Всадник без головы авто
«Всадник без головы»
Роман английского писателя Майн Рида «Всадник без головы» написан в 1865 году.
Сюжет романа «Всадник без головы»
Первые издания романа Майн Рида
Как только высохли чернила на рукописи, Майн Рид отправился со своим новым романом к издателям. Британское издательство «Chapman & Hall» согласилось публиковать произведение в виде серии ежемесячных выпусков. Дебют состоялся 1 марта 1865 года, всего вышло 20 выпусков, каждый из которых был оценен в шесть пенсов.
Через год издательство Ричарда Бентли выпустило роман в виде отдельного издания. Книга быстро стала популярной, причем, не только в Великобритании, но и по всему миру.
Переводы романа «Всадник без головы»
Роман был переведен на французский, немецкий, итальянский, испанский, шведский, русский языки и даже на один из языков американских индейцев.
Первый перевод на русский язык был сделан петербургским издательством «Гоппе и Корнфельд» уже в 1868 году. На тот момент российский читатель узнал это произведение под названием «Роман из Техасской пустыни капитана Майна Рида».
В 1943 году был выполнен новый перевод романа. Его автором стала известная советская переводчица Алла Юльевна Макарова. Ее перу принадлежит как сокращенный, так и полный перевод романа. Полный перевод книги с сохранением подробностей оригинала и авторской манеры Майн Рида был выпущен в СССР в 50-е годы ХХ века. Именно в переводе А.Ю. Макаровой роман вышел под привычным всем нам названием «Всадник без головы».
Историческая канва
Первое, чем привлекает к себе роман «Всадник без головы» (помимо своего интригующего и немного жутковатого названия) – сюжет. Фабула произведения действительно держит внимание читателя крепче любого лассо: здесь и приключения, и любовная история и даже, отчасти, детектив.
Но вместе с тем Майн Рид, ведя нас по страницам романа от эпизода к эпизоду, рисует во многом правдивую картину жизни Техаса 50-х годов XIX века. И с исторической точки зрения этот роман не менее силен, чем с приключенческой.
Майн Рид – участник событий
Это стало возможным благодаря тому, что Майн Рид стал непосредственным участником ряда событий в американском Техасе тех лет. Писатель в 1846-1848 годах участвовал в Мексиканской войне и повидал многое. Рид со знанием дела описал тяжелую долю коренных народов страны, захваченных США. Ведь именно во время Мексиканской войны территории Техаса и Калифорнии были окончательно отторгнуты от Мексики в пользу Соединенных Штатов. В связи с чем американские колонизаторы с презрением и беспощадностью относились ко всем коренным народам: и мексиканцам, и индейцам, считая их «низшей расой».
Дикий Запад
В образе американских колонизаторов в романе выведены надменный плантатор Пойндекстер и пьяница и дуэлянт Колхаун. Оба героя олицетворяют собой типичную фигуру американца 40-50-х годов. Майн Рид недвусмысленно дает понять читателю свое отношение к этим героям: оба они выведены отрицательными персонажами, которые ради наживы готовы на все, в том числе, на подлости и преступления. А сколоченный капитал позволяет им уверовать в свою безнаказанность и развязывает им руки. Старший Пойндекстер, его племянник Колхаун и подобные им – настоящие авантюристы, для которых не существует понятие чести. Майн Рид наделяет их также пристрастием к алкоголю и иным дурным привычкам, что он и наблюдал воочию, находясь в Америке.
Майн Рид также дает четкое описание техасской «американской демократии» тех лет – это власть толпы, состоящей из военнослужащих регулярной армии, готовых расправиться и линчевать любого, кто по какой-то причине оказался неугоден им.
Офицеры и коммерсанты
Автор не упускает из виду и офицеров, которые тяготятся гарнизонной службой, а потому рады любому скандалу, как развлечению. Излюбленное место этих офицеров – бар или трактир, на вывеске которого изображен генерал Тейлор.
Еще один яркий типаж представлен в книге преуспевающим коммерсантом Обердофером. Такие персонажи обязательно присутствовали во время любых военных действий, используя войну, страдания и лишения людей как источник обогащения. М. Рид сетует на страницах романа, что интересы этих пройдох всегда были защищены флагом США.
Исчезновение старого Техаса
Писатель ярко и красочно показал в своем романе, как под натиском колонизаторов исчезает старый добрый Техас. Разрушается прежний уклад жизни, гибнут индейские племена; обнищание и разорение – удел мексиканских крестьян. Укротитель диких лошадей Морис Джеральд и старый охотник Зеб Стумп по сути оказываются представителями вымирающих ремесел. Ведь если захват территорий будет продолжаться такими темпами и дальше, то вскоре в Техасе не на кого будет охотиться и некого укрощать.
Первые поселенцы новых штатов Америки уходили как можно дальше от городов и портов, вглубь континента, чтобы скрыться от власти и кабалы промышленников, торговцев и плантаторов. Но во времена Майн Рида их настигали уже и тут. Однако сердце и симпатия автора именно на стороне таких неподкупных, честных, чуждых наживы героев, как мустангер Морис Джеральд и охотник Зеб Стумп.
Экранизация
В 1972 году на советские экраны вышел художественный фильм «Всадник без головы», снятый режиссером Владимиром Вайнштоком. Главные роли в кинокартине сыграли актеры Олег Видов и Людмила Савельева. Сегодня примененные съемочной группой спецэффекты и в целом режиссерские находки могут показаться немного наивными, но на тот момент фильм произвел настоящую сенсацию!
Известно, что киноленту снимали в Крыму, создав декорации настоящего Техаса в Белогорском районе этого южного региона, на Красной Балке. Для романтических сцен между Морисом и Луизой была выбрана поляна Воронцовского парка, а хижиной мустангера Мориса Джеральда стала баня лесников Крымского центрального заповедника на кордоне «Олень».
Роль всадника без головы по очереди доставалась местным 8-летним мальчишкам, которые умели держаться на лошади. Голову втягивать им не было нужды, на ее уровне им просто прикрепляли накладные бутафорские плечи.
Темнокожих рабочих на плантациях играли студенты-кубинцы, которых на съемочную площадку каждый день привозили из Симферополя. А для того, чтобы снять сцены с табунами диких мустангов, скачущих по прерии, на место съемок доставляли лучших породистых лошадей со всего Крыма.
Фильм не раз подвергался критике. Те, кто читал роман, считают, что кинолента плохо раскрыла многомерный сюжет книги. Однако, качество съемок, воссоздание атмосферы дикого запада и синтез двух жанров – вестерна и детектива – были однозначно на высоте.
Всадник без головы
Перейти к аудиокниге
Посоветуйте книгу друзьям! Друзьям – скидка 10%, вам – рубли
© Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга», издание на русском языке, 2013
© Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга», художественное оформление, 2013
Настоящий капитан
С 1850 г. в Англии, а затем в США и Европе начали одна за другой появляться книги, подписанные необычным псевдонимом «Капитан Майн Рид». И сказать, что они пользовались популярностью, – значит ничего не сказать. Ими с восторгом зачитывались подростки и взрослые, их передавали из рук в руки, герои этих произведений становились персонажами детских игр, они будили воображение, захватывали, звали к неизведанному. Недаром Дэвид Ливингстон, прославленный исследователь Африки, в последнем письме, отправленном им из джунглей незадолго до гибели, писал: «Читатели книг Майн Рида – это тот материал, из которого получаются путешественники».
Да и сама жизнь этого замечательного писателя похожа на яркий роман с драматическим финалом.
Томас Майн Рид (1818–1883), шотландец по происхождению, родился в Северной Ирландии в семье пресвитерианского пастора. Для своего времени он получил великолепное образование – окончил классическую школу, а затем Королевский университетский колледж в Белфасте. Его привлекали математика, латинский и греческий языки, риторика, но к богословию он остался холоден, к огорчению родителей, мечтавших видеть сына пастором.
Уже тогда в сердце юноши вспыхнула страсть к путешествиям и романтическим приключениям – и в особенности его влекла Америка с ее безбрежными неосвоенными просторами. Однако тайком покидать родительский дом ему не пришлось – родители, поняв, что стремления сына далеки от церковной карьеры, сами купили ему билет на пароход, отправлявшийся через океан, и снабдили деньгами на первое время.
В 1840 г. Майн Рид прибыл в Новый Орлеан – крупнейший город рабовладельческого Юга. Там он быстро оказался без средств к существованию и был вынужден браться за любую работу. К тому же выяснилось, что образование, полученное на родине, здесь не имеет никакого применения. Молодому человеку довелось работать в фирме, занимавшейся перепродажей «живого товара», откуда он вскоре уволился, служить продавцом в лавке, домашним учителем, бродячим актером, участвовать в торговых и охотничьих экспедициях в глубь прерий.
К 1842–1843 гг. относятся первые литературные опыты Майн Рида – стихи и драматические произведения, не имевшие особого успеха. А осенью 1846 г. он перебрался в Нью-Йорк и начал работать в популярном еженедельнике «Дух времени». Но долго усидеть в редакции так и не смог – как раз в то время началась война между США и Мексикой, и Майн Рид, узнав о формировании отрядов добровольцев, встал в их ряды одним из первых. В марте 1847 г. в составе Первого нью-йоркского волонтерского полка он поднялся на борт корабля, отплывавшего к берегам Южной Мексики.
В ходе боевых действий лейтенант Майн Рид проявил настоящие чудеса храбрости, а в перерывах между боями и походами писал статьи и репортажи, которые публиковались в «Духе времени». Однако 13 сентября 1847 г. в ходе штурма крепости Чапультепек в пригороде Мехико он получил тяжелейшее ранение в бедро, потерял сознание от потери крови и остался на поле боя, заваленный трупами убитых. Майн Рида сочли погибшим, в американских газетах появились некрологи, а семья в Северной Ирландии получила извещение о его смерти.
Но каким-то чудом ему удалось выжить. Покинув госпиталь, он несколько месяцев провел в Мексике, знакомясь со страной и изучая ее природу, а весной 1859 г. вышел в отставку в чине капитана и вернулся в Нью-Йорк, чтобы снова заняться журналистикой. Именно в это время он начал писать свой первый роман, в основу которого легли впечатления от Мексиканской войны.
В Лондоне его ждала не только литературная слава, но и счастье всей его жизни. Тридцатилетний Майн Рид с первого взгляда влюбился в тринадцатилетнюю девочку из аристократической семьи – Элизабет Хайд. Спустя два года, преодолев отчаянное сопротивление родни Элизабет, он женился на возлюбленной, которая стала его верной спутницей, а затем и хранительницей литературного наследия писателя.
Успех первого романа Майн Рида – «Вольные стрелки» (1850) привлек к нему внимание издателей, и начиная с 1851 г. на прилавках книжных магазинов начали регулярно появляться его повести для детей, героями которых стали подростки, оказавшиеся в экстремальной ситуации. Первой вышла повесть «Жилище в пустыне», затем дилогия «Мальчики-охотники, или Приключения в поисках белого бизона», за которыми последовали еще два десятка увлекательнейших повествований, полных невероятных приключений.
Одновременно писатель работал и над «взрослыми» книгами. После «Вольных стрелков» вышел роман «Охотники за скальпами», который стал настоящим бестселлером – с момента его первого издания только в Великобритании было продано более миллиона экземпляров книги. Шумным успехом пользовались также романы «Белый вождь», «Квартеронка», «Оцеола»; но вершиной творчества Майн Рида, его шедевром, несомненно, стал роман «Всадник без головы».
Было бы удивительно, если бы в жизни этого необычного человека все складывалось гладко. Получая значительные гонорары, в 1866 г. он затеял вблизи Лондона строительство огромной асиенды (имения) в мексиканском стиле и в результате оказался по уши в долгах. От полного разорения писателя спасла публикация «Всадника без головы», однако это не остановило неугомонного отставного капитана – он основал собственную газету, которая прогорела, не просуществовав и полугода.
После этих неудач Майн Рид решил снова отправиться в Америку: там он надеялся поправить свое финансовое положение. В Нью-Йорке он опубликовал целый ряд коротких романов по заказу издательства «Бидл энд Адамс», которые возродили его писательскую славу. А тем временем в Европе – во Франции, Германии и России – стали одна за другой появляться литературные подделки, которые безвестные ремесленники публиковали под знаменитым псевдонимом «Капитан Майн Рид».
В 1869 г. писатель основал приключенческий журнал для американских подростков, но его издание вскоре пришлось прекратить: в феврале 1870 г. снова открылась рана, полученная на Мексиканской войне. Врачи сочли состояние Майн Рида безнадежным, но капитан выиграл и эту битву со смертью. Спустя четыре года все повторилось, началось заражение крови, и больше полугода потребовалось писателю, чтобы встать на ноги. Однако до конца жизни он оставался инвалидом и не мог передвигаться без помощи костылей, постоянно превозмогая мучительную боль.
Вместе с семьей он вернулся в Англию и поселился на ферме, продолжая время от времени заниматься литературным трудом. Именно тогда им были написаны романы «Капитан стрелков», «Королева озер» и «Гвен Уинн».
В начале октября 1883 г. рана снова дала о себе знать, и Майн Рид окончательно лишился возможности передвигаться. А спустя несколько недель его не стало.
Глава 1
Над дикой бескрайней прерией, что раскинулась южнее старинного испанского городка Сан-Антонио-де-Бехар, – безоблачное лазурное небо и слепящее полуденное солнце. По выжженной равнине Техаса в сторону поселений на реке Леона тянутся фургоны; их десять, и над каждым – полукруглый парусиновый навес. Вокруг – ни признаков человеческого жилья, ни летящей птицы, ни бегущего зверя. Все живое в этот знойный час замирает и ищет тени. Фургоны, запряженные сильными мулами, нагружены съестными припасами, дорогой мебелью, черными рабынями и их детьми; чернокожие слуги идут рядом по обочине, кое-кто устало плетется позади, едва переступая израненными босыми ногами. Цепочку фургонов возглавляет легкий экипаж; на его козлах негр-кучер в ливрее изнывает от жары. С первого взгляда ясно, что это не бедный переселенец-северянин ищет счастья на новых землях, а богатый южанин, купивший обширную усадьбу и плантацию, направляется в свои владения с семьей, имуществом и рабами…
Караван возглавлял сам плантатор Вудли Пойндекстер – рослый, поджарый господин лет пятидесяти с горделивой осанкой и суровым, болезненно-желтым лицом. Одет он был дорого, но просто: на нем прекрасно сидели сюртук свободного покроя, шелковый жилет и нанковые панталоны. В вырезе жилета виднелась расстегнутая пуговица батистовой сорочки, перехваченной у ворота черной лентой. На ногах – башмаки из мягкой дубленой кожи. От широких полей шляпы на лицо хозяина падала тень.
Рядом с плантатором ехали два всадника. По правую руку – сын, двадцатилетний юноша в белой панаме и легком костюме бледно-голубого цвета. Его открытое лицо было полно жизни, в отличие от старшего на семь лет двоюродного брата, отставного офицера-волонтера. Затянутый в суконную военную форму, он мрачно покачивался в седле слева от плантатора. Эту троицу на почтительном расстоянии сопровождал еще один всадник, в одежде победнее, – Джон Сансом, надсмотрщик над рабами, а заодно и проводник. Его рука крепко сжимала рукоять плети, а смуглое лицо с резкими чертами сохраняло выражение замкнутости и настороженности. В экипаже, достаточно вместительном и приспособленном для длительного путешествия, находились две молоденькие девушки. Одна, с ослепительно-белой кожей, была единственной дочерью Вудли Пойндекстера; вторая, чернокожая, – ее служанкой. Караван начал свой путь на берегах Миссисипи, в Луизиане.
Вудли Пойндекстер был потомком французских эмигрантов; еще совсем недавно он владел огромными плантациями сахарного тростника и слыл одним из самых богатых и гостеприимных аристократов американского Юга. Но расточительность довела его до разорения, и Пойндекстеру, к этому времени овдовевшему, пришлось покинуть обжитые места и отправиться вместе с семьей на юго-запад Техаса.
Караван продвигался медленно, словно ощупью, – на равнине не было наезженной дороги: лишь одинокие следы колес да примятая сухая трава. Путников мучили палящий зной и висящая над прерией гнетущая тишина. Но хоть мулы и тащились черепашьим шагом, миля за милей оставались позади, и южанин рассчитывал, что к ночи они будут на месте.
Однако не прошло и нескольких минут, как движение каравана остановил Джон Сансом. Он неожиданно погнал коня вперед, затем резко повернул и поскакал обратно к каравану, словно обнаружив препятствие. Плантатор решил было, что надсмотрщик заметил в отдалении индейцев, отряды которых, как говорили, нет-нет да и появляются в этих местах, и спросил всадника:
– Трава… В прерии был пожар.
– Но ведь запаха дыма нет. В чем же дело?
– Горело на днях, не сейчас, – всадник исподлобья взглянул на хозяина, – там вся земля черная.
– Ну и что? Горелая трава нам не помеха…
– Незачем поднимать шум из-за пустяков, – нахмурился племянник плантатора, отирая пот со лба.
– Но как же мы теперь отыщем дорогу, капитан Колхаун? – возразил проводник. – Старой колеи больше не видно, один пепел. Боюсь, мы собьемся с пути.
– Пустяки! Нужно просто пересечь выжженный участок и найти следы на той стороне. Вперед! – выкрикнул Колхаун.
Джон Сансом, хмуро покосившись на капитана, поскакал выполнять приказ. Будучи уроженцем восточных штатов, он, тем не менее, превосходно знал прерию и жизнь на пограничье. Караван тронулся, но, подойдя к границе выжженной травы, будто споткнулся. Нигде ни следа, ни колеи, ни единого уцелевшего растения – все превратилось в пепел. Черная равнина тянулась до самого горизонта.
– Джон прав, – озабоченно проговорил плантатор. – Что будем делать, Кассий?
– Продолжать путь, – капитан бросил взгляд в сторону экипажа, в окно которого выглядывало встревоженное нежное лицо его кузины. – Дядя! Река должна быть по ту сторону пожарища. Переправа найдется… Не возвращаться же нам назад. Положитесь на меня!
– Ладно. – Пойндекстер кивнул, соглашаясь, и дал знак погонщикам фургонов продолжать движение. – Надеюсь, мы не заблудимся…
Всадники сразу заметили следы колес и конских копыт – совсем свежие, будто час назад здесь прошел такой же караван. Он, должно быть, также двигался к берегам Леоны; возможно, это был правительственный обоз, направлявшийся в форт Индж. Оставалось лишь идти по его следам, что и было сделано, – форт находился неподалеку от новой усадьбы Вудли Пойндекстера.
Обоз прошел еще около мили по дороге – и Кассию Колхауну пришлось с досадой признать, что следы сорока четырех колес, по которым двигался караван, оставлены одним экипажем и десятью фургонами, причем теми же самыми, что сейчас плелись позади него и вместе с которыми он проделал весь путь от залива Матагорда.
Теперь не оставалось никаких сомнений – караван Вудли Пойндекстера описал широкий круг, двигаясь по следам собственного обоза.
Глава 2
Сделав это открытие, капитан Кассий Колхаун натянул поводья, сдерживая коня, и разразился бранью. Он узнал и местность, и следы босых ног чернокожих рабов, и даже отпечаток треснувшей подковы собственной лошади. И в этом ему, хоть и с большой неохотой, но пришлось признаться плантатору. Досада от того, что они напрасно проделали путь в целых две мили, не шла ни в какое сравнение с его ущемленным самолюбием: взяв на себя роль проводника, он опозорился как мальчишка, тем более что накануне сам же поссорился с опытным проводником, нанятым его дядей в Индианоле, и уволил его.
Солнце, все еще палящее, понемногу склонялось к западу. Южанин заметил черных грифов, которые уже кружили в вышине над ними, а несколько птиц спустились так низко, что ему стало не по себе. Он хотел было посоветоваться с сыном, что делать дальше, как до его ушей донеслись радостные крики негров: к каравану галопом приближался всадник.
Это была поистине приятная неожиданность!
– Он мчится в нашу сторону, я не ошибаюсь? – воскликнул Вудли Пойндекстер.
– Верно, отец. – Генри принялся размахивать панамой, подняв ее высоко над головой, чтобы привлечь внимание незнакомца.
Однако это не требовалось: всадник и без того заметил караван. Вскоре он приблизился настолько, что его можно было рассмотреть получше.
– Мексиканец, судя по одежде, – пробормотал Генри.
– Тем лучше, наверняка знает дорогу, – вполголоса отозвался плантатор и слегка приподнял шляпу, приветствуя всадника, который осадил своего разгоряченного коня прямо перед ними.
– Добрый день, кабальеро! – проговорил по-испански капитан. – Вы мексиканец?
– Нет, сеньоры, – незнакомец сдержанно улыбнулся и тут же перешел на английский. – Мы лучше поймем друг друга на вашем родном языке. Ведь вы американцы из южных штатов? – всадник кивнул в сторону черных невольников. – И впервые в наших краях, так? И к тому же сбились с дороги. По чистой случайности я заметил ваши следы, когда ехал по прерии, и решил хоть чем-то помочь…
– Сэр, – с некоторой долей высокомерия произнес плантатор, – мы были бы весьма признательны вам за помощь. Мое имя Вудли Пойндекстер. Я купил усадьбу на берегу Леоны, вблизи форта Индж. Мы рассчитывали добраться туда засветло. Как вы считаете, это возможно?
– Посмотрим. – Незнакомец поскакал к ближайшему холму, крикнув на ходу: – Я сейчас вернусь!
Из-за занавесок кареты на всадника заинтересованно смотрели девичьи глаза – в них блестело не только ожидание, но и жгучее любопытство. Молодой человек лет двадцати пяти, стройный и широкоплечий, в живописном костюме мексиканского скотовода, уверенно сидел в седле породистой гнедой лошади, нетерпеливо рывшей копытом землю, пока ее хозяин вглядывался в окрестности. На солнце поблескивал золотой позумент, украшавший его черную шляпу; крепкие ноги были обуты в высокие сапоги из бизоньей шкуры, бедра обтягивали брюки со шнуровкой вместо лампасов, алый шелковый шарф туго стягивал тонкую талию… Едва ли не впервые в жизни сердце Луизы Пойндекстер билось так горячо. Незнакомец был бы польщен, если бы узнал, какие чувства он вызвал в груди юной креолки.
Однако всадник даже не подозревал о ее существовании. Его взгляд лишь скользнул по запыленному экипажу, когда он возвращался к владельцу фургонов.
Всадник оглянулся на карету и перехватил темный, блестящий и полный нежности взгляд молодой девушки, но поспешно отвернулся, словно опасаясь выдать себя ответным восхищенным взглядом и показаться чрезмерно дерзким.
– Мы вам сердечно благодарны, солнце поможет нам не сбиться с пути, а…
– Лишь бы погода не подвела, – подумав, заметил всадник. – На севере собираются тучи, но надеюсь, вы все-таки успеете добраться до реки… А, вот что: лучше держитесь следа моего лассо!
Незнакомец снял с седла свернутую в кольца волосяную веревку и, прикрепив один ее конец к кольцу на седле, бросил другой на землю. Затем, вежливо приподняв шляпу, дал шпоры коню и снова понесся по прерии. Его лассо подняло облако черной пыли и оставляло на выжженной земле полосу, похожую на след огромной змеи.
– Удивительный молодой человек! – задумчиво проговорил плантатор. – Он даже не представился.
– Самоуверенный парень, я бы сказал, – буркнул капитан, от которого не укрылся взгляд, брошенный незнакомцем в сторону кареты. – Что до его имени, то можно не сомневаться – оно оказалось бы вымышленным. Техас битком набит такими молодчиками с темным прошлым…
– Послушай, Кассий, – возразил молодой Пойндекстер, – ты несправедлив. Он вел себя как истинный джентльмен.
– Генри, ты где-нибудь встречал джентльмена, который рядился бы в мексиканские тряпки? Бьюсь об заклад, что это какой-нибудь проходимец… Ну и Бог с ним; хочу перемолвиться словечком с твоей сестрой.
Во время разговора с капитаном Луиза не сводила глаз с удалявшегося всадника.
– В чем дело, Лу? – прошептал Колхаун, подъехав вплотную к экипажу. – Может, ты хочешь догнать его? Еще не поздно – я уступлю тебе свою лошадь.
В ответ ему прозвучал звонкий смех.
– Этот бродяга так пленил тебя? – не сдавался капитан. – Так знай – это всего лишь ворона в павлиньих перьях…
– Кассий, почему ты так злишься?
– Ты ведешь себя неприлично, Луиза. Я уверен, что это простой курьер из скотоводов, нанятый офицерами форта.
– Ты думаешь? – девушка лукаво покосилась на своего раздраженного родственника. – Я бы не прочь получать любовные записки из рук такого курьера.
– Смотри, чтобы отец тебя не услышал!
– Не учи меня, Кассий, как вести себя! – Луиза мгновенно смахнула с лица шутливую улыбку. – Хоть твой дядюшка и считает тебя верхом совершенства, ты для меня всего лишь капитан Колхаун. Может, только самую каплю – двоюродный брат. Но и в этом случае я не потерплю, чтобы мне читали нотации… Существует только один человек, советоваться с которым я считаю себя обязанной, и только ему я позволила бы меня упрекнуть. Советую тебе впредь воздержаться от подобных нравоучений – ты не мой избранник!
Умолкнув, девушка снова откинулась на подушки экипажа и задернула занавески кареты, давая понять, что больше не нуждается в присутствии кузена.
Крики погонщиков вывели Колхауна из замешательства. Фургоны снова двинулись в путь по черной прерии, цвет которой вполне соответствовал настроению капитана.