Лингвистика в школе что это

Лингвистические школы

В наше время часть именитых «спецшкол» «переквалифицировались» в лингвистические гимназии и лицеи, а часть сохранили прежнее название: специальная школа с углубленным изучением иностранных языков. Плюс, этот довольно престижный статус получили довольно много обычных общеобразовательных школ. В результате, выбор лингвистических средних учебных заведений довольно велик: в каждом районе Москвы есть как минимум 1-2 языковые школы.

Программа у спецшкол, гимназий и лицеев лингвистической направленности примерно одинаковая. Ребята изучают два обязательных иностранных языка и в нагрузку латынь. Обязательно проходят мультимедийные уроки. Иногда в старших классах часть общеобразовательных предметов читается на языках. Екатерина Леонова, выпускница лингвистической гимназии N 1531: `В старших классах мы занимались дополнительно по программам международного бакалавриата. Занятия проходили на английском языке по основным школьным предметам: биологии, математике, физике и т.д.`.

В школы с углубленным изучением иностранных языков принимают с первого класса. На собеседовании у детей проверяют не знание языков, а готовность к обучению по усложненной программе: логическое мышление, способность концентрироваться надолго, внимательность и умение использовать помощь взрослого. Могут проверить и наличие музыкального слуха: музыкально одаренные дети лучше усваивают иностранные языки.

Лингвистические гимназии основной прием осуществляют в 5 класс. Как правило, в этих школах есть существенная текучка: не все дети выдерживают нагрузку. Поэтому, есть возможность прийти в школу и позже: время от времени места появляются.

Лицеи рассчитаны на старшую ступень среднего образования. Обычно прием ведется в 7,8 или 9 классы.

Школы с определенным этнокультурным компонентом в большинстве своем рассчитаны на выходцев из других стран и детей от смешанных браков. Так, в столице есть школы с корейским, еврейским, испанским, литовским и другими уклонами.

Кстати, существуют и школы с русским этнокультурным компонентом. Они совмещают в себе черты исторических и языковых учебных заведений. Основной упор делается на изучение российской истории, литературы и русского языка. Юлия Кочанова, выпускница школы N 1073: `В программе занятий был целый ряд специальных предметов: этнография, культурология, этикет. Углубленно проходили историю (5 раз в неделю). Многие из нашей школы становились победителями городских олимпиад по литературе, истории. В школе есть музей русской культуры с предметами русского быта, в том числе раритетными экспонатами. Проходили традиционные русские праздники, разыгрывались сценки`.

Вступительные испытания в `этнокультурные` школы не предусмотрены. Принимают всех желающих при наличии мест. И главное: национальность значения не имеет.

Юлия Бобкова
журнал Куда пойти учиться N 16 [an error occurred while processing this directive]

Источник

Профессия: лингвист

Что такое лингвистика, зачем поступают на лингвистов и кто сегодня изучает исчезающие языки

Лингвистика в школе что это. Смотреть фото Лингвистика в школе что это. Смотреть картинку Лингвистика в школе что это. Картинка про Лингвистика в школе что это. Фото Лингвистика в школе что это

Лингвистика в школе что это. Смотреть фото Лингвистика в школе что это. Смотреть картинку Лингвистика в школе что это. Картинка про Лингвистика в школе что это. Фото Лингвистика в школе что это

Нужно ли знать много языков, чтобы стать лингвистом? С чего начать знакомство с этой наукой? Кем вообще работают лингвисты? Мы поговорили с экспертом, чтобы разобраться, чем лингвистика отличается от других специальностей, на которых тоже изучают иностранные языки, и как выглядит научная работа исследователей языка.

Лингвистика в школе что это. Смотреть фото Лингвистика в школе что это. Смотреть картинку Лингвистика в школе что это. Картинка про Лингвистика в школе что это. Фото Лингвистика в школе что это

Лингвистика в школе что это. Смотреть фото Лингвистика в школе что это. Смотреть картинку Лингвистика в школе что это. Картинка про Лингвистика в школе что это. Фото Лингвистика в школе что это

старший преподаватель Школы лингвистики НИУ ВШЭ, научный сотрудник Научно-учебной лаборатории социогуманитарных исследований Севера и Арктики

Лингвист: кто это и чем он занимается

Лингвистика — это наука о том, как устроен человеческий язык. Научный интерес для учёных-лингвистов составляют разные темы: разнообразие человеческих языков, закономерности в структуре языка, история развития диалектов и языков, связь речи с другими аспектами деятельности человека: социокультурными, биологическими, психологическими. Лингвисты не просто изучают конкретные языки, но исследуют их в рамках фундаментальной науки о языке в целом.

Сейчас распространено понимание термина «лингвистика» как «изучения иностранных языков». С таким определением категорически не согласны лингвисты-теоретики.

Не стоит путать лингвистику с другими профессиональными сферами, которые связаны с языком. Лингвисты — это не переводчики и не полиглоты.

Профессия лингвиста подразумевает серьёзную научную работу по структурированию и анализу имеющихся знаний о языке, чтобы обогатить лингвистическую теорию.

Как понять, стоит ли поступать на лингвистический факультет

Чаще всего на факультет теоретической лингвистики поступают те, кого в школе интересовало устройство своего родного языка, например уроки русского. Чтобы разобраться получше в этой области знания, стоит почитать научно-популярные книги о лингвистике: например, «Почему языки такие разные» Владимира Плунгяна или энциклопедию для детей «Языкознание. Русский язык» издательства «Аванта+», а также научно-популярные ресурсы в интернете. Узнав, как сами учёные объясняют функции и принципы лингвистики, вы сможете понять, привлекает ли вас подход к языку как к системе, — именно это ждёт студентов-лингвистов.

Есть и другой способ для старшеклассника разобраться, что же такое лингвистическая наука, — решение лингвистических задач и участие в специализированных олимпиадах. Лингвистическая задача — это особый жанр, где читателю предоставляется информация о неизвестном ему языке и, руководствуясь лишь этими данными и логическими размышлениями, нужно выполнить задание. Оно может заключаться в том, чтобы перевести предложение или распознать какие-то грамматические категории в незнакомом языке.

Школьникам, которых интересует, что такое профессия лингвиста, доступны Московская традиционная олимпиада по лингвистике и математике, олимпиада «Высшая проба» и Всероссийская олимпиада по русскому. Такие задачи — это модель деятельности учёного-лингвиста. Если задачи удаётся успешно решать, процесс работы вызывает интерес и азарт, значит, у вас есть основания полагать, что вам понравится заниматься лингвистикой.

Лингвистика в школе что это. Смотреть фото Лингвистика в школе что это. Смотреть картинку Лингвистика в школе что это. Картинка про Лингвистика в школе что это. Фото Лингвистика в школе что это

Какие ЕГЭ сдавать, чтобы поступить на лингвистику

Для поступления на программы «Фундаментальная и прикладная лингвистика» в МГУ, МГЛУ и РГГУ, а также на программу «Фундаментальная и компьютерная лингвистика» в НИУ ВШЭ:

Для поступления на программы «Лингвистика» в МГУ, МГЛУ и РГГУ:

Первая группа программ больше ориентирована на освоение теории языка и большее внимание уделяет точным научным методам, а на программе «Лингвистика» в российских университетах фокус будет скорее на теории и практики перевода, а также теории преподавания языков.

Востребованность лингвиста на рынке труда

По большей части выпускники-лингвисты продолжают свой карьерный путь в науке. Это необязательно будет непосредственно теория языка. Знание лингвистики полезно учёным многих гуманитарных сфер: культурологии, филологии, антропологии. Компетенции, которые формируются у студента за время обучения, — ясность мышления, понимание точных методов, умение рассматривать явления структурно — интеллектуально обогащают исследования культуры, которыми занимаются учёные-гуманитарии.

Помимо науки, человек с лингвистическим образованием может профессионально реализовать себя в прикладных сферах.

Уровень зарплат зависит от сферы, в которой работает выпускник лингвистического факультета, а также от конкретного проекта. Согласно данным с сайта HeadHunter, средние зарплаты специалистов-лингвистов в IT-компаниях составляют от 80 000 до 120 000 рублей в месяц, преподавателей иностранных языков — от 40 000 до 100 000, переводчиков — от 40 000 до 90 000, разработчиков образовательных программ — в районе от 60 000 до 80 000 рублей.

Какие конкретные явления нашей речи попадают в область наблюдения лингвистов

Спектр тем, которыми интересуются учёные-лингвисты, можно рассмотреть на примере одного конкретного раздела этой науки. На пересечении наук о языке и наук об обществе существует социолингвистика — область исследований взаимного влияния языковых и социальных факторов, то есть наука о том, как язык определяет отношения между людьми и как язык формируется и меняется под воздействием общественной жизни. Язык — продукт нашей социальной жизни, поэтому социолингвистика изучает, как социальные факторы влияют на языковые изменения и языковое многообразие.

В рамках этой науки можно рассмотреть, например, социолингвистическое варьирование. Принадлежность к разным социальным группам находит выражение в речевых особенностях: по-разному говорят мужчины и женщины, люди разных поколений, жители разных регионов.

Лингвистика в школе что это. Смотреть фото Лингвистика в школе что это. Смотреть картинку Лингвистика в школе что это. Картинка про Лингвистика в школе что это. Фото Лингвистика в школе что это

Социолингвисты также изучают такое явление культуры, как многоязычие. Учёные, которые интересуются этим вопросом, пытаются выяснить и описать, как люди пользуются речью в тех странах и обществах, где в ходу больше одного языка. В многоязычных культурах люди переключаются между языками в разных ситуациях. Задача исследователя — систематизировать такие ситуации, чтобы увидеть большую картину. Социолингвисты узнают, каким образом одни языки умирают, а другие восстанавливаются, каковы отношения между языками в многоязычных государствах и как на это влияет культурная политика.

Другая интересная тема — взаимодействие между людьми на микроуровне. Изучая межличностную коммуникацию, лингвисты задаются вопросами: чем обусловлено то, как мы разговариваем в разных контекстах с разными людьми? Как отношения между людьми выражаются в речи? Что такое языковая вежливость? Как устроен диалог?

Какими могут быть научные интересы исследователя-лингвиста

Есть близкая к социолингвистике дисциплина — лингвистическая антропология. Лингвистические антропологи изучают, как варьируются языки в зависимости от культуры, к которой они относятся. Как люди понимают мир и как это отражается в их языках? И правда ли, что у инуитов есть сто названий для снега? (Нет, это неправда).

Меня занимают социокультурные вопросы в лингвистике, но я скорее определяю себя как антрополога, а не как лингвиста. Больше всего меня интересует, как протекает жизнь в сообществах на Севере. Я специалист по населению Севера и Арктики, причём меня равно интересуют культура и коренного населения этих мест, и тех людей, которые перебрались туда из других регионов. Я также интересуюсь миноритарными (малыми) языками и культурами — в особенности Севера, но не исключительно. Меня волнует такой процесс — языковый культурный сдвиг, то есть утрата культуры и языка этнической группой. Свои исследования я провожу в рамках Лаборатории социогуманитарных исследований Севера и Арктики НИУ ВШЭ.

Сотрудники лаборатории ездят в экспедиции и там общаются с людьми. Лингвисты разговаривают с носителями языков, записывают тексты. Часто речь идёт о языке под угрозой исчезновения, учёные стараются документировать такие языки. Подобные записи бесценны, ведь сегодня малые языки и культуры исчезают довольно быстро. Глобализация стирает многообразие языков во многих регионах, поэтому учёные стараются зафиксировать как можно больше сведений в ходе общения с живыми носителями языков, чтобы сохранить память о них для науки и для будущего.

Занимаются ли лингвисты сохранением языков

Сохранить язык лингвистам едва ли под силу. Языки исчезают, когда стремительно меняется жизнь людей, когда они сталкиваются с другой культурой, которая вытесняет их собственную. Если язык какой-то этнической группы стигматизируется, начинает казаться людям стыдным или как минимум не престижным, они перестают учить ему своих детей.

Поэтому восстановить или уберечь от исчезновения язык могут только его носители при благоприятных социальных и политических обстоятельствах.

Усилия со стороны учёных по возрождению языка бессмысленны без запроса живых людей. Роль лингвистов в этом вопросе ограниченна — они могут выступать лишь экспертами, ведь систематизированное лингвистическое описание помогает потомкам носителей вспоминать свой родной язык. В целом язык сохраняется, если сообщество видит в нём ценность, его можно поддерживать путём преподавания и поднятия социального престижа.

Сегодня, в том числе в России, у молодых людей в больших городах всё чаще просыпается интерес к языкам своих предков, что сигнализирует об интересных культурных изменениях и обещает позитивные перспективы для сохранения языкового многообразия.

Изображение на обложке: Thierry Fousse / Dribbble

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter

Источник

О лингвистическом образовании в школе

Эта цель предполагает взаимосвязанное коммуникативное и социокультурное развитие школьников. Обучение иностранному языку в школе заключается в формировании иноязычной коммуникативной компетенции, способности и готовности осуществлять иноязычное межличностное и межкультурное общение с носителями языка.

С целью развития поликультурности в школе ведётся изучение второго иностранного языка в средней школе с 5-го класса (французский, немецкий) в рамках дополнительного образования, а с 6 класса в рамках основной учебной программы в соответствии ФГОС ОО.

Изучение вторых иностранных языков ведется по авторским программам, разработанным участниками городской экспериментальной площадки по языковому образованию.

Разработана программа и ведется интенсивная подготовка учащихся к ЕГЭ и ОГЭ по английскому языку.

Школа всегда славилась своими традициями и высоким профессионализмом преподавательского состава. В этом большая заслуга учителей, стоявших у истоков «английской спецшколы», наших ветеранов, воспитавших и обучивших английскому языку огромное количество учеников. Новое время ставит новые задачи, и мы стараемся их решать по-новому.

Исходя из основных направлений работы, кафедра ставит перед собой задачи:

В настоящее время на кафедре работают 18 преподавателей, 16 из которых преподают английский язык, а также учителя немецкого, французского языков. Большинство преподавателей имеют высшую и первую квалификационную категорию.

Преподаватели кафедры постоянно повышают cвой профессиональный, методический и педагогический уровень, участвуя в семинарах, научно-практических конференциях, творческих мастерских.

Педагоги кафедры находятся в постоянном творческом поиске, осваивая новые формы и методы работы с учащимися, такие как метод проектов, обучение в сотрудничестве, МЭШ, разноуровн евое обучение, что способствует созданию условий для развития творческого потенциала учеников и повышает мотивацию к изучению иностранных языков.

Источник

ЛИНГВИСТИКА В ШКОЛЕ:
СПЕКТР ВОЗМОЖНОСТЕЙ

В статье рассматриваются разные виды языковой работы, которые можно реализовать в школах различного типа (в первую очередь в гимназиях и лицеях, а также в школах с углубленным изучением языковых и других предметов). В зависимости от вида учебного заведения, уровня подготовки класса, компетентности учителя предлагаемый подход обучения можно использовать полностью либо частично.

Основой предлагаемого подхода стало выделение общелингвистического компонента (ОЛК) обучения в московской гимназии № 1541, имеющей уже 15-летний опыт такой работы.

В 1990-е годы был разработан интегративный курс, ставший базой для изучения русского и нескольких иностранных языков в современной школе. Направленность курса на повышение лингвистической компетенции учеников позволяла неформально подойти к решению сложной задачи – сформировать у детей собственный взгляд на язык.

Школьники получают представление о роли языка в жизни общества, о постоянном развитии языка и факторах, вызывающих изменения в нем, о системном характере языка, о многообразии языков и месте русского языка среди них, о функциях русского языка в современном мире. В процессе работы курс, ставящий целью в первую очередь языковое развитие школьников, приобрел общеобразовательное значение, т.к. способствовал также развитию интеллектуальных и творческих способностей. В настоящее время преподавание его ведется по учебно-методическому комплексу О.Е. Дроздовой, состоящему из пособия для учащихся «Уроки языкознания для школьников» (М.: ВЛАДОС, 2001) и книги для учителя «Методические рекомендации к урокам языкознания в 5–8-х классах» (М.: ВЛАДОС, 2003).

Перечислим основные направления повышения лингвистической компетенции и предметные области, с которыми они связаны:

1) сообщение новых сведений о языке в целом (связь с историей, культурологией);

2) сопоставление фактов и явлений из русского и иностранных языков (связь с изучением иностранных языков и культурологией);

3) сопоставление явлений одного языка в диахроническом аспекте (связь с историей, социологией, культурологией);

4) сопоставление явлений разных уровней русского языка (систематизация, углубление и расширение сведений из базового курса русского языка).

Кратко охарактеризуем содержание разделов курса, который предназначен для учащихся 5–8-х классов. В первом речь идет о языке «как таковом», что получает воплощение в темах: «Язык как знаковая система», «Язык и общество», «Происхождение языка», «Языки живые и мертвые, искусственные и естественные». В этой же части курса дается обзор языков мира, в первую очередь индоевропейской семьи.

Во втором разделе материал касается конкретных единиц разных языковых уровней – звуков, слов, предложений и т.д. Здесь также привлекаются примеры из русского и иностранных языков. Назовем некоторые темы: «Соотношение звуков и букв в разных языках», «Причины заимствования слов и жизнь слова в чужом языке», «Элементы значения слова», «Грамматические категории в разных языках» и др.

Третий раздел в основном связан с практическим применением полученных лингвистических знаний. На уроках, посвященных стилистике, обсуждается, как сделать свою речь уместной, соответствующей конкретным ситуациям. На уроках по культуре речи ученики получают представление о языковой норме, о том, что норма может изменяться, а также учатся видеть типичные речевые ошибки и классифицировать их. Материал уроков по истории русского языка отражает потребность учеников узнать не только как грамотно говорить и писать на родном языке (эти задачи решаются на уроках русского языка), но и почему мы руководствуемся именно такими правилами. Например, один только урок «Фонетические процессы: от древнерусского языка к русскому» помогает детям понять, откуда в современном русском языке взялись беглые гласные, непроизносимые согласные, нулевые окончания и др.

Лингвистические темы на уроках русского и иностранных языков

Выделение ОЛК позволило внести изменения в содержание базовых уроков русского и иностранных языков, а также других предметов гуманитарного цикла.

На уроках русского языка полезно для более глубокого усвоения учениками теоретического материала представлять тот или иной языковой факт в сопоставлении с иностранными языками.

Вот как можно рассказать об условности присвоения значения категории рода у многих существительных (на примерах из русского, французского и немецкого языков).

Есть слова, у которых род соответствует полу людей или животных: мальчик, отец, тигр, петух – мужского рода; девочка, мать, тигрица, курица – женского рода. Другие слова мы относим к тому или иному роду только по окончаниям: книга – женского рода, так как это слово склоняется так же, как и девочка. А стол – мужского, так как его окончания такие же, как у слова мальчик. У многих слов принадлежность к роду надо просто запомнить – ночь и день на первый взгляд ничем не должны различаться грамматически, а одно словоженского рода, другое – мужского. Условность присвоения грамматического рода становится особенно наглядной при переводе на другие языки: в русском языке книга женского рода, а стол мужского, а во французском, наоборот, книга (un livre) мужского рода, а стол (une table) – женского. И таких примеров очень много. А вот совсем уж необычный: в немецком языке слово девочка (das Madchen) – среднего рода!

Работая с учениками над темой «Омонимы», учитель может обратить внимание на то, что омонимия – это свойство любого языка, и привести примеры омонимов из разных языков.

Много омонимов встречается в других языках: по-французски canon [канон] пушка и canon – правило, coupe [куп] – бокал, кубок и coupe – резка, рубка; по-английски light [лайт] – светлый и light легкий; по-немецки Mal – раз и Mal – родимое пятно. А у французского слова mine [мин] – шахтаесть целых два омонима: mine – мина, которая взрывается, и mine – мина, выражение лица.

Для сравнения приведем пример из неиндоевропейского языка: по-узбекски (тюркская семья) карам – щедрость, милость и карам капуста.

Как и в русском языке, в английском и французском много омофонов. Так, в английском языке night [найт] – ночь, а knight [найт] – рыцарь; по-французски звучат одинаково – [вэр] – слова ver (червяк), vert (зеленый), verre (стакан) (строго говоря, только ver и verre – омофоны, так как они одной части речи).

На уроках иностранного языка можно опираться на умение ученика сопоставлять слова из разных языков. Это дает возможность эффективнее проводить такие виды работы, как аналитическое чтение аутентичных текстов (например, из журналов страны изучаемого языка) без помощи словаря. Так, выделяя знакомые корни и другие морфемы во французских словах, перевод которых неизвестен, сопоставляя эти морфемы со сходными элементами в русских и английских словах, можно уловить общий смысл текста.

Неизменным успехом пользуется материал занимательного характера на уроках языковых (и не только) предметов. Как, например, можно не запомнить при изучении фразеологизмов названия «идиома», если введение этого термина сопровождается следующим комментарием:

Слово idioma восходит в греческом языке к слову idios – своеобразный, необычный. К нему же восходит и слово идиот, обозначающее теперь глупого, невежественного человека. А вот в названии всемирно известного романа Ф.М. Достоевского «Идиот» это слово как раз имело значение «своеобразный человек».

Лингвистические темы на неязыковых предметах

Выделение ОЛК и распространение самой идеи внимательного отношения к языковому аспекту обучения заставляет соответствующим образом дополнять свои уроки и учителей неязыковых предметов. Изучение научной терминологии имеет место на уроках литературы, истории, МХК, обществознания, биологии, математики. Учителя, добиваясь полного понимания термина, практикуют работу со словарями (в некоторых случаях сопоставляют определения термина из разных источников), а также сообщают ученикам историю появления того или иного термина, дают этимологическую справку.

Вот пример лингвистической работы с терминами на уроках права. Знакомя школьников с термином, скажем, пролонгация (договора), учитель может опираться на знания учеников по английскому языку. Не объясняя значения термина, учитель просит школьников выделить в этом слове знакомый им английский корень (дети легко вспомнят слово long – длинный, долгий), а потом, учитывая значение этого корня, предлагает самим сформулировать значение термина. Аналогичную сопоставительную работу можно проводить при изучении понятий парламент (сходное произношение слово имеет в английском, французском, немецком языках; дети легко обнаруживают связь с французским глаголом parler – говорить), тоталитарный (школьники указывают на связь с английским словом total, восходящим к латинскому totalis – весь, полный, целый, которое заимствовано многими языками; это слово часто встречается в повседневной жизни, например, бывает написано в чеке при подсчете общей суммы, появляется на табло при подсчете общей оценки в разных видах спорта).

Большое количество научных работ посвящено формированию речи школьников на уроках математики. Приведу фрагменты одной из таких работ.

Этапы формирования математической речи:

• оперирование признаками предметов;

• овладение логическим действием классификации;

• формирование умения делать вывод через род и видовое различие;

• оперирование логическими связками не, и, или;

• оперирование логическими словами (кванторами) все, некоторые, каждый, любой и др.;

• формирование умения делать самые простые выводы.

Различные пути развития формирования и развития математической речи учащихся:

• работа в тетради «Математический словарь школьника»;

• задания по переходу от словесной записи к символической и обратно;

• логические упражнения; исследовательская работа над содержанием задач;

• составление опорных записей и сигналов, имеющих обобщающий и алгоритмизированный характер, и т.п. 1

Безусловно, на всех уроках, в том числе и математики, недопустимы языковые ошибки учителя, необходим также контроль за речью учеников, как письменный, так и устный (раньше это называлось единый речевой режим). А ведь нередко можно услышать от учителя (а вслед за ним и от учеников: Икс равно восьми (а не икс равен), три икс равно сто двадцать (а не три икс равны ста двадцати).

Подобная работа может быть полезна на уроках химии, биологии. Пример из практики учителя химии И.Н. Хачатрян. Давая ученикам 8-го класса представление о генетической взаимосвязи органических веществ, учительница сталкивалась с непониманием детей до тех пор, пока не стала объяснять им само слово генетический через слово ген, т.е. род (лат. genus). Таким образом, генетическая взаимосвязь объясняется как такая, при которой все время идут превращения из одного состояния вещества в другое (металл – соль и т.д.). Наличие конкретного атома, который проявляется при всех превращениях, можно сравнить с наличием гена, который проявляется во всех поколениях родственников. Другой пример. Записывается, скажем, один из химических законов, сформулированный Ломоносовым, а дети должны понять, какой закон имеется в виду, и перевести его на современный русский (конечно, это скорее олимпиадное задание).

Приведем примеры языковой работы на уроках истории. Как и на других уроках, это могут быть краткие этимологические экскурсы, призванные сделать уроки более занимательными. Цитата из учебника: Кацва Л.А., Юрганов А.Л. История России VIII?XV вв. М.: МИРОС, 1994. С. 6–7.

Очень интересны также лингвистические источники, т.е. данные языка. Например, имена собственные изучает ономастика. Один из ее разделов – топонимика – наука о географических названиях. Не зная этой науки, легко впасть в ошибки, иногда очень смешные. К примеру, кто-то может подумать, что село Волково названо так потому, что в округе было много волков. На самом деле название происходит от фамилии владельца – помещика Волкова. А город Холуй (в Ивановской области) не имеет никакого отношения к холуйству (лакейству). Его название происходит от слова, означающего в местном говоре корягу в реке.

Ученые-историки нередко используют труды лингвистов, выстраивая цепочку от исторической реконструкции слов к реконструкции образа жизни. Непосредственно на уроке можно использовать отдельные сопоставления из книги О.Н. Трубачева «История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя».

Сегодня лингвисты много занимаются национальными концептами – обобщенными понятиями, характерными для менталитета определенного народа. Например, в книге А.Д. Шмелева «Русский язык и внеязыковая действительность» (М., 2002) учителя истории могут почерпнуть много интереснейших примеров того, как отражается в языковой картине мира у носителей русского языка отношение к времени и пространству, а также некоторые важные жизненные установки (смирение, гордость, стыд и др.). Примечательно название главки «Мелкие слова как выразители жизненной позиции», содержащей сведения об использовании слов авось и небось, выражений на всякий случай, в случае чего, если что.

Лингвистические темы на классном часе

Лингвистические темы могут внести разнообразие в работу классных руководителей. Классные часы, посвященные родному городу, проводятся, вероятно, во всех школах России. Детям было бы очень полезно наряду с историей и достопримечательностями родного города знать и особенности речи земляков (а следовательно, осознать и особенности собственной речи, которые становятся ощутимы, когда едешь в другой регион страны).

Познакомившись с популярными книгами радиоведущих канала «Эхо Москвы» «Говорим по-русски с Ольгой Северской» или «Говорим по-русски с Мариной Королевой», ученики могут подготовить выступления, в которых сопоставлялись бы названия одних и тех же предметов, скажем, в Москве и в Петербурге (в первой из названных книг одна глава так и называется – «Что в Москве батон, то в Питере булка»; можно сопоставить также названия подъезд (в Москве) и парадное, а иногда и просто лестница в Петербурге, вспомнить бордюр – поребрик и даже шаурму – шаверму).

Интересный лингвистический поворот можно придать и классному часу, посвященному будущим профессиям выпускников. Начнем разговор с чтения нескольких объявлений из газеты «Ищу работу». Понятны ли названия многих предлагаемых вакансий, например, сейлзменеджера или аккаунтменеджера, сисадмина, веб-дизайнера, копирайтера или эйчара? Не все. Честно говоря, многие из нас с трудом объяснят значения и таких, казалось бы, более привычных названий, как дилер и брокер. В помощь учителю будет замечательная книга М.А. Кронгауза «Русский язык на грани нервного срыва» (М.: Языки славянских культур, 2007), в которой живым языком описаны многие интересные процессы в современном языке. Интересна глава, посвященная названиям профессий, приводятся возможные причины появления огромного количества такого рода новых слов. Можно назвать и собственно языковую причину: нередко сегодня используется непривычный для нас принцип наименования (не через предметную область и конкретное дело, а, как пишет М.А. Кронгауз, через довольно абстрактную функцию. Самым ярким примером может быть слово менеджер, которое без дополнительных объяснений почти ничего не говорит о деятельности человека. Вроде бы оно связано с функцией управления, но управления всем, чем угодно, и в самом широком смысле (ср. менеджер по продажам и менеджер по персоналу). Соединяя все современные тенденции, можно сконструировать даже такое странное словосочетание, как менеджер по клинингу (имеется в виду уборщица).

Дебаты, дискуссии и конференции на лингвистические темы

Актуальными формами деятельности учеников становятся дебаты и дискуссии, формирующие коммуникативную компетенцию. На классном часе в форме дебатов можно обсудить лингвистические темы, например, «Оригинал и перевод – это одно и то же произведение или разные?», «Заимствования – это хорошо или плохо?». Существуют различные технологии проведения дебатов. В общем виде схема такова: две команды отстаивают противоположные точки зрения на обсуждаемую проблему. Учитель заранее выстраивает цепочку вопросов (по поводу каждого выступает по одному представителю той и другой команды) и снабжает каждую команду соответствующим материалом для подготовки.

Приведем цепочку вопросов, которые использовались при проведении дебатов на тему «Заимствования – это хорошо или плохо?»: мода на заимствования в разные времена, «исторические волны» массовых заимствований, количество и сферы употребления заимствований в современном русском языке; где можно и где нельзя обойтись без заимствований, возможно ли заимствование фразеологизмов; скрытые заимствования (кальки), нерусское построение, интонация в русской речи, плохой перевод, «ложные друзья переводчика»; мнения известных людей разных времен о заимствованиях. Материал в помощь обсуждению: статьи из тома «Русский язык. Языкознание» издательства «Аванта+», из «Словаря юного лингвиста», книги В.Г. Костомарова «Языковой вкус эпохи», а также многочисленные научно-популярные книги по языкознанию (Л.В. Успенского, А.А. Леонтьева, Н.М. Шанского, Б.Ю. Нормана, В.А. Плунгяна и др.).

Дискуссия предусматривает бoльшую свободу действий. Детям можно заранее дать список вопросов, которые предполагается обсуждать, но готовиться они должны без помощи учителя. Во время дискуссии очень велика роль ведущего, который должен тщательно подготовить презентацию вопросов и иллюстративный материал, стимулирующий активность школьников. Примером подобного мероприятия может быть дискуссия, которая была проведена в гимназии № 1541. Вот некоторые вопросы, которые на ней обсуждались:

• Почему многие обвиняют журналистов в порче языка?

• Можете ли вы привести примеры ошибочных употреблений слов в СМИ, приведших к распространению этой ошибки?

• Вспомните высказывания в СМИ известных людей, в первую очередь политиков, ставшие крылатыми словами.

• Согласны ли вы с тем, что сейчас «отцы» и «дети» говорят почти на разных языках?

• Во все времена обычным было такое положение: старшие обучали младших во всех сферах жизни, в том числе в языке. Можно ли сказать, что сейчас этот порядок в некотором смысле нарушен?

Еще одна форма внеклассной работы школьников, которая благодаря выделению ОЛК вызвала большой интерес, – языковедческая исследовательская деятельность. Московская гимназия № 1541 ежегодно (вот уже 12 лет) проводит конференцию «Языкознание для всех». Главным соучредителем ее в последние годы стал Государственный институт русского языка им А.С. Пушкина. В 2007 г., т.е. в Год русского языка, конференция получила поддержку Российского общества преподавателей русского языка и литературы и теперь проводится под эгидой РОПРЯЛа. Уже сложились довольно четкая структура проведения конференции и методика ее подготовки. Тема конференции каждый год изменяется, что заставляет школьников (а выступать с докладами могут ученики 6–11-х классов) каждый раз смотреть на язык с новой точки зрения, вернее, исследовать через призму языка разные стороны культуры. Вот некоторые темы прошлых лет: «Язык и история», «Язык и юмор», «Язык средств массовой информации», «Языковые контакты». Тема будущей конференции 2009 г. – «Язык и норма» – предлагает школьникам исследовать такие актуальные вопросы, как изменение языковой нормы в русском (в том числе в ближнем зарубежье) и других языках, типичные ошибки в разных сферах применения языка, намеренное нарушение нормы в СМИ и художественных текстах.

1 Вавренчук Н.А. Спецкурс «Формирование математической речи младших школьников» в системе профессиональной подготовки учителей начальных классов» // Методология, теория и практика естественно-математического и педагогического образования: Сб. материалов Междунар. научн.-практ. конф. Брест, 15–17 мая 2007 г. / Под общ. ред. д-ра пед. наук А.Н.Сендер; [редкол.: М.Э. Чесновский, А.Н. Сендер, Я.В. Радына и др.]. Брест. гос. ун-т им. А.С.Пушкина. Брест: Изд-во БрГУ, 2007. С. 20–23.

О.Е. ДРОЗДОВА,
канд. пед. наук,
Москва

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *