Кто это что это рки
Русский язык как иностранный
Преподавание русского языка как иностранного (то есть иностранцам, прежде всего из стран дальнего зарубежья) специалисты отличают от преподавания русского языка как неродного (сокращенно РКН или РкН). О преподавании РКН речь идет обычно внутри России в тех её регионах и местностях, где родными («первыми») языками значительной части населения являются другие языки, а не русский. Так, на кафедре межкультурной коммуникации (ранее кафедре методики преподавания русского языка как иностранного) филологического факультета Российского государственного педагогического университета им. А. И. Герцена (РГПУ им. А. И. Герцена) в 1990-е — 2000-е годы были открыты отдельные профили подготовки бакалавров образования 1) по русскому языку как иностранному (с преподаванием английского или финского как второй специальностью профиля) и 2) по русскому как неродному (и (русской) литературе. Вопросам РКИ посвящён журнал «Русский язык за рубежом», а РКН — «Русский язык в национальной школе».
В методологии обучения английскому языку его неносителей отмечалось подобное же разделение на обучение EFL и ESL — English as a Foreign Language (английскому как иностранному — для жителей других стран) и English as a Second Language (английскому как неродному или второму — для постоянных или временных иммигрантов в страны английского языка и их потомков, живущих в англоязычных странах и непосредственно погруженных в англоязычную среду). В условиях глобализации и возросшей роли английского как языка международного общения подобное деление иногда считается утратившим актуальность, и тогда речь ведут просто о TESOL — Teaching English to the Speakers of Other Languages — преподавании английского носителям других языков.
Предметная область РКИ тесно связана с целым рядом смежных научных дисциплин: общее, сопоставительное, структурное и прикладное языкознание (лингвистика), психология обучения и деятельности, педагогика, культурология и лингвокультурология, этнопсихология, история России и всеобщая история.
Говоря о русском как иностранном, часто имеют в виду:
филологическую (лингводидактическую, лингвометодическую) специализацию «Русский язык как иностранный» (квалификация «преподаватель русского языка как иностранного»), по которой готовят специалистов в вузах России и других странах;
методологию обучения русскому языку иностранцев.Для нужд преподавания русского языка иностранцам составляются специальные учебные пособия и грамматики, которые описывают язык с точки зрения носителя другого языка.
Преподавателей русского языка как иностранного готовят филологические факультеты высших учебных заведений. В России на этих специальностях учатся как россияне, так и иностранцы, собирающиеся преподавать РКИ в своих родных странах. Для подготовки иностранных студентов из дальнего зарубежья к обучению на этой и любых других специальностях российских вузов при вузах существуют подготовительные курсы русского языка для иностранцев, на которых довузовская подготовка обычно занимает один год. Некоторые вузы имеют крупные учебно-методические подразделения по практической языковой подготовке иностранных абитуриентов и студентов разных специальностей. Так, в Москве это Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова, в Санкт-Петербурге — Санкт-Петербургский государственный университет (СПбГУ) и Институт международных образовательных программ (ИМОП) Санкт-петербургского государственного технического университета (Политеха).
В таких российских вузах, как РГПУ имени А. И. Герцена, традиционно существовали как языковые годичные подготовительные курсы для иностранных студентов-нефилологов, так и факультет РКИ, где готовили преподавателей русского из числа иностранцев; в середине 1990-х годов кафедра методики преподавания РКИ вошла в состав филологического факультета и стала готовить преподавателей РКИ из числа преимущественно россиян. На факультете РКИ РГПУ существовало две основные профильные кафедры — РКИ для иностранных студентов и РКИ для иностранных стажеров. Первая из них занималась полным циклом подготовки преподавателей РКИ из числа иностранных студентов, а вторая проводила занятия по русскому языку, литературе и культуре с приезжавшими обычно на один-два семестра языковой стажировки иностранными учащимися, для которых русский язык в их родных вузах был лишь одним из учебных предметов. Стажировки курировались такими организациями как Американский совет преподавателей русского языка и литературы (АСПРЯЛ) и петербургское представительство Американских советов по международному образованию.
Преподаватели и теоретики РКИ объединены и в другие национальные организации в своих странах, как например, Русский комитет и сеть преподавателей русского языка Ассоциации языкового образования Великобритании. Видные преподаватели и методисты представлены в Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы (МАПРЯЛ), во главе которой президент СПбГУ декан его филологического факультета профессор Л. А. Вербицкая. В МАПРЯЛ входит и РОПРЯЛ — Российское объединение преподавателей русского языка и литературы. Поддержкой распространения русского языка и российской культуры в зарубежье занимается Фонд «Русский мир». Учебники и словарно-справочную литературу выпускают специализированные издательства, такие как «Русский язык» (Москва) и «Златоуст» (Санкт-Петербург). Ведущей организацией по разработке концепций преподавания РКИ и материалов для этого является московский Государственный институт русского языка имени А. С. Пушкина.
В современных условиях обучение русскому языку иностранных учащихся в России происходит преимущественно на русском же языке с помощью прямых (беспереводных) коммуникативных методов в группах с разными родными языками обучающихся аналогично тому, как это осуществляется при обучении местным языкам постоянных или временных иммигрантов в других странах, например, США. Ряд университетов используют профессиональные стажировки в русскоязычных организациях России, стран СНГ и Балтии как эффективное дополнение к традиционным коммуникативным методам.
Русский язык как иностранный преподается в странах ближнего и дальнего зарубежья на разных ступенях общего и профессионального образования. В странах ближнего зарубежья русский язык является родным языком значительного процента населения и имеет важное значение для титульных наций как 1) язык-посредник, на котором во времена СССР в бывшие союзные республики транслировались достижения мировой культуры и 2) язык трудовой миграции в Россию. Его государственный статус и объем его преподавания в разных странах постсоветского пространства неодинаков; наиболее высок он в Белоруссии, составляющей в постсоветское время с Россией Союзное государство двух стран, и в Белоруссии русский язык имеет статус одного из государственных языков. В странах дальнего зарубежья он представлен в системе образования как один из живых языков с большим числом носителем и богатыми культурными традициями. В Польше он представлен на вузовском уровне в Жешуве (Кафедра русской филологии Жешувского университета) и Зеленой Гуре. В Великобритании он в качестве одного из современных языков представлен в системе школьного среднего образования и по курсу русского языка можно сдать школьный экзамен на аттестат зрелости (GCSE) от экзаменационной коллегии Edexcel. а на уровне высшего образования русский язык представлен в ряде университетов, среди которых один из старейших Оксфордский, где русский язык естественным образом связывается с погружением в мир русской литературы и истории, что необходимо для подготовки как людей, интересующихся Россией и её культурой вне своей профессиональной деятельности, так и специалистов в области филологии, культурологии, истории, мировой экономики и политологии. В Германии русский язык в системе высшего образования представлен, например, в университетах Потсдама (Институт славистики) и Грайфсвальда, где вместе с местными русистами работали или работают их коллеги из России (так, в Грайфсвальде это лексиколог и фразеолог профессор Санкт-Петербургского государственного университета и главный научный сотрудник Института лингвистических исследований РАН В. М. Мокиенко). В США одним из центров русистики и восточноевропейских исследований является соответствующее подразделение Университета Канзаса, где данные отрасли знаний преподаются как на первом этапе высшего образования — в бакалавриате (амер. англ. undergraduate), так и в магистратуре (graduate studies) в качестве профильных для получения академических степеней. Диплом по русистике (амер. англ. Russian Major) можно получить и в Университете штата Айова, а курсы русского языка и литературы можно пройти и Университете Северной Айовы.
Русский язык как иностранный
Русский язык как иностранный
Для нужд преподавания русского языка иностранцам составляются специальные учебные пособия и грамматики, которые описывают язык с точки зрения носителя другого языка.
Содержание
География спроса
Потребность в изучении русского языка возникла ещё давно, в эпоху становления многонационального Российского государства, а затем и СССР, где языком межнационального общения продолжал оставаться русский язык. При этом именно как иностранный язык русский скорее преподаётся в странах дальнего зарубежья, в том числе в странах Варшавского договора. В странах СНГ и Балтии из-за сохранения довольно значительного русскоязычного пространства правильнее было бы говорить о преподавании русского в качестве второго языка. В настоящее время спрос на качественное образование на русском языке, в том числе на улучшение владения русским языком, значительно возрос по сравнению с началом 90-х, когда наблюдался резкий спад интереса к русскому языку. В повышении навыков владения русским в 2008 году оказались наиболее заинтересованы коренные жители Таджикистана (свыше 65 % респондентов), Армении (свыше 55 %) и Киргизии (свыше 40 %), отчасти Грузии (22 %) и Молдавии (18 %), в основном по экономическим причинам. Наиболее высок спрос на изучение русского языка именно там, где доля собственно русских невелика. В дальнем зарубежье можно отметить некоторое увеличение спроса на изучение русского языка в Болгарии, а также Венгрии. [1]
Происхождение термина
Термин «Русский как иностранный (РКИ)», как и соответствующее направление, начал разрабатываться в Научно-методическом центре русского языка при МГУ им. М.В. Ломоносова, в 1974 году преобразованном в самостоятельный Институт русского языка имени А. С. Пушкина с соответствующими научными и учебными подразделениями. С 1992 года работает Центр сертификационного тестирования(ЦСТ). Центр сертификационного тестирования организует и принимает тестовые экзамены по повседневному и деловому общению в России и за рубежом в 18 странах мира в 33 экзаменационных центрах, для чего к каждой сессии разрабатываются закрытые версии тестов.
Сертификационное тестирование по РКИ проводится представительствами Головного центра тестирования граждан зарубежных стран по русскому языку при Министерстве образования и науки РФ. Разработчиками российской государственной системы тестирования ТРКИ является авторский коллектив специалистов Московского государственного университета им. М.В. Ломоносова, Санкт-Петербургского государственного университета, Российского университета дружбы народов и Государственного института русского языка имени А.С. Пушкина.
Центр подготовки и тестирования иностранных граждан МГУ имени М.В. Ломоносова проводит тестирование по системе ТРКИ и на гражданство РФ с последующей выдачей сертификатов государственного образца. Тестирование проводится по записи, в любой удобный день. На базе Центра регулярно проводятся семинары и курсы повышения квалификации для преподавателей и тесторов РКИ (с выдачей дипломов и удостоверений государственного образца, заверенных печатью МГУ имени М.В. Ломоносова). Специалисты Центра тестирования МГУ имени М.В. Ломоносова участвуют в работе Экспертной комиссии государственной системы тестирования граждан зарубежных стран по русскому языку, являются разработчиками типовых тестов.
Государственный институт русского языка имени А.С. Пушкина проводит экзамены по русскому языку для иностранных граждан и лиц без гражданства для приёма в гражданство Российской Федерации. Экзамен состоит из 5 частей: чтение, письмо, лексика/грамматика, аудирование, устный экзамен.
Основные положения и темы
Методы обучения
В России русский как иностранный преподается обычно в вузах и на платных курсах.
Лингвокультурологические знания в преподавании РКИ
См. также
Примечания
Литература
Научная литература
Учебники
Учебные пособия
Большой выбор пособий по русскому как иностранному (РКИ) предлагают специализированные издательства, например, «Златоуст», «Русский язык. Курсы» или «Флинта-Наука».
Ссылки
Культура | Литература • Музыка • Искусство • Кинематограф • Интернет • Кухня • Театр • Архитектура • Имена • Телевидение |
---|---|
Русские по странам | Абхазия • Австралия • Азербайджан • Аргентина • Армения • Болгария • Беларусь • Бразилия • Великобритания • Грузия • Казахстан • Канада • Киргизия • Китай (Синьцзян) • Корея • Мексика • Молдавия • Новая Зеландия • Прибалтика (Латвия, Литва, Эстония) • Россия (Чечня) • Сербия • США • Таджикистан • Туркмения • Турция • Узбекистан • Украина • Уругвай • Финляндия • Чехия • Швеция • Япония |
Отношение к религии (алфавитный порядок) | Атеизм • Православие • Старообрядчество (основные) Духоборы • Ислам • Католицизм • Молокане • Субботники (малочисленные) |
Русский язык | Украина • Крым • Белоруссия • Латвия • Литва • Эстония • Грузия • Азербайджан • Германия • Казахстан • Канада • Киргизия • Израиль • Монголия • Молдавия • ПМР • Польша • Румыния• Таджикистан • Финляндия • в мире • в Российской империи • в СССР • в странах СНГ и Прибалтике • в Восточной Европе |
Разное | Антропология • История • Правители • Русофильство • Русофобия • Русификация (Украины • Белоруссии • Польши • Финляндии) • Дерусификация • Дискриминация на постсоветском пространстве • Молитва русских • Русский мир • Численность • Этнографические группы • Этнонимы |
Полезное
Смотреть что такое «Русский язык как иностранный» в других словарях:
РУССКИЙ ЯЗЫК КАК ИНОСТРАННЫЙ (РКИ) — РУССКИЙ ЯЗЫК КАК ИНОСТРАННЫЙ (РКИ). 1. Один из мировых языков. 2. Учебный предмет в современных российских и зарубежных школах и вузах. Преподается более чем в 90 странах. Для подготовки преподавателей Р. я. к. и. образованы специальные… … Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)
РУССКИЙ ЯЗЫК КАК НЕРОДНОЙ — РУССКИЙ ЯЗЫК КАК НЕРОДНОЙ. 1. Средство межнационального общения народов России. 2. Учебный предмет в национальной средней и высшей школе. Преподавание Р. я. к. н. имеет много общего с изучением русского языка как родного. Их объединяет система… … Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)
Русский как иностранный — Русский язык как иностранный филологическая специализация в вузах России и русскоязычных стран; методика обучения русскому языку иностранцев. Для нужд преподавания русского языка иностранцам составляются специальные учебные пособия и грамматики,… … Википедия
Русский язык в мире — Основная статья: Русский язык В XX веке русский язык вошёл в число так называемых мировых (глобальных) языков. Распространение русского языка географически и территориально было во многом следствием деятельности Российской империи, затем СССР, а… … Википедия
Русский язык — У этого термина существуют и другие значения, см. Русский язык (значения). Русский язык Произношение: ˈruskʲɪj jɪˈzɨk … Википедия
Русский язык в Эстонии — Доля русскоязычных среди всего населения Эстонии (по данным переписи 2000 года) Русский язык в Эстонии является, по данным переписи … Википедия
Русский язык в Израиле — Вывеска в Министерстве внутренних дел/Министерстве абсорбции в Хайфе. Сверху вниз: иврит, арабский, английский и русский … Википедия
Русский язык в Украине — Николай Гоголь, русский писатель классик, уроженец Полтавщины Владимир Даль, составитель «Толкового словаря живого великорусского языка», уроженец Луганска … Википедия
Русский язык в украинском государстве — Николай Гоголь, русский писатель классик, уроженец Полтавщины Владимир Даль, составитель «Толкового словаря живого великорусского языка», уроженец Луганска … Википедия
Преподавание русского языка как иностранного
Алина Гильмутдинова
Есть распространённое заблуждение, что для преподавания русского языка как иностранного достаточно просто являться носителем языка или же иметь опыт преподавания русского языка для русскоязычных студентов. Но это далеко не так.
Преподавание русского языка как иностранного
Чем отличается от преподавания русского для русскоговорящих?
РКИ (русский язык как иностранный) — это отдельный раздел педагогической деятельности. Он занимается изучением русского языка с целью разработки методик преподавания русского носителям других языков.
Где и как обучиться?
Для РКИ есть специализированные учебные пособия, описывающие русский язык с точки зрения носителя другого языка.
Освоить профессию преподавателя русского языка иностранцам можно на филологических факультетах российских вузов. Например:
Также многие учебные заведения предлагают курсы дополнительной подготовки. Например:
На программах высшего образования и на курсах обучения не только студентов с гражданством РФ, но и иностранцев.
Где работать?
Согласно сайтам по поиску работы, эта профессия действительно пользуется спросом — вакансии регулярно обновляются. Также радует вариативность форм преподавания. Имеют место быть и онлайн-занятия, и частные уроки, и платные курсы, и преподавание в вузах:
Вакансии на Jooble
Но преподавать русский язык в качестве иностранного можно не только в России, но и за рубежом.
Более того, во многих странах русский язык является частью школьной и вузовской программы. Например:
Что такое курс русского как иностранного?
Мы регулярно слышим о необходимости изучения иностранных языков. В школе нам преподают углублённый английский, мы учим немецкий, французский, испанский, итальянский, китайский… Но задумывались ли когда-нибудь о том, что наша родная речь, к которой все привыкли с детства, для тех, кто родился за рубежом, может быть незнакомой и невероятно сложной?
А об иностранцах, среди которых находится немало ценителей русской культуры, мечтающих выучить наш язык, чтобы прочитать в оригинале Пушкина или Булгакова?
Между тем, потребность в опытных преподавателях русского языка для студентов из-за рубежа всё растёт.
Что такое РКИ: в чём уникальность курса?
Нельзя сказать, что такой курс ничем не отличается от самой обычной дисциплины в нашей младшей или средней школах.
У русскоговорящих детей есть объёмная (по лингвистическим меркам), уверенная база, опираясь на которую они разбирают принципы грамматики, углублённо осваивая родную речь.
Дайте список этих же понятий иностранцу (в особенности с «нулевым» уровнем) – и он ровным счётом ничего там не поймёт, едва ли разберётся самостоятельно.
Не похожа методика и на изучение русского, как второго. По такой системе преподают в странах с родственными наречиями, принадлежащими к группе славянских языков. При этом сам он является либо ещё одним государственным, либо неофициальным, но весьма распространённым.
Понятие РКИ намного шире, чем просто освоение лексических единиц и словарных конструкций. Это существенный пласт культурологии, психологии народа, история страны, различные разделы лингвистики, даже элементы педагогики, методологические аспекты. Важно не только понимать культуру речи с её «техническим» составом, но и разбираться в особенностях менталитета, традициях и обычаях народа, который общается с её помощью.
Особенности преподавания русского как иностранного: в чём они заключаются?
Прежде всего, курс должен быть разработан прицельно для иностранных студентов, то есть, начинаться со знакомства с базовыми элементами: алфавитом, самыми простыми бытовыми фразами, транскрипцией произношения, аналогиями к фразам и выражениям, родным для учащегося. Просто взять учебник первого-второго класса обычной общеобразовательной школы и вручить его бедному зарубежному гостю – затея довольно провальная.
Крайне важны комплексный подход и регулярность занятий, так же, как в освоении любой другой дисциплины.
Важно учесть, носителем какого языка является ваш студент – сложности и преимущества в освоении русского будут разниться. Англоговорящим и восточным народам придётся нелегко в процессе работы над нашей фонетикой. Например, у японцев отсутствует, как таковой, звук «л» – обычно, пытаясь общаться по-русски, они заменяют его на «р». Англичане и немцы приходят в ужас от необходимости выговаривать звук «ы» – для них он неотличим от «и». Но слово «мишка» вместо «мышки», к сожалению, придаст фразе совершенно иное значение, поэтому бороться за правильное произношение всё же приходится.
В чём заключаются принципы обучения РКИ?
Лучше сразу учить всё понемногу, чем углублённо, но по отдельности
Когда материал полностью незнакомый – лучше двигаться маленькими (если не крошечными) шажками. Основная ошибка в изучении с нуля практически любого языка – это попытка «выцепить» из него какой-то один элемент (например, грамматику), попытавшись вначале овладеть в совершенстве только им. Но в отрыве от лексики, синтаксиса, фонетики, пунктуации – сделать это не представляется возможным.
Важно следовать интересам и целям студента
Если обучение будет унылым и однообразным – заскучает даже самый ответственный и замотивированный студент. Если вдруг в ваши задачи войдёт обучение иностранца – не поленитесь познакомиться с ним. Узнайте, что он за человек, обсудите его взгляды на жизнь, уточните, чем он увлекается. Затрагивая на занятиях (да и просто в общении) интересы студента, заметных результатов получится добиться намного быстрее.
Работать не только по учебнику, но и с дополнительными материалами
Чтобы не создавалось ощущения, что всё делается исключительно ради возможности продержаться пару часов в аудитории во время занятия. Хорошо, если языковая среда будет окружать постоянно – можно читать простенькие тексты (например, детские книжки для самых маленьких), слушать новости на русском языке, смотреть фильмы (английские субтитры будут в помощь).
«Шоковой терапии» лучше избегать (ну или хотя бы подготовиться к ней)
У нас уникальный, довольно сложный язык. Хотя метод обучения плаванию «бросить с озеро, сказав: “Плыви!”» считается, конечно, действенным – новичка это может только отпугнуть. Лучше, если знакомство человека с русской речью будет плавным и постепенным.
Как выстроена методика преподавания РКИ?
В целом, она мало чем отличается от ситуации с любым другим, во всяком случае, на начальном уровне.
Во-первых, нужно вместе со студентом сформулировать цель, ответив на вопрос, зачем вообще это нужно. Если просто для поддержания общения и дружеских коммуникаций – это один случай. Нужно будет познакомиться с бытовой лексикой, снять барьер, сделав акцент на разговорной речи.
Если говорить о рабочей коммуникации, то потребуется больше внимания уделить фразам и словам деловой тематики, освоить соответствующий этикет и даже модели ведения бизнеса, принятые в нашей стране.
Иммиграция и получение гражданства потребуют ещё более глубинных знаний – владение языком потребуется подтвердить, а для этого нужно будет выдержать соответствующий экзамен.
Во-вторых, важно учесть, находится ли иностранец в русскоговорящей среде, изучая язык, чтобы адаптироваться в новой среде. Или осваивает его за рубежом, где его окружает привычная ему среда.
В-третьих, не стоит путать план занятий – с методикой. Это понятие намного шире: включает в себя предварительный анализ, контроль процесса, выстраивание подхода, соответствие цели, оценку результата и многое другое.
Как выглядит процесс обучения РКИ?
Можно выделить два основных подхода: прямой и сознательный.
Первый ещё называют методом погружения. Такой вариант возможен, если человек находится в подходящей среде и может себе позволить регулярно общаться с носителями, посещать локальные мероприятия, самостоятельно ориентироваться на улице, то есть, не прилагать дополнительных усилий.
Второй случай – когда язык изучается «искусственно», то есть, на курсах, в школе или с репетитором. Он хорош для того, чтобы создать уверенную лексическую и грамматическую базу, но в этом случае важно не перестараться. Теоретические знания необходимо комбинировать с разговорными навыками. В противном случае, студент не сможет воспользоваться усвоенным материалом, тем самым существенно понизив себе самооценку.
Важно, чтобы в процессе обучения равноценно развивались следующие навыки:
…чтение.
Студент должен правильно переводить и интерпретировать текст. Для этого важно понимать основы построения предложений и синтаксис.
…аудирование.
Необходимо для поддержания беседы. Часто вызывает даже больше сложностей, чем сами разговорные навыки. Иностранец, не поняв сказанного, лишается возможности дать ответ, даже если он в состоянии его сформулировать.
…говорение.
Обычно его считают самым трудным – и тут действительно требуется постоянная практика.
…письмо.
Внушительная часть коммуникаций сейчас происходит в электронном виде. Навык изложения мыслей в письменной форме тоже необходим.
Что думают о курсе русского как иностранного – преподаватели и сами учащиеся?
Преподаватели:
У программы данного направления большое будущее – спрос постоянно растёт. Но и работы предостаточно: пока что материалы и схема преподавания очень разрозненны, требуют серьёзного перестроения и чёткой структуры.
Специалисты разрабатывают прекрасные методички, находят простые объяснения к самым сложным разделам грамматики, но узнать о них можно пока, к сожалению, только на научных и узкоспециализированных образовательных мероприятиях. Курс нуждается в популяризации и внедрении на глобальном уровне.
Студенты:
Многим иностранцам задают вопрос: почему вообще русский язык, зачем это нужно? Весь мир говорит на английском, а то и на упрощённом английском – с ним не пропадёшь ни в путешествии, ни на работе. А русская речь чрезвычайно сложная – всегда можно выбрать что-то полегче.
Ответ таков: это просто выбор, индивидуальное желание или даже мечта. Зачем, к примеру, учить китайский или латынь, осваивать космическую инженерию или ядерную физику? Но ведь ежедневно люди выбирают что-то из этого, делая своей целью, добиваются успеха, невзирая на трудности.
В процессе освоения у студентов даже появляется немало «лайфхаков», которые они могут рекомендовать другим начинающим. Например, начинать учить язык вначале от первого лица, чтобы сразу помещать себя в смоделированную ситуацию. Или уделять особое внимание глаголам в процессе пополнения словарного запаса – они считаются самыми сложными частями речи.
Надеемся, благодаря этой статье вам стало понятнее, как обучаться русскому как иностранному. Если вы уверенный носитель и связаны с педагогической деятельностью, тогда вы, может, даже решитесь сами начать преподавать?
Если же среди ваших знакомых много иностранцев, мечтающих постичь загадочную русскую душу и научиться хотя бы немного изъясняться самостоятельно – теперь вы знаете, какие советы дать, и обязательно порекомендуете курс русского языка как иностранного, чтобы им не пришлось веселить окружающих стандартным набором «привет-спасибо-ушанка-балалайка-матрёшка-медведь».