How do you think или what do you think
How do you think или what do you think
How do you think? or, What do you think?
Member
Which is correct and in which English?
How do you think about the color red?
What do you think about the color red?
albeit
Banned
Which is correct and in which English?
How do you think about the color red?
What do you think about the color red?
Both are correct, MW, but they’re likely to elicit different responses.
How do you think about the color red?
What do you think about the color red?
It’s okay, but I prefer brown.
ngathuy
Junior Member
Member
How do you think invites a treatise on how your brain works, the mechanics of thinking.
What do you think invites your opinion or conclusion about the subject.
More to come later.
albeit
Banned
How do you think invites a treatise on how your brain works, the mechanics of thinking.
What do you think invites your opinion or conclusion about the subject.
That’s right, MW. I think the confusion might come from how these words ‘how’ and ‘what’ are handled in one’s native tongue. In English, we can of course say,
and it holds the same meaning as,
Member
How do you think invites a treatise on how your brain works, the mechanics of thinking.
What do you think invites your opinion or conclusion about the subject.
That’s right, MW. I think the confusion might come from how these words ‘how’ and ‘what’ are handled in one’s native tongue. In English, we can of course say,
Косвенные вопросы в английском языке
Рассказали, что такое косвенный вопрос, как его построить и когда использовать.
В английском филологи выделяют несколько типов вопросительных предложений: прямые (Direct questions), которые делятся на общие, специальные, альтернативные, разделительные, и косвенные вопросы (Indirect questions).
Основное отличие косвенных вопросов от прямых в том, что они подчеркнуто вежливые. Их задают, когда боятся проявить излишнюю прямолинейность. Как грамотно задавать косвенные вопросы, читайте в продолжении статьи.
Структура косвенных вопросов
Напомним, у прямых вопросов обратный порядок слов: сказуемое ставится перед подлежащим. Схема построения прямого вопроса выглядит так:
Вопросительное слово/конструкция | Вспомогательный глагол | Подлежащее | Сказуемое | Остальные члены предложения | Перевод |
---|---|---|---|---|---|
What | did | you | eat | for dinner yesterday? | Что ты ел на ужин вчера? |
— | Does | she | clean | the house every weekend? | Она убирает дома каждые выходные? |
Структура косвенных вопросов отличается от прямых. Для них характерно наличие вводной конструкции и основной части, разделенных при помощи союза if/whether (ли) или вопросительного слова.
В вводной конструкции косвенного вопроса обратный порядок слов: вспомогательный глагол, затем подлежащее, а после основной глагол. В основной части вопроса прямой порядок слов (как в утвердительном предложении), вспомогательный глагол не требуется, а основной глагол ставится в нужной форме в зависимости от времени и числа.
Вводная часть (обратный порядок слов) | Основная часть (прямой порядок слов) | Перевод |
---|---|---|
Do you remember | what you ate for dinner yesterday? | Ты помнишь, что ты ел вчера на ужин? |
Do you remember | if you ate dinner yesterday? | Ты помнишь, ужинал ли ты вчера? |
Do you know | how often she cleans the house? | Ты знаешь, как часто она убирает в доме? |
Do you know | if she cleans the house every weekend? | Ты знаешь, убирается ли она в доме каждые выходные? |
Такие предложения считаются вопросительными, но в конце не обязательно ставить вопросительный знак.
Предлагаем сравнить структуру прямого и косвенного вопросов.
Прямой вопрос | What is your profession? — Какая у тебя профессия? | Has the article published yet? — Статья уже опубликована? |
---|---|---|
Косвенный вопрос | Could you tell me what your profession is? — Не могли бы вы сказать, какая у вас профессия? | Do you know if the article has published yet? — Вы знаете, статья уже опубликована? |
В косвенных вопросах, на которые можно ответить «да» или «нет» используются союзы-связки if и whether. Отвечая на такой вопрос, важно сохранить тот модальный или вспомогательный глагол, который стоит в основной части самого вопроса.
— Can you tell me if she can swim?
— Yes, she can.
— Ты можешь сказать мне, умеет ли она плавать?
— Да.
— Could you tell me whether he is at school?
— Yes, he’s at school.
— Ты бы мог подсказать, он в школе?
— Да, он в школе.
Также между вводной и основной частями косвенного вопроса может стоять не только союз-связка, но и вопросительное слово (what, why, where, which, whose, how) или вопросительная конструкция (how many, how much, how often).
Did you ask how many books she had read in summer? — Ты спрашивал, сколько книг она прочла летом?
Вводная конструкция
Вводная конструкция в косвенном предложении бывает утвердительной и отрицательной. Первая позволяет задать вопрос вежливо, вторая — выразить сомнение.
Do you know when she cleans the house? — Ты знаешь, когда она убирает дом?
Don’t you know when she cleans the house? — Ты разве не знаешь, когда она убирает дом?
Ниже привели наиболее распространенные вводные конструкции, которые используются в косвенных вопросах:
Вводная конструкция | Перевод |
---|---|
Can/Could you tell me. | Не могли бы вы мне сказать. |
Can/Could I ask you. | Могу ли я спросить. |
Do you know. | Вы знаете. |
Don’t you know. | Вы не знаете. |
Did you ask. | Вы не спрашивали. |
Do you mind me asking. | Вы не против, если я спрошу. |
Would you mind telling me. | Вы не против сказать мне. |
I wonder. | Интересно. |
I was wondering. | Интересно. |
Обратите внимание на последние две конструкции со словом wonder — в качестве исключения они следуют прямому порядку слов.
I was wondering whether he is at home or at school? — Интересно, он дома или в школе?
Ошибки при образовании косвенных вопросов
Обратите внимание на наиболее распространенные ошибки в построении косвенных вопросов:
Как мы сказали выше, обратному порядку слов следует только вводная конструкция, основная часть вопроса повторяет порядок слов утвердительного предложения.
Do you think Jimmy is really ill? — Ты думаешь, что Джим действительно болен?
В вопросах, где вопросительное слово выносится вперед, студенты часто забывают использовать вспомогательный глагол.
How long do you think they have been working? — Как долго, ты думаешь, они работают?
В вопросах, где предполагается ответ «да» или «нет» студенты опускают союзы whether и if.
Do you know whether he has finished his book or not? — Ты не знаешь, дописал ли он свою книгу?
По правилам пунктуации английского языка в косвенных вопросах не ставится запятая перед вопросительным словом и союзом-связкой, а в русском она нужна, чтобы разделить части предложения.
Если хотите закрепить материал, пройдите тест — он не займет у вас больше 10 минут.
Вопросы типа «Как ты думаешь…?» и подборка фраз
Официальный сайт автора данного курса лекций: https://eng-professor.ru/
Подборка под этим. Девять позиций. Я вам их прочитаю и переведу, а ваша задача – с каждым из этих кусочков сделать дома полновесные предложения.
1) «to attract somebody’s attention – [tu əˈtrækt ˈsəmˌbɑ:di əˈtenʃn̩] – привлекать чье-либо внимание»
2) «offer something – [ˈɒfə ˈsʌmθɪŋ] – предлагать что-то»
4) «take the chance – [teɪk ðə tʃɑ:ns] – воспользоваться шансом»
5) «at first – [ət ˈfɜ:st] – сначала\во-первых», но имеется в виду ситуация, когда внутри предложения она меняется с плюса на минус.
6) «pull somebody by the hand – [pʊl ˈsʌmbədi baɪ ðə hænd] – тянуть кого-либо за руку»
8) «thoughtless of somebody – [ˈθɔːtləs əv ˈsʌmbədi] – необдуманность чьей-то стороны»
9) «cruel and unfair to somebody – [krʊəl ənd ˌʌnˈfeə tə ˈsʌmbədi] – жестоко и несправедливо по отношению к кому-то»
А теперь обалденно важный материал. Это очень не по-русски получается, поэтому надо обратить special attention.
(Ст.) А какая разница?
3) «Do you think the customer had a chance to get a prize for his drawing? – [də ju ˈθɪŋk ðə ˈkʌstəmə həd ə tʃɑ:ns tə ˈɡet ə praɪz fər ɪz ˈdrɔ:ɪŋ] – Как ты думаешь, имел ли покупатель шанс получить приз?». Почему здесь так произошло? Почему здесь никакие стрелочки не понадобились? Да потому что предложение является general question’ом (общий вопрос), а первые были special’ами (специальные вопросы). И всегда, когда такие special’ы, вы всегда должны будете это делать.
(Ст.) А почему второй раз не употребить when (When do you think when the customer saw…?)?
(Пр.) Потому что они никогда так не сделают.
(Ст.) Это как бы подразумевается?
(Пр.) Нет. Просто здесь совсем другой смысл. Здесь смысл повторяет русский «Как ты думаешь, когда он увидел…?».
(Ст.) А можно сказать «How do you think…?».
(Ст.) А в пятом здесь «How do you think…».
Как выразить свое мнение по-английски
Думаю, что эта улица слишком узкая для моей машины.
Полагаю, нам это не понадобится.
Думаю, что эта книга обо всех нас.
Думаю, мне придется позвонить ему позже.
Полагаю, что мы сейчас не одни.
Думаю, у тебя есть дела по-важнее, чем сидеть здесь со мной.
Полагаю, что он не очень богат.
Полагаю, тебе это место незнакомо.
Я полагаю, он твой новый парень.
По моему мнению, в этом торте слишком много сахара.
По моему мнению, не бывает слишком много кошек.
На мой взгляд, тебе не стоит этого делать.
Я полагаю, что образование очень важно для нас.
По-моему, мне необходим отдельный офис.
С моей точки зрения, твоя сестра права.
Как мне кажется, нам не стоит входить в эту комнату.
Мне кажется, что я ему не нравлюсь.
По-моему, ты должен стать капитаном команды.
Как мне кажется, Бобу должно быть запрещено ходить на собрания.
С моей точки зрения, у них нет права обвинять нас.
С мой точки зрения, мужчины и женщины должны быть равными.
На мой взгляд, он неспособен руководить компанией.
На мой взгляд существует мало людей, которым можно действительно доверять.
По-моему, это должно наказываться законом.
Его вторая книга намного лучше остальных имхо.
Я уверен, что ты победишь.
Я совершенно уверен, что он не придет.
Не сомневаюсь в том, что мы достигнем успеха.
Я убежден, что бумажные книги лучше электронных.
Я абсолютно уверен, что это не я звонил тебе.
Способы спросить мнение других людей:
Полезных фраз, подобных способам выразить свое мнение на английском, довольно много. Например, вы можете ознакомиться с нашей статьей «Как переспросить по-английски». Следите за обновлениями нашего блога, чтобы не пропустить самое интересное!
What do you think of it / How do you think of it?
[a] What’s the last film you saw?
[b] What do you think of the music?
[c] What do you think of it?
(Oxford University Press)
There’s no wondering in [a] why there needs to be what, not how. For what is raised from saw’s complement position. But it’s not clear for [b] and [c] for me. The two whats seem to have adverbial meaning, in what way. So I’m thinking about the possibility of what being replaced by how. But the website does not agree with my thought. Why is that?
1 Answer 1
If you’re trying to ask someone’s opinion about a film, then you can use either of the following sentences:
What did you think of the film? (I would also normally use the past tense.)
How was the film?
In the first case, I would use «what» in the same way that I would use «what» in the following sentence:
What was your opinion of the film?
I can imagine a situation in which you would start a sentence with «How did you think. «, but it would be extremely uncommon:
* How did you think about the film? (Note the use of «about» instead of «of».)
I would interpret this question to mean: «What was the thought process you used in analyzing the film?»
@Matt points out that this sentence is unidiomatic, and I would agree. The only context in which I would expect to hear it would be a film studies class in which the professor was asking me to explain the thought process I used in analyzing a film. Even then, there are probably clearer ways to express this thought.