Луафасра что это значит
Google и Facebook назначили миллиардные штрафы. Что это значит
В пятницу, 24 декабря, судебный участок мирового судьи № 422 Таганского района назначил оборотный штраф Google LLC (входит в холдинг Alphabet) в размере 7,221 млрд руб. и Meta Platforms Inc. (до недавнего времени — Facebook Inc., владеет одноименной соцсетью, Instagram, WhatsApp и Oculus) в размере 1,99 млрд руб.
Наказание в виде оборотных штрафов за неудаление запрещенного контента применяется в России впервые. Согласно ч. 5 ст. 13.41 КоАП, при повторном нарушении суд имеет право применить оборотный штраф в размере от 1/20 до 1/10 выручки за год, предшествующий году, в котором было выявлено правонарушение, но не менее 4 млн руб. Исходя из этого, можно предположить, что выручка Google в России может составлять от 72 млрд до 144 млрд руб., а Facebook — от 19 млрд до 38 млрд руб. По данным СПАРК, выручка российской «дочки» Google ООО «Гугл» в 2020 году составляла 85 млрд руб., а чистая прибыль — 1,73 млрд руб. У Facebook нет юрлица в России.
Представитель Роскомнадзора не пояснил, как рассчитывались суммы штрафов.
По словам ведущего юриста проекта «Роскомсвобода» Саркиса Дарбиняна, методика подсчета оборотных штрафов для иностранных компаний — это для него и многих других экспертов «темный лес». «Ни Facebook, ни Google не имеют филиалов в России, а значит, нет никаких документов, по которым можно судить, сколько они зарабатывают. Все, что есть, — отчетность юрлица ООО «Гугл», состоящего из двух человек и агрегирующего платежи за рекламу, но это далеко не все платежи, у Google в России есть еще платежи, которые идут через партнерские сети и т.д. Предполагаю, что взяли общую глобальную выручку, посмотрели, какое количество аудитории относится к России, и поделили эту выручку на аудиторию из России, прикинув, что она может представлять какой-то объем», — рассуждает Дарбинян.
Будут ли платить Google и Facebook
Представитель Google в ответ на вопросы РБК лишь заявил, что компания «изучит решение суда и после этого определит дальнейшие шаги». Представитель Meta Platforms не ответил на вопросы РБК.
Административный штраф должен быть уплачен в течение 60 дней со дня вступления в силу постановления, отметил адвокат BMS Law Firm Александр Иноядов. Суд может отсрочить исполнение постановления на срок до одного месяца при наличии определенных обстоятельств. В случае уклонения от исполнения такого вида наказания административный штраф накладывается в двойном размере, что следует из ч. 1 ст. 20.25 КоАП, подчеркнул Иноядов. В то же время он считает наиболее вероятным, что постановление мирового судьи будет обжаловано и не вступит в законную силу.
Для Google это не первый крупный штраф в России. В сентябре 2015 года Федеральная антимонопольная служба признала Google виновной в злоупотреблении доминирующим положением: являясь владельцем операционной системы Android, компания запрещала производителям мобильных устройств предустанавливать на них конкурирующие приложения, в частности поиск от «Яндекса». ФАС назначила штраф Google и выдала предписание об устранении нарушений. Компания оспорила штраф и уплатила его в размере 450 млн руб. только после 2,5-летнего разбирательства.
По мнению главного аналитика Российской ассоциации электронных коммуникаций (РАЭК) Карена Казаряна, Google, скорее всего, будет действовать в рамках закона, но сделать такой же прогноз для Facebook нельзя, потому что прецедентов не было. В то же время он считает, что обе компании постараются затянуть процесс оспаривания штрафа в суде.
Есть ли угроза блокировки Google и Facebook
По словам Иноядова, неуплата административного штрафа не является основанием для блокировки ресурса в России. Эксперты напоминают, что летом в России был принят так называемый закон о приземлении, по которому с 1 января 2022 года международные ИТ-компании с суточной аудиторией более 500 тыс. пользователей должны открыть в России филиал, представительство или уполномоченное юридическое лицо. В числе мер понуждения к исполнению требований российского законодательства в документе перечислялись:
Ранее Роскомнадзор составил реестр ИТ-компаний, которые подпадают под действие этого закона и должны открыть в России представительство, Google и Meta Platforms оказались в нем. «С 1 января начинается другая форма взаимодействия с иностранными компаниями, и как она будет реализована на деле, пока неизвестно», — отметил Казарян.
Представитель Роскомнадзора заявил, что если Google и Meta и после назначения оборотных штрафов не удалят запрещенные материалы, то их снова привлекут к административной ответственности и назначат новые оборотные штрафы. Ранее замглавы Роскомнадзора Вадим Субботин говорил, что они рассматривают замедление и блокировку зарубежных интернет-ресурсов как «последнюю меру, когда другие аргументы уже не работают». Он также говорил, что власти не намерены вводить немедленные санкции, если зарубежные ИТ-компании не успеют открыть представительства в России до 1 января 2022 года.
«Закон [о «приземлении»] содержит в себе несколько новых и интересных механизмов, позволяющих принудить компанию к исполнению решения суда. При наихудшем раскладе Google может потерять сумму, которая значительно превосходит сумму назначенного штрафа», — говорит зампредседателя комиссии Ассоциации юристов России по новым технологиям и правовому обеспечению цифровизации общества Дмитрий Липин. Он считает, что при выборе мер власти будут исходить из интересов российских пользователей и что Google и Facebook стоит в первую очередь опасаться сокращения поступления средств от российских рекламодателей.
В марте этого года Роскомнадзор замедлил скорость доступа к Twitter из-за того, что эта платформа также не удаляла запрещенный в России контент. В мае доступ к соцсети был восстановлен, после того как она удалила более 90% запрещенных материалов.
Что такое пафос и кто такие пафосные люди
Здравствуйте, уважаемые читатели блога KtoNaNovenkogo.ru. Одни и те же слова можно произнести по-разному: в каждом случае они возымеют различный эффект.
Когда кто-то говорит очень эмоционально, то невольно начинаешь испытывать те же эмоции, что и говорящий. В ряде случаев в этом нет ничего плохого. Например, человек с лидерскими качествами с помощью пафоса может повести за собой целую толпу.
Другой момент – куда он ее поведет? К светлому будущему или свершению аморальных поступков. Пафос, используемый в благих намерениях – почему нет? А вот грязных манипуляций чувствами стоит опасаться.
Пафос — это.
В переводе с греческого языка слово «пафос» означает страсть, страдание.
Более полное его определение – это выражение эмоций в возвышенной манере, с особым драматизмом и возбуждением, чтобы вызвать аналогичный отклик у аудитории. В словаре Ожегова пафос имеет значение воодушевленного подъема, энтузиазма.
В качестве простого примера на ум сразу приходит священник из американского кино, который под веселую музыку кричит разные лозунги, обращаясь к толпе прихожан. Люди заряжаются его энергией, подхватывают слова, кричат в ответ «аллилуя!», и апогеем (это что?) такой картины становится чудесное исцеление одного из сидящих в инвалидном кресле)).
Впервые о пафосе заговорил Аристотель: он ввел это понятие в риторику, как речевой прием, используемый с целью вызвать у слушателей нужные чувства, таким образом, заставив их ощутить всю трагичность рассказа. При этом оратор на самом деле не задействует свои эмоции в полной мере, оставаясь внутри себя спокойным.
Далее Гегель стал использовать этот термин для передачи не только трагического настроения, но и торжественного. А еще позднее стали различать разные виды пафоса, использовать его не только в ораторском искусстве, но литературе, фильмах, музыке, телепередачах, на радио и других сферах.
Пафосный — это какой?
Что такое пафос в обычный жизни, и как выглядит пафосный человек? Как правило, он резко отличается на фоне остальных следующими характеристиками:
Отсюда видно, что в реальной жизни пафосный человек – это скорее отрицательный персонаж, от которого хочется сбежать подальше.
Кому понравится почувствовать себя рядом с ним никчемным, некрасивым, безнадежно глупым и т.д? А именно так себя ощущают обычные люди с собеседником, полным пафоса.
Что можно посоветовать:
Пафос и литература
Литературный пафос – это те чувства, которые автор вложил в свое сочинение, чтобы вызвать у читателя аналогичные эмоции. Это то настроение, в котором пребывает читатель после прочтения произведения.
В литературе существует несколько видов пафоса:
Таким образом, поэты и писатели используют этот прием, чтобы эмоционально вовлечь читателя в свое произведение.
Если вы вспомните несколько прочтенных вами книг, то обязательно обнаружите, что от некоторых из них ( а может и всех) вы получали яркие впечатления.
Как пафос влияет на нашу жизнь
Чтобы понимать реальное влияние пафоса, вспомните сколько решений было принято вами под давлением эмоций? В моменты сильной радости можно пообещать что угодно и кому угодно.
Когда вам очень грустно и печально, вы можете невзначай обидеть близкого, отказавшись с ним общаться. Будучи в гневе, картина мира искажается, и люди говорят много слов, о которых впоследствии сожалеют.
Об этих моментах прекрасно знают манипуляторы чужими чувствами и успешно используют пафос для достижения своих целей. Например, политик с трибуны добивается расположения народа – потенциальных избирателей.
Писатели, таким образом, завоевывают свою аудиторию. Бизнес-тренер набирает команду учеников, а участник какого-нибудь конкурса добивается расположения жюри и зрителей.
Удачи вам! До скорых встреч на страницах блога KtoNaNovenkogo.ru
Эта статья относится к рубрикам:
Комментарии и отзывы (3)
Пафос — это сейчас едва ли не норма поведения. Не удивительно, что это слово переводится как «страдание», только страдают обычно те, кто окружают пафосного человека.
Пафос присущ закомплексованным людям, которые хотят быть более значимыми, чем являются на самом деле.
Будучи в гневе, картина искажается. Это ошибка с точки зрения ЕГЭ. Картина в гневе?
От «асапа» до «факапа»: сленг московских офисов
Лента новостей
Все новости »
«Фуй», «вобла целиком», «задрафтить темплейт», «пруфридить»… BFM.ru прислушался к тому, как говорят сотрудники крупных компаний, и собрал наиболее типичные примеры современного московского корпоративного новояза
Офисный сленг повышает эффективность коммуникаций между коллегами, но при этом одобряющих его использование — ненамного больше, чем порицающих. Таковы результаты опроса, проведенного по заказу BFM.ru исследовательским центром портала Superjob.ru. С тем, что сленг упрощает общение на работе, согласились 46% респондентов, 27% ответили отрицательно. Еще у 14% нет сформировавшегося мнения на этот счет, а 13% опрошенных и вовсе сообщили: они не знают, о чем идет речь.
Опрос также показал: носители офисной субкультуры пока не понимают, как относиться к языку, на котором они говорят с коллегами. «Затрудняюсь ответить» было самой распространенной реакцией на вопрос об отношении к офисному сленгу — 30% респондентов. 25% участников опроса дали положительный ответ, 21 — отрицательный. Вот несколько аргументов представителей последней группы: «Я хорошо знаю русский язык, и мне его вполне хватает для общения. Сленг — от недостатка нормальных слов и выражений, а точнее — от глупости»; «При помощи сленга неопытные сотрудники маскируют свой непрофессионализм, показывают, что они якобы «в теме»; «Копирование западных отношений и выражений. Зато отношение к работе чисто совковое»; «Очень сильно раздражает, когда используют офисный сленг или делают умные англоязычные вставки. Мы живем в России, давайте разговаривать по-русски».
Хурал или ахтунг?
И в самом деле, основа корпоративного новояза — подвергшиеся русификации заимствования из английского языка. Порождения «рунглиша» — услышанные корреспондентом BFM.ru в московском представительстве крупной международной аудиторской компании конструкции «Я понимаю ваш консерн» (озабоченность — ред.) или «Когда ты заапрувишь энгеджмент (подтвердишь участие в проекте)?» В других офисах предлагают «скипнуть» (пролистнуть) фрагмент компьютерной презентации (точнее, «презы»), чтобы «лукнуть» (просмотреть — ред.) ее побыстрее, потому что завтра — «дэй-оф» (отгул) и надо оперативно разобраться с делами. Причем из английского в русский перекочевывают не только отдельные слова, но и целые конструкции. Например, в среде пиарщиков популярным в последнее время стало странно звучащее по-русски выражение «Я вернусь к вам через час» (как вариант: завтра, через неделю, и т.д.) Трактовать его следует так: «Пока ответить не могу, выясню и свяжусь с вами».
Отдельная категория офисного сленга — заимствованные англоязычные аббревиатуры. Неблагозвучный, но популярный в офисной переписке «фуй», означающий ««информация не для чужих ушей», восходит к англоязычной аббревиатуре FYI (for your information). ASAP (as soon as possible, «как можно быстрее», «при первой возможности» ) трансформируется в русский «асап». («Подготовь этот документ, пожалуйста, асап»). «Ноу асап — ноу факап», — повторяют сотрудники московского представительства крупной международной интернет-компании, имея в виду известное народное наблюдение «поспешишь — людей насмешишь». Им же, кстати, принадлежит сленговое выражение «на земле», означающее локальный офис компании, противопоставленный заокеанской штаб-квартире.
Характерно при этом, что слово «факап» («провал», «неудача») и производный от него глагол «профакапить» (например, проект) были первыми из тех, что приходили на ум нашим респондентам при ответе на вопрос о самых употребительных образцах корпоративного новояза. Любопытно, что рекламщики для выражения той же самой мысли оперируют выражением «эпик фейл» (от английского Epic Fail — грандиозный провал). «Ребята, кажется, наша идея показать ребенка вместо пепельницы — это эпик фейл», — такой пример использования конструкции приводит портал для AdMe, редакция которого составила целый русско-рекламный словарь. Из него, в частности, можно узнать, что глагол «снегошиировать» означает «провести переговоры», слово «жопиздан» (job is done) знаменует собой завершение проекта, а наречение «чипово» (от английского cheap – дешевый) означает то, чего нельзя допускать, когда все должно быть «лахари» (от английского luxury – «роскошь»): «Ролик за 300 тысяч — слишком чипово для нашего лахари таргета (премиальной аудитории)».
Что больше всего раздражает вас в офисном сленге? Проголосуйте здесь
В корпоративном сленге есть и «узкие» профессионализмы. Так, «хуралом» в некоторых компаниях называют общее собрание. Если же на собрании ожидается «показательная порка», то «хурал» может превратиться в «ахтунг» («Где начальник финансов? На ахтунге», — то есть на жестком совещании, где его дерут». Такой контекст предложил один их участников опроса Superjob.ru, руководитель финансово-экономического отдела из Москвы. Он уверяет, что именно в таком значении это слово употребляют и многие его знакомые). Люди, деятельность которых связана с торговыми площадками, сразу поймут, что «гамак» — это ГМК «Норильский Никель», а «нейронная гидра» — самонастраивающийся на рынок торговый робот. Связанные с компьютерами и сферой IT без труда опознают в «подмышке» коврик для мыши, в «сионисте» или «насильнике» программиста, пишущего на языке «Си», а во фразе «Майкрософт интернет испортил» — браузер Microsoft Internet Explorer.
Прием фонетической игры используют и в московском представительстве одного из западных авиапроизводителей. Продукцию Airbus там называют «арбузами», Boeing — «бобиками». Для биржевых аналитиков «Мамба» — это биржа ММВБ. «Вобла целиком» означает оператора связи «ВолгаТелеком», поволжское подразделение «Ростелекома». «Орки» — сотрудники отдела по работе с корпоративными клиентами (ОРКК).
«Новая языковая норма»
Топ-менеджер маркетинговой компании из города Форт-Лодердейл во Флориде ввел в офисе правило: за каждое слово-паразит like («типа»), которое он услышит в речи сотрудника, — штраф в 25 центов. Как признался сам руководитель в интервью The Wall Street Journal, он «проигрывает эту битву». Издание опубликовало статью, посвященную тому, как жизнь в офисе пагубно отражается на состоянии языка, в данном случае, английского. В письменной и устной речи офисные сотрудники не только постоянно допускают грамматические ошибки, но и коверкают слова.
От «асапа» до «факапа»: сленг московских офисов
Лента новостей
Все новости »
«Фуй», «вобла целиком», «задрафтить темплейт», «пруфридить»… BFM.ru прислушался к тому, как говорят сотрудники крупных компаний, и собрал наиболее типичные примеры современного московского корпоративного новояза
Офисный сленг повышает эффективность коммуникаций между коллегами, но при этом одобряющих его использование — ненамного больше, чем порицающих. Таковы результаты опроса, проведенного по заказу BFM.ru исследовательским центром портала Superjob.ru. С тем, что сленг упрощает общение на работе, согласились 46% респондентов, 27% ответили отрицательно. Еще у 14% нет сформировавшегося мнения на этот счет, а 13% опрошенных и вовсе сообщили: они не знают, о чем идет речь.
Опрос также показал: носители офисной субкультуры пока не понимают, как относиться к языку, на котором они говорят с коллегами. «Затрудняюсь ответить» было самой распространенной реакцией на вопрос об отношении к офисному сленгу — 30% респондентов. 25% участников опроса дали положительный ответ, 21 — отрицательный. Вот несколько аргументов представителей последней группы: «Я хорошо знаю русский язык, и мне его вполне хватает для общения. Сленг — от недостатка нормальных слов и выражений, а точнее — от глупости»; «При помощи сленга неопытные сотрудники маскируют свой непрофессионализм, показывают, что они якобы «в теме»; «Копирование западных отношений и выражений. Зато отношение к работе чисто совковое»; «Очень сильно раздражает, когда используют офисный сленг или делают умные англоязычные вставки. Мы живем в России, давайте разговаривать по-русски».
Хурал или ахтунг?
И в самом деле, основа корпоративного новояза — подвергшиеся русификации заимствования из английского языка. Порождения «рунглиша» — услышанные корреспондентом BFM.ru в московском представительстве крупной международной аудиторской компании конструкции «Я понимаю ваш консерн» (озабоченность — ред.) или «Когда ты заапрувишь энгеджмент (подтвердишь участие в проекте)?» В других офисах предлагают «скипнуть» (пролистнуть) фрагмент компьютерной презентации (точнее, «презы»), чтобы «лукнуть» (просмотреть — ред.) ее побыстрее, потому что завтра — «дэй-оф» (отгул) и надо оперативно разобраться с делами. Причем из английского в русский перекочевывают не только отдельные слова, но и целые конструкции. Например, в среде пиарщиков популярным в последнее время стало странно звучащее по-русски выражение «Я вернусь к вам через час» (как вариант: завтра, через неделю, и т.д.) Трактовать его следует так: «Пока ответить не могу, выясню и свяжусь с вами».
Отдельная категория офисного сленга — заимствованные англоязычные аббревиатуры. Неблагозвучный, но популярный в офисной переписке «фуй», означающий ««информация не для чужих ушей», восходит к англоязычной аббревиатуре FYI (for your information). ASAP (as soon as possible, «как можно быстрее», «при первой возможности» ) трансформируется в русский «асап». («Подготовь этот документ, пожалуйста, асап»). «Ноу асап — ноу факап», — повторяют сотрудники московского представительства крупной международной интернет-компании, имея в виду известное народное наблюдение «поспешишь — людей насмешишь». Им же, кстати, принадлежит сленговое выражение «на земле», означающее локальный офис компании, противопоставленный заокеанской штаб-квартире.
Характерно при этом, что слово «факап» («провал», «неудача») и производный от него глагол «профакапить» (например, проект) были первыми из тех, что приходили на ум нашим респондентам при ответе на вопрос о самых употребительных образцах корпоративного новояза. Любопытно, что рекламщики для выражения той же самой мысли оперируют выражением «эпик фейл» (от английского Epic Fail — грандиозный провал). «Ребята, кажется, наша идея показать ребенка вместо пепельницы — это эпик фейл», — такой пример использования конструкции приводит портал для AdMe, редакция которого составила целый русско-рекламный словарь. Из него, в частности, можно узнать, что глагол «снегошиировать» означает «провести переговоры», слово «жопиздан» (job is done) знаменует собой завершение проекта, а наречение «чипово» (от английского cheap – дешевый) означает то, чего нельзя допускать, когда все должно быть «лахари» (от английского luxury – «роскошь»): «Ролик за 300 тысяч — слишком чипово для нашего лахари таргета (премиальной аудитории)».
Что больше всего раздражает вас в офисном сленге? Проголосуйте здесь
В корпоративном сленге есть и «узкие» профессионализмы. Так, «хуралом» в некоторых компаниях называют общее собрание. Если же на собрании ожидается «показательная порка», то «хурал» может превратиться в «ахтунг» («Где начальник финансов? На ахтунге», — то есть на жестком совещании, где его дерут». Такой контекст предложил один их участников опроса Superjob.ru, руководитель финансово-экономического отдела из Москвы. Он уверяет, что именно в таком значении это слово употребляют и многие его знакомые). Люди, деятельность которых связана с торговыми площадками, сразу поймут, что «гамак» — это ГМК «Норильский Никель», а «нейронная гидра» — самонастраивающийся на рынок торговый робот. Связанные с компьютерами и сферой IT без труда опознают в «подмышке» коврик для мыши, в «сионисте» или «насильнике» программиста, пишущего на языке «Си», а во фразе «Майкрософт интернет испортил» — браузер Microsoft Internet Explorer.
Прием фонетической игры используют и в московском представительстве одного из западных авиапроизводителей. Продукцию Airbus там называют «арбузами», Boeing — «бобиками». Для биржевых аналитиков «Мамба» — это биржа ММВБ. «Вобла целиком» означает оператора связи «ВолгаТелеком», поволжское подразделение «Ростелекома». «Орки» — сотрудники отдела по работе с корпоративными клиентами (ОРКК).
«Новая языковая норма»
Топ-менеджер маркетинговой компании из города Форт-Лодердейл во Флориде ввел в офисе правило: за каждое слово-паразит like («типа»), которое он услышит в речи сотрудника, — штраф в 25 центов. Как признался сам руководитель в интервью The Wall Street Journal, он «проигрывает эту битву». Издание опубликовало статью, посвященную тому, как жизнь в офисе пагубно отражается на состоянии языка, в данном случае, английского. В письменной и устной речи офисные сотрудники не только постоянно допускают грамматические ошибки, но и коверкают слова.