были еще наглее — они катаются на хвосте гориллы (вообще-то горилла бесхвостая) и грозятся «наставить фонарей» самому Бармалею. После чего Бармалей вполне справедливо собирается поджарить их на костре. Кстати, в ранней версии и на первых рисунках людоед изображается по-африкански «черномазым», как и король Джолингинки у Лофтинга (впоследствии негритянское описание, по понятным причинам, исчезнет).

Как видите, от Лофтинга в этой сказке не осталось почти ничего.

То же касается и второй стихотворной сказки об Айболите, которую с «Дулиттлом» объединяет лишь сама канва путешествия доктора в Африку, с целью вылечить зверей.

К. Чуковский:
«Вдохновение нахлынуло на меня на Кавказе — в высшей степени нелепо и некстати — во время купания в море. Я заплыл довольно далеко, и вдруг под наваждением солнца, горячего ветра и черноморской волны у меня сами собой сложились слова:

О, если я утону,
Если пойду я ко дну…

Голышом побежал я по каменистому берегу и, спрятавшись за ближайшей скалой, стал мокрыми руками записывать стихотворные строки на мокрой папиросной коробке, валявшейся тут же, у самой воды, и сразу в какой-нибудь час набросал строк двадцать или больше. Ни начала, ни конца у сказки не было».

Во время лечения в Кисловодске в 1928 г. наблюдение за окружающими родило у Чуковского еще одно четверостишие.

«А кругом больные, бледные худые
Кашляют и стонут, плачут и кричат —
Это верблюжата, малые ребята.
Жалко, жалко маленьких бедных верблюжат».

В 1929 г. сказка была закончена и опубликована в журнале «Ёж» — правда, под совсем другим названием…

До сих пор турагентства ЮАР недоумевают по поводу странной притягательности для русских туристов малоинтересной речки под названием Лимпопо. Именно «Лимпопо» было первым названием сказки «Айболит». Название речки пришло из «Слоненка» Р. Киплинга, которого переводил Чуковский. Оно же стало первым длинным словом, которое произнесла его дочка Мура (Мария), а среди детей писателя и своеобразным синонимом слова «хорошо».

«Вот и вылечил он их,
Лимпопо!
Вот и вылечил больных.
Лимпопо!
И пошли они смеяться,
Лимпопо!
И плясать и баловаться,
Лимпопо!»

Забавная фонетика слова была намного важнее для Чуковского, нежели географические реалии. Если вы начнете при чтении «Айболита» сверять расположение мест на карте, то изрядно опешите.

Очень впечатляет и букет заболеваний у зверушек:

«И корь, и дифтерит у них,
И оспа, и бронхит у них,
И голова болит у них,
И горлышко болит».

и нетрадиционные методы лечения Айболита.

«И бежит Айболит к бегемотикам,
И хлопает их по животикам,
И всем по порядку
Даёт шоколадку,
И ставит и ставит им градусники!»

Зато всё это прекрасно понимают маленькие читатели.

Кстати, машинописная версия «Лимпопо» отличалась от изданной довольно сильно. Во-первых, в ней снова появлялся злодей Бармалей, нападающий на доктора по пути. Во-вторых, практически впервые в детском творчестве Чуковского возникала «социальная» тема, когда сильные и хищные звери не дают Айболиту лечить слабых и мелких, в результате чего начинается настоящая война, в которой «униженные и оскорбленные» дают отпор «угнетателям».

Тогда Чуковскому хватило вкуса и меры убрать эти отрывки.

Вскоре «Лимпопо» сменила название на «Айболит», а сам доктор становится одним из популярнейших персонажей советской культуры. Айболита даже изображают на иллюстрациях сказки «Телефон», хотя изначально под ее героем подразумевался сам автор. Чуковский даже отобразил в ней мучившую его всю жизнь бессонницу:

«Я три ночи не спал,
Я устал.
Мне бы заснуть,
Отдохнуть…
Но только я лёг —
Звонок!»

В 1938 г. на основе 2-й и 3-й частей прозаического «Доктора Айболита» был снят фильм по сценарию Е. Шварца со знаменитой песенкой:

«Шита рита, тита дрита!
Шивандаза, шиванда!
Мы родного Айболита
Не покинем никогда!»

В 1967 г. выйдет веселый музыкальный фильм «Айболит-66», где особенно запомнится песенка про «нормальных героев» и Бармалей в исполнении Ролана Быкова («Сейчас мы будем вас убивать, грабить, обижать и унижать!»).
А в 1985 г. на экранах появится и вовсе ироничный мультсериал «Доктор Айболит», включивший в себя почти весь сказочный эпос Чуковского.

За бортом останется лишь одна сказка про Айболита, в которой Чуковский впервые нарушит несколько своих принципов. Но об этой сказке и взаимоотношениях писателя с советской цензурой речь еще впереди…

Источник

Анализ стихотворения «Айболит» К. И. Чуковский

«Доктор Айболит» – это чудесная добрая история о том, как важно быть милосердным, чутким по отношению ко всем, кто попал в беду. Сказка учит взаимовыручке, сопереживанию, настойчивости в достижении цели. Ниже можете ознакомиться с кратким анализом по плану стихотворения-сказки «Айболит» К. И. Чуковский.

Отрывок стихотворения-сказки «Айболит» К. И. Чуковский

Добрый доктор Айболит!

Он под деревом сидит.

Приходи к нему лечиться

И корова, и волчица,

И жучок, и червячок,

Всех излечит, исцелит

Добрый доктор Айболит!

Краткий анализ «Айболит» К. И. Чуковский

Вариант 1

В основе произведения Корнея Ивановича Чуковского заложена тема любви к животным и прославление одной из самых трудных, но благородных профессий — врач. Главным героем сказки является доктор Айболит, который воплощает в себе доброту, чуткость и сострадание к ближним.

Центральная идея сказочного произведения: исцеление бедных и больных животных. Доктор берется за лечение любых зверей, обратившихся к нему за помощью. Так у безутешной зайчихи трамвай переехал сынишке ноги. Айболит лечит малыша: пришивает ему новые лапки.

Однажды доктору приносят тревожную телеграмму. Звери очень просили в ней поехать Айболита в Африку, чтобы вылечить их детей, которые заболели серьезными и непонятными заболеваниями. Доктор отправляется в путь: бежит по полям и лесам, даже не останавливаясь, чтобы отдохнуть. Врачу оказывают помощь волки: они везут его на своих спинах. Кит помогает переплыть море, а орлы — перелететь высокие горы.

Десять дней Айболит занимается лечением больных в Африке: измеряет животным температуру, дает шоколад и гоголь-моголь. Когда все окончательно выздоравливают, звери устраивают праздник. Они поют, пляшут и прославляют доброго доктора. Произведение демонстрирует нам то, что к животным нельзя относиться также, как к вещам или предметам. Они точно такие же живые существа.

Сказка написана максимально простым детским языком. Она легко читается, но в то же время оказывает огромное воспитательное значение. Произведение выдвигает на первый план те базовые качества, без которых невозможно жить в мире. Айболит никому не отказывает в помощи, старается уделить внимание и время любому животному. Своим примером доктор показывает, как важно оказаться рядом с теми, кому требуется помощь.

В замечательном произведении Чуковского мы наглядно видим, как крепкая дружба и взаимопомощь способны сотворить настоящее чудо. Доктор лечит зверят, и они отвечают ему любовью и благодарностью. Здесь отлично продемонстрирована сила сплоченного коллектива. В одиночку будет сложно противостоять такому опасному врагу как Бармалей, а общими усилиями это прекрасно получается.

Абсолютно не важно — человек ты или зверь. Все мы одинаково нуждаемся в любви, поддержке и вере в чудо. Если каждый из нас в один определенный момент сможет протянуть руку помощи тому, кто слабее, этот мир точно станет лучше. Друзей нужно иметь всегда и не бросать их в трудную минуту.

Вариант 2

Доктор Айболит – в центре сюжета. Он является воплощением доброты, ума, чуткости, сострадания к ближним, сильным героем, идущим к поставленной цели, побеждающим все зло – и это главные качества, характеризующие большинство героев сказок Чуковского.

Идеей сказки является факт исцеления бедных, больных животных, живущих в далекой Африке добрым доктором Айболитом.

Создавая сказки для малышей К. И. Чуковский непосредственно следовал своим заповедям. Сказка написана простым детским языком, эмоциональна, доступна для детей, легко воспринимается, но в то же время она оказывает большое воспитательное значение.

Все знают, что Доктор Айболит с утра до ночи лечит птиц и зверей, которые прилетают и приходят к нему со всех концов света. Он живет в сказочном городе Пиндемонте на берегу теплого моря. И помогают доктору утка Кики, собака Авва, свинка Хрю-Хрю, попугай Карудо, сова Бумба и соседские дети Таня и Ваня.

У доктора Айболита никогда не получалось жить спокойно и мирно в своем маленьком домике. С ним постоянно случаются невероятные истории. Он сражается с пиратами и попадает к ним в плен, он спасает от гибели корабль, путешествует по свету но главное – везде находит верных друзей.

Вариант 3

Сказка «Айболит» восхваляет профессию доктора, которая нелегко даётся Айболиту. Сколько препятствий и переживаний на своём пути переживает врач, но все равно достигает свои цели. Он борется за жизнь и здравие животных, тем самым оказывая любовь и заботу беззащитным зверькам и их малышам.

Оказавшись в Африке, 10 дней он должным образом не ест, не пьет, весь предаётся своему делу, что учит врачам нашего времени быть истинным лекарем и незаменимым помощником в здоровом образе жизни. Он безотказно помогает и лечит всех, доказывая веру в добро и победу над горестями. Айболит учит состраданию по отношению к живым существам, которых тоже создала природа для этого мира.

Произведение прививает детям чувство ответственности, долга и чести во время любых препятствий. Детским языком, направляя в праведный путь, воспитывая развивающий интеллект с чуткостью оказывать своевременную помощь нуждающимся.

Кроме доктора Айболита описываются персонажи, которые ему помогли преодолеть трудности во время поездки в Африку, а именно в Лимпопо, оказав неизменную помощь в доставке врача целым и невредимым. Автор отмечает любую помощь, оказанную во время долгой дороги и лечения, и даже действия врага Бармалея. Именно он преграждает путь врачу, вредя своей враждой, завистливостью и злостью.

Чуковский делает ударение на дружбу с большой буквы, к дружбе не только с близкими, но и со всем не знакомым, но с добрыми существами. Это и приближает живых существ и помогает жить дружно и быть равными друг с другом.

Когда Доктор Айболит, жил в городе Пиндемонте в лечении всех жителей принимал подмогу от утки Кики, совы Бумба и многих других персонажей. Сплоченная работа желающих мир сделать лучше не остается не замеченным, доказывая положительным высказыванием в адрес Айболита, восхваляя его способности и доброту, которая заразно действует на окружающих ему живых существ.

Преодолевая препятствия на жизненном пути, он обретает друзей, которые в свою очередь отвечает ему взаимностью и всегда оказываются рядом. Профессия доктору помогает завоевать уважение, призвание и честь.

В стихотворениях Чуковского с умением получается смена образов, соблюдение графичности и лиричная живопись. Речь звучит музыкально и поэтично, а в ритме играет переменчивость и подвижность. Рифмы загружены смыслом и не загромождены прилагательными, создающие некую игру слов.

Поэзия богата эмоциональными повторами, интересными как для детей так и для взрослых. Дети с удовольствием просят прочесть эту сказку вновь и вновь, благодаря мастерству написания и содержательности произведения, до наших дней сохранившего свою актуальность.

Стихотворение «Айболит» – анализ по плану

Вариант 1

есьма характерна для творческой манеры Чуковского сказка «Айболит», анализ которой мы предлагаем вам. Она создана по мотивам произведения английского писателя Хью Лофтинга «Доктор Дулитл». (Имеется и прозаический вариант переделки этой сказки К. Чуковским.)

Композиционно эта стихотворная сказка состоит, как обычно бывает у Чуковского, из небольших главок, каждая из которых имеет определенные функции. Так, первая выполняет функции зачина, как известно, необходимого элемента сказок народных.

Создавая свой «детский комический эпос», автор опирается на устнопоэтическое творчество народа, но не следует ему буквально, а трансформирует те или иные детали и приемы. Так, в «Айболите» Чуковского первая главка создает сказочную атмосферу и описанием места действия, и необычностью доктора Айболита. В то же время каждое двустишие ее дает, как минимум, материал для одного рисунка. Рифмовка стиха смежная (Айболит — сидит; лечиться — волчица, медведица; Айболит — исцелит).

Вторая главка — описывает предзавязочные события, центральное из которых — исцеление безногого зайчонка. Главка композиционно самостоятельна, но необходима в цепи глав всей сказки, так как конкретизирует информацию, заявленную в зачине («Всех излечит, исцелит, добрый доктор Айболит»). Без этой главки не было бы у маленького читателя полной уверенности во всемогущей целительной способности Айболита, и сопереживание трудностям его путешествия в Африку не достигало бы такого напряжения.

Третья глава — завязка нового, основного события. Ритм ее меняется по сравнению с первыми двумя главками, он тороплив, порывист. Строка почти вдвое короче, чем в них. Это скоропись беды, настигшей малышей далекой Африки, с непривычно и поэтому почти неправдоподобно звучащими названиями: Занзибар, Калахари, Сахара, Лимпопо.

Три следующие главы (четвертая, пятая, шестая) описывают путешествие Айболита. Если вспомнить народные сказки и сравнить путешествия их героев, то общность не может остаться незамеченной. Герой, в данном случае Айболит, отправляется на поиски далекой страны. Он искатель, как классифицируют фольклористы этот тип героя. Его цель — спасение попавших в беду, и сам он не минует ее.

Трижды (излюбленное в народных сказках число) испытывает его эта беда. Антагонистом, с которым приходится вступать в единоборство, в сказке Чуковского оказывается не Змей-Горыныч, не кощей, как в сказке “Марья Моревна”, а стихия и препятствия: ветер, снег, град, море, горы. Но недобрым силам стихии и препятствиям противодействуют добрые помощники: волки, кит, орлы. Опять-таки близкое народной сказке решение проблемы испытания героя. Обратим внимание на роль рифмованных слов в этих главах (град — назад, не дойду — пропаду, елки — волки, утону — ко дну, кит — Айболит, круче — тучи, скалы — орлы, верхом — довезем), по ним можно воссоздать смысл ситуации, они действительно опора и носители главного смысла фраз.

Седьмая глава — кульминационная. Действие ее переносится в Африку, нагнетаются детали картин болезни животных, создавая рост напряженности в ожидании приезда Айболита. И опять меняется ритм, как и в третьей главе, становясь прерывистым, нетерпеливым, снова та же интонация, по которой узнается беда.

Восьмая глава — благополучная развязка. В описании труда Айболита преобладают глагольные формы, энергичность, действенность.

Девятая, последняя глава, посвящена послеразвязочным событиям: ликованию зверей, излеченных Айболитом и прославлению его и всех добрых докторов, своеобразная концовка сказки.

Анализ стихотворения «Айболит»

Вариант 1

Главный герой сказки «Айболит» – добрый доктор с примечательным именем Айболит. Этот доктор берется за лечение любых животных, которые обращаются к нему за помощью. Например, когда к нему явилась безутешная зайчиха, у которой сынишке трамвай переехал ноги, Айболит вылечил малыша – пришил ему новые ножки и теперь зайчонок может снова бодро прыгать.

Но однажды шакал доставил доктору тревожную телеграмму. Звери, живущие в Африке, сообщали, что их дети заболели разными тяжелыми болезнями. Звери очень просили Айболита приехать в Африку и вылечить их детей.

Доктор незамедлительно отправился в путь. Он бежал по полям и лесам, не зная отдыха. Но в какой-то момент доктор упал, поняв, что не может двигаться дальше. На помощь ему пришли волки. Они вышли из леса и повезли Айболита на своих спинах. Волки доставили доктора к морю, и он с тревогой смотрел в необъятную голубую даль, думая, как же ему проплыть такое большое расстояние. Тут появился кит, который усадил Айболита на свою огромную спину и переправил его через море.

За морем начались высокие горы, которые мешали доктору двигаться дальше. Но положение спасли орлы. Они понесли Айболита высоко над горами, направляясь прямо в Африку.

А тем временем в Африке, у реки Лимпопо, звери с нетерпением ждали прибытия доктора. Под пальмой сидел гиппопотам. Он непрерывно смотрел на море, предполагая, что доктор приплывет на корабле. А по дорогам бродили носороги и слоны. Они досадовали, что доктора очень долго нет.

Но вот кто-то заметил птицу, летящую высоко в небе. Это орел доставил доктора Айболита. Добрый доктор незамедлительно приступил к лечению зверят. Он измерял им температуру, давал гоголь-моголь и шоколад. Десять дней доктор занимался лечением больных, не ведая ни сна, ни отдыха. И вот, наконец, лечение принесло свои плоды, все больные выздоровели. И тогда в Африке начался праздник. Все пели и плясали, прославляя доброго доктора. Таково краткое содержание сказки.

Главная мысль сказки “Айболит” заключается в том, что доброта и милосердие – это то ценное, без чего невозможно жить в мире. Доктор Айболит никому не отказывал в лечении, он старался помочь всем. Сказка учит быть добрым и отзывчивым, помогать всем, кто болен, слаб или беспомощен.

В сказке мне понравился главный герой, Айболит. Добрый доктор является ярким примером бескорыстного, самоотверженного человека, который старается помочь всем, не жалея своих сил, не считаясь со временем.

Источник

Лимпопо это что в сказке чуковского айболит. Смотреть фото Лимпопо это что в сказке чуковского айболит. Смотреть картинку Лимпопо это что в сказке чуковского айболит. Картинка про Лимпопо это что в сказке чуковского айболит. Фото Лимпопо это что в сказке чуковского айболитyarodom

Летопись: Люди, места, события, свидетельства

Откуда взялся Бармалей и что такое Лимпопо?

К. Чуковский, «Чукоккала»:
«– Почему у этой улицы такое название? – спросил я. – Что это был за Бармалей? Любовник Екатерины Второй? Генерал? Вельможа? Придворный лекарь?
– Нет, – уверенно оказал Добужинский. – Это был разбойник. Знаменитый пират. Вот напишите-ка о нем сказку. Он был вот такой. В треуголке, с такими усищами. – И, вынув из кармана альбомчик, Добужинский нарисовал Бармалея. Вернувшись домой, я сочинил сказку об этом разбойнике, а Добужинский украсил ее прелестными своими рисунками».

«Бармалей» – наверное, одна из самых бесшабашных сказок писателя, недаром он сам называл ее то «опереттой», то «авантюрным романом для маленьких детей».

К. Чуковский, «Рабочая тетрадь», 1924-1926:
«Свою сказку о Бармалее я назвал опереттой, потому что она состоит из целого ряда лирических арий, соединенных пародийно воспринятой драматической фабулой. Но, конечно, это оперетта не вокальная, а чисто словесная, так как, по-моему, в детях с самого раннего возраста необходимо воспитывать чувство не только музыкального, но и стихотворного ритма. Этой задаче я старался служить всеми своими детскими книжками, поскольку фонетика выдвинута в них на первое место (и всякому изменению сюжета соответствует изменение ритма). Но словесную оперетту я пишу впервые.

. «Бармалей» написан, так сказать, из полемики. Как-то среди педагогов зашел разговор о том, что авантюрная повесть доступна лишь 13-15-летним подросткам и что маленькие дети лет пяти будто бы для нее не созрели. Выходило так, что все эти Буссенары и Куперы специально приспособлены для детей того возраста, который соответствует тому периоду истории человеческой расы, когда человек был номадом-кочевником, так как им еще не свойственна любовь к природе».

Несмотря на открывающую сказку мораль о том, почему детям не стоит гулять по Африке, Танечка и Ванечка не только по ней гуляют, но еще и ведут себя крайне по-хамски. В первоначальной редакции дети были еще наглее – они катаются на хвосте гориллы (вообще-то горилла бесхвостая) и грозятся «наставить фонарей» самому Бармалею. После чего Бармалей вполне справедливо собирается поджарить их на костре. Кстати, в ранней версии и на первых рисунках людоед изображается по-африкански «черномазым», как и король Джолингинки у Лофтинга (впоследствии негритянское описание, по понятным причинам, исчезнет).

Как видите, от Лофтинга в этой сказке не осталось почти ничего.

То же касается и второй стихотворной сказки об Айболите, которую с «Дулиттлом» объединяет лишь сама канва путешествия доктора в Африку, с целью вылечить зверей.

К. Чуковский:
«Вдохновение нахлынуло на меня на Кавказе – в высшей степени нелепо и некстати – во время купания в море. Я заплыл довольно далеко, и вдруг под наваждением солнца, горячего ветра и черноморской волны у меня сами собой сложились слова:

О, если я утону,
Если пойду я ко дну.

Голышом побежал я по каменистому берегу и, спрятавшись за ближайшей скалой, стал мокрыми руками записывать стихотворные строки на мокрой папиросной коробке, валявшейся тут же, у самой воды, и сразу в какой-нибудь час набросал строк двадцать или больше. Ни начала, ни конца у сказки не было».

Во время лечения в Кисловодске в 1928 г. наблюдение за окружающими родило у Чуковского еще одно четверостишие.

В 1929 г. сказка была закончена и опубликована в журнале «Ёж» – правда, под совсем другим названием.

До сих пор турагентства ЮАР недоумевают по поводу странной притягательности для русских туристов малоинтересной речки под названием Лимпопо. Именно «Лимпопо» было первым названием сказки «Айболит». Название речки пришло из «Слоненка» Р. Киплинга, которого переводил Чуковский. Оно же стало первым длинным словом, которое произнесла его дочка Мура (Мария), а среди детей писателя и своеобразным синонимом слова «хорошо».

«Вот и вылечил он их,
Лимпопо!
Вот и вылечил больных.
Лимпопо!
И пошли они смеяться,
Лимпопо!
И плясать и баловаться,
Лимпопо!»

«. И ставит, и ставит им градусники!»
В. Сутеев, Книга «Айболит» (М: Дет. лит-ра, 1972)

Забавная фонетика слова была намного важнее для Чуковского, нежели географические реалии. Если вы начнете при чтении «Айболита» сверять расположение мест на карте, то изрядно опешите.

Очень впечатляет и букет заболеваний у зверушек:

«И корь, и дифтерит у них,
И оспа, и бронхит у них,
И голова болит у них,
И горлышко болит».

и нетрадиционные методы лечения Айболита.

«И бежит Айболит к бегемотикам,
И хлопает их по животикам,
И всем по порядку
Даёт шоколадку,
И ставит и ставит им градусники!»

Зато всё это прекрасно понимают маленькие читатели.

Кстати, машинописная версия «Лимпопо» отличалась от изданной довольно сильно. Во-первых, в ней снова появлялся злодей Бармалей, нападающий на доктора по пути. Во-вторых, практически впервые в детском творчестве Чуковского возникала «социальная» тема, когда сильные и хищные звери не дают Айболиту лечить слабых и мелких, в результате чего начинается настоящая война, в которой «униженные и оскорбленные» дают отпор «угнетателям».

Тогда Чуковскому хватило вкуса и меры убрать эти отрывки.

Вскоре «Лимпопо» сменила название на «Айболит», а сам доктор становится одним из популярнейших персонажей советской культуры. Айболита даже изображают на иллюстрациях сказки «Телефон», хотя изначально под ее героем подразумевался сам автор. Чуковский даже отобразил в ней мучившую его всю жизнь бессонницу:

«Я кровожадный, я беспощадный. »
кадр из м/ф «Доктор Айболит» (1985), скрин

В 1938 г. на основе 2-й и 3-й частей прозаического «Доктора Айболита» был снят фильм по сценарию Е. Шварца со знаменитой песенкой:

«Шита рита, тита дрита!
Шивандаза, шиванда!
Мы родного Айболита
Не покинем никогда!»

В 1967 г. выйдет веселый музыкальный фильм «Айболит-66», где особенно запомнится песенка про «нормальных героев» и Бармалей в исполнении Ролана Быкова («Сейчас мы будем вас убивать, грабить, обижать и унижать!»).
А в 1985 г. на экранах появится и вовсе ироничный мультсериал «Доктор Айболит», включивший в себя почти весь сказочный эпос Чуковского.

За бортом останется лишь одна сказка про Айболита, в которой Чуковский впервые нарушит несколько своих принципов. Но об этой сказке и взаимоотношениях писателя с советской цензурой речь еще впереди.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *