Кто такой чебурашка что за зверь
Чебурашка
Чебурашка | |
Чебурашка. Кадр из мультфильма Романа Качанова «Чебурашка», 1971 год | |
Создатель: | Эдуард Успенский |
Произведения: | Крокодил Гена и его друзья |
Пол: | Мужской |
Раса: | Неизвестный науке зверь |
Дата рождения: | 20 августа 1969 год. |
Чебура́шка — персонаж книги Эдуарда Успенского «Крокодил Гена и его друзья» и фильма Романа Качанова «Крокодил Гена», снятого по этой книге в 1969 году. Широкую известность получил после выхода этого фильма на экраны.
Внешне представляет собой существо с огромными ушами, большими глазами и коричневой шерстью, ходящее на задних лапах. Известный сегодня образ Чебурашки впервые появился в мультфильме Романа Качанова «Крокодил Гена» (1969) и был создан при непосредственном участии художника-постановщика фильма Леонида Шварцмана.
После выхода фильма на английский язык первоначально переводился как «Topple», а на шведский как «Drutten».
Содержание
Происхождение
Согласно предисловию к книге «Крокодил Гена и его друзья», Чебурашкой называлась бывшая в детстве у автора книги бракованная игрушка, изображавшая странного зверя: не то медвежонок, не то заяц с большими ушами. Глаза у него были большие и жёлтые, как у филина, голова круглая, заячья, а хвост коротенький и пушистый, такой, какой бывает обычно у маленьких медвежат. По книге, родители автора утверждали, что это — неизвестный науке зверь, который живёт в жарких тропических лесах. Поэтому в основном тексте, героями которого выступают, как утверждает писатель, детские игрушки самого Эдуарда Успенского, Чебурашка действительно является неизвестным тропическим зверьком, который забрался в ящик с апельсинами, уснул там и в результате вместе с ящиком попал в большой город. Директор магазина, в котором открыли ящик, назвал его «Чебурашкой», так как объевшийся апельсинами зверёк постоянно падал (чебурахался):
Он сидел, сидел, смотрел по сторонам, а потом взял да и чебурахнулся со стола на стул. Но и на стуле он долго не усидел — чебурахнулся снова. На пол.
— Фу ты, Чебурашка какой! — сказал про него директор магазина, — Совсем не может сидеть на месте!
Так наш зверёк и узнал, что его имя — Чебурашка…
Сюжет и герои
Чебурашку пытаются пристроить в зоопарк, но в зоопарк Чебурашку не взяли, так как не знали, куда посадить неизвестного зверька; в конце концов его пристроили в магазин уцененных товаров. Чебурашка встречается с крокодилом Геной, который работал в зоопарке крокодилом и, будучи одинок, как и Чебурашка, стал развешивать объявления о поиске друзей. Вместе они ищут друзей, в числе которых лев Чандр, щенок Тобик и пионерка Галя, и помогают другим персонажам — людям и говорящим животным. Им противодействуют старуха Шапокляк и её ручная крыса Лариска.
Крокодил Гена
Старуха Шапокляк
Старуха Шапокляк, названная в честь старомодного головного убора — главный антагонист Чебурашки и Гены. Согласно книге, её основное занятие — «собирать злы», в мультфильме её девиз выражен в песенке: «Кто людям помогает — тот тратит время зря. Хорошими делами прославиться нельзя». Шапокляк при поддержке живущей в её ридикюле крысы Лариски устраивает жестокие розыгрыши над невинными жителями города. По мере знакомства с Геной и Чебурашкой Шапокляк постепенно встаёт на путь исправления, обычно возвращаясь к хулиганству в начале следующего выпуска мультфильма.
Интересно происхождение этого персонажа. В одном из интервью Э. Н. Успенский признался, что прототипом Шапокляк стала первая жена писателя, [1] а художник Леонид Шварцман, придумавший внешний вид мультипликационных персонажей, по собственному признанию, отчасти «срисовал» Шапокляк со своей тёщи. [2]
Книги
Повесть о Чебурашке была написана Эдуардом Успенским, а пьесы совместно с Романом Качановым:
Мультфильмы
По мотивам книги, режиссёром Романом Качановым создано четыре мультфильма:
Фильмы сняты Романом Качановым по сценарию, написанному им совместно с Эдуардом Успенским. Художник-постановщик — Леонид Шварцман, музыку к фильму «Крокодил Гена» создал Михаил Зив, к остальным — Владимир Шаинский. Оператор — Иосиф Голомб («Крокодил Гена»), Теодор Бунимович (остальные фильмы). Чебурашку озвучивала Клара Румянова, Крокодила Гену — Василий Ливанов, песни за Крокодила Гену исполнял Владимир Ферапонтов, Шапокляк — Владимир Раутбарт («Крокодил Гена»), Ирина Мазинг («Шапокляк»). Других персонажей озвучиавали актёры Владимир Кенигсон, Юрий Андреев, Георгий Бурков.
Японские мультфильмы
В мае 2010 года в Японии были представлены несколько новых мультфильмов про Чебурашку, Крокодила Гену и их друзей. Кукольные мультфильмы были сняты коллективом российских, японских и южнокорейских мультипликаторов, режиссёр — Макото Накамура. Заново был снят мультфильм «Крокодил Гена», а также сделаны два совершенно новых мультфильма «Чебурашка и цирк» и «Советы Шапокляк». [7]
Популярность
После выхода первых серий мультфильмов Чебурашка стал очень популярен в СССР. С тех пор Чебурашка — герой многих российских анекдотов. [8] В 2001 году Чебурашка приобрёл большую популярность в Японии.
На летних Олимпийских Играх 2004 года в Афинах был выбран талисманом Олимпийской сборной России. На зимних Олимпийских Играх 2006 года символ Российской Сборной Чебурашка переоделся в белый зимний мех. На летних Олимпийских играх 2008 года в Пекине Чебурашку «одели» в красный мех. [9]
На зимних Олимпийских Играх 2010 Чебурашка-талисман стал обладателем синего меха. [10]
Чебурашка в Швеции
Малоизвестным фактом является то, что в 1970-х годах несколько циклов детских развлекательных теле- и радиопередач с участием персонажей Чебурашки и крокодила Гены выходило в Швеции. По материалам таких передач выпускались пластинки, Чебурашка и Гена появлялись и в журналах. Персонажи были обязаны своим происхождением куклам Чебурашки и Гены, которые кто-то привёз из командировки в СССР, так что по своему виду они полностью были теми же Чебурашкой и Геной. Шведы узнали их как Drutten och Gena — то есть по-шведски Чебурашку назвали Друттен, что по смыслу является достаточно удачной адаптацией русского имени: словом, производным от шведского разговорного drutta (падать, спотыкаться, бухаться, наворачиваться).
Но видом и именами сходство и ограничивалось. Шведские персонажи говорили и пели о других вещах, жили на книжной полке, в телепостановках использовалась не кукольная мультипликация, а куклы-марионетки. По шведскому телевидению проходили фрагменты советских мультфильмов о Чебурашке и Гене в переводе, но бывало это редко и случайным образом, так что при том, что и сейчас многие шведы прекрасно узнают Чебурашку, они знают его как Друттена, который практически никак не ассоциируется с тем персонажем, который знаком детям с постсоветского пространства.
Авторские права
В 1990-х и 2000-х годах разгорелись споры вокруг авторских прав на образ Чебурашки. Они касались использования образа Чебурашки в различных товарах, названиях детских садов, детских эстрадных студий и клубов (что было обычной практикой в советское время), а также авторства самого образа Чебурашки, которое, по утверждению Эдуарда Успенского, целиком принадлежит ему, в то время как его оппоненты утверждают, что известный сегодня характерный образ Чебурашки с большими ушами впервые появился в мультфильме «Крокодил Гена» и был создан художником-постановщиком мультфильма Леонидом Шварцманом. В 1990-е годы Э. Н. Успенский также оформил права на торговую марку «Чебурашка», использовавшуюся ранее в таких товарах, как конфеты и детская косметика. Использование названия стало предметом спора писателя с кондитерской фабрикой «Красный Октябрь». [11] [12] [13] [14]
В частности, в феврале 2008 года ФГУП «Фильмофонд киностудии Союзмультфильм» (собственник исключительных прав на мультфильм) высказал намерение истребовать компенсацию у создателей киноленты «Самый лучший фильм» за использование образа Чебурашки без разрешения. [15]
В апреле 2011 года Эдуард Успенский повторно проиграл (после отмены первого решения по делу Мосгорсудом) [16] иск к ООО «ФлэшМастер» о взыскании компенсации за нарушение авторских прав и запрете распространять USB-накопители, выполненные в форме игрушек с изображением персонажей «Чебурашка» и «Кот Матроскин». [17]
Происхождение слова «чебурашка»
Версию про бракованную игрушку, изложенную во введении к своей книге, Э. Н. Успенский отвергает, как сочинённую специально для детей. В интервью нижегородской газете Успенский говорит: [18]
Я пришел в гости к другу, а его маленькая дочка примеряла пушистую шубу, которая тащилась по полу, Девчонка постоянно падала, запинаясь о шубу. И её отец после очередного падения воскликнул: «Ой, опять чебурахнулась!». Это слово врезалось мне в память, я спросил его значение. Оказалось, что «чебурахнуться» — это значит «упасть». Так и появилось имя моего героя.
Происхождение слова «чебурашка», в смысле игрушки-неваляшки, описанное у Даля, связанно с тем, что многие рыбаки изготавливали такие игрушки из деревянных шаров, которые являлись поплавками для рыболовных сетей, и так же назывались чебурашкой.
Переносные значения слова «чебурашка»
«Чебурашкой» часто называют предметы, так или иначе напоминающие Чебурашку, в числе которых:
Чебурашка в современной культуре
Чебурашка упоминается в песне группы «2ва Самолёта» «Последняя песня Чебурашки» из альбома «Подруга подкинула проблем».
В 2000-е годы возникло несколько культурных и социальных проектов, вдохновлённых образом Чебурашки.
«Чебурген»
Чебурашка и «Звёздные войны»
В переводе Гоблина «Буря в стакане» (2004) Чебурашка ассоциируется с джедаем Йодой, которого зовут Чебуран Виссарионович.
«Чебуран-пати»
Чебуратор
После появления фильма «Терминатор» стал популярен персонаж Чебурнатор (Чебурминатор), представляющий собой гибрид Чебурашки и Терминатора. Он используется в песнях, детских игрушках, анекдотах, пародиях, онлайн компьютерных играх (никнейм). Также этим именем было названо блюдо — чебуратор с мясом в виде небольшого пирожка треугольной формы.
Че Бурашка
В 2000-х годах, на волне моды на образ Че Гевары (использование его знаменитого портрета на футболках и прочей одежде), появился пародийный образ — Че Бурашка. Он изображается в виде классического Чебурашки, но в берете со звездой и, иногда, с автоматом Калашникова. При этом и Гевару, и Чебурашку называют «Товарищ Че».
Компьютерные игры
Факты
Памятники Чебурашке
День рождения Чебурашки
Примечания
Ссылки
Полезное
Смотреть что такое «Чебурашка» в других словарях:
чебурашка — дурак, бутылка, игрушка, недотепа, придурок, гомосексуалист, ванька встанька Словарь русских синонимов. чебурашка сущ., кол во синонимов: 7 • бутылка (48) • … Словарь синонимов
ЧЕБУРАШКА — ЧЕБУРАШКА, и, муж. (обл.). То же, что ванька встанька. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
чебурашка — ЧЕБУРАШКА, и, м. и ж. 1. Дурак, придурок, недотепа. 2. Пассивный гомосексуалист. 3. Бутылка емкостью 0,33 л. Три чебурашки пива засосал (выпил). См. чебурашить … Словарь русского арго
ЧЕБУРАШКА — см. Рекомендуется для садово огородных участков, приусадебных и мелких фермерских хозяйств для консервирования и домашней кулинарии. Раннеспелый. Период от полных всходов до технической спелости 39 дней. Растение кустовое, мощное, образует до 8… … Энциклопедия семян. Овощные культуры
ЧЕБУРАШКА — Герой сказки Э.Н. Успенского и анимационного сериала. Слово Чебурашка зафиксировано Словарем В.И. Даля (см. В.И. Даль*) в значении «куколка, которая, как ни кинь ее, сама встает на ноги». Второе рождение слова и образа Чебурашки связано с книгой… … Лингвострановедческий словарь
Чебурашка — м. Сказочный персонаж. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
чебурашка — м. Игрушка, напоминающая медвежонка с большими круглыми ушами. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
ЧЕБУРАШКА — Ловить чебурашек [в кустах]. Жарг. мол. Шутл. Быть в состоянии сильного алкогольного опьянения. Максимов, 215 … Большой словарь русских поговорок
Чебурашка — Чебур ашка, и, муж. (сказочный персонаж) и чебур ашка, и, род. п. мн. ч. шек, муж. (игрушка) … Русский орфографический словарь
чебурашка — истор. алюминиевая пробка с ушком на бутылках с водкой в 1960 1980 гг … Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого
Япона мать Что японцы сотворили с Чебурашкой и почему «Союзмультфильм» захотел вернуть права на героя
Чебурашка — главный персонаж советской мультипликации, которого, проводя аналогию с Соединенными Штатами, прозвали «нашим Микки-Маусом». И дело не столько в огромных ушах, сколько в популярности и культурном влиянии персонажа на советскую и постсоветскую культуру. Чебурашка стал героем анекдотов, был талисманом сборной России на Олимпийских играх и объектом концептуального искусства, его отправляли в космос, его песня вшита в сознание каждого постсоветского гражданина на уровне культурного кода, в честь него неофициально называли советский военно-транспортный самолет и официально — реактивную систему залпового огня в ДНР, он превратился в символ протестов в Армении и вообще прославился на весь мир, да так, что в некоторых странах его считают местным творением. К несчастью, фанатичная любовь порождает и ревность — и Чебурашка не стал исключением. «Лента.ру» разобралась, почему «Союзмультфильм» грозится столкнуть правительства России и Японии из-за Чебурашки, что об этом думает его создатель и при чем тут Курилы.
Советский БоДжек
Чебурашка родился в 1966 году как второстепенный персонаж детской сказки о крокодиле Гене писателя Эдуарда Успенского, который впоследствии окружил появление персонажа мифами: в предисловии к книге автор рассказывал почти милновскую историю о том, что Чебурашкой в его детстве называлась непонятная плюшевая игрушка, прообраз которой было трудно определить. В комментариях прессе Успенский говорил иное — что персонаж появился из-за маленькой племянницы его приятеля, писателя Феликса Камова, надевшей шубу не по размеру и «чебурахнувшейся» в ней. Первый рисованный образ персонажа отличен от общеизвестного — в диафильме 1969 года «Крокодил Гена» художник Борис Степанцев изобразил Чебурашку ловким зверьком с большим пушистым полосатым хвостом. Параллельно с диафильмом за экранизацию сказки про крокодила взялся режиссер-мультипликатор Роман Качанов, и для кукольного мультфильма художник-постановщик Леонид Шварцман создал известного всему миру глазастого и лопоухого Чебурашку. Советы ему при этом давал Юрий Норштейн — к примеру, предложил сделать персонажа коротколапым.
Качанова, как и Успенского, этот персонаж интересовал мало — режиссер признавался, что ему куда больше понравился город, в котором антропоморфные животные соседствуют с людьми (привет, «Конь БоДжек»!). И, кстати, звериный облик главных героев действительно играет активную роль в сюжете мультфильмов — в серии с пионерами Гену и Чебурашку насмешливо и даже по-ксенофобски посылают в живой уголок, а в эпизоде про Шапокляк кому как не животным в первую очередь выступать ярыми противниками загрязнения природы человеком?
Кадр: мультфильм «Чебурашка»
После распада СССР вокруг Чебурашки развернулась борьба за авторские права. Успенский, автор книг и соавтор сценария мультфильмов, в 1994-м учредил компанию ООО «Чебурашка» и присвоил себе права как на литературный персонаж, так и на его образ в анимационных лентах, что не понравилось Шварцману. Тот неоднократно судился с писателем, который намеревался продавать права на героя различным компаниям со всего мира. Художнику, однако, так и не удалось доказать свое авторство. Многие предприниматели, использовавшие образ мультяшного Чебурашки, платили и Успенскому, и Шварцману — к примеру, так сделала Bosco, создавая олимпийскую форму для сборной России. Однако в истории с Японией этот конфликт об авторских правах никакой роли не сыграл.
Чебурашка айнанэ
Признание Чебурашки в Японии, которая после Второй мировой войны с ходом вестернизации оказалась захвачена культурой каваий, было только вопросом времени: одинокий, неуклюжий и чрезвычайно милый персонаж по всем параметрам подходил для того, чтобы превратиться в юру-кяра какой-нибудь префектуры страны. Заключив договор с «Союзмультфильмом», японцы взялись за возрождение Чебурашки, сперва выпустив анимационный сериал по мотивам мультфильмов Качанова. «Чебурашка Арэрэ?» (или «Это что за Чебурашка?») вышел в 2009 году в 26 сериях по две минуты. Это простенькие комичные зарисовки из совместной жизни крокодила Гены и Чебурашки, при общей несерьезности в некоторых моментах удивительно лиричные: Гена в одном из эпизодов между рыбалкой и жонглированием яблоками внезапно задается вопросом о том, что такое счастье, или печалится из-за человеческих страданий, историями которых переполнена печатная пресса (поэтому в основном в мультсериале Гена читает книжки).
Кадр: мультфильм Cheburashka Arere?
Мультипликаторы не просто использовали образы героев, но и постарались перенести другие элементы из оригинального мультфильма — советские весы, названия на кириллице, второстепенных персонажей льва Чандра и девочку Галю и, конечно же, Шапокляк. Любопытно, что Гена, который и в советских мультфильмах выступал некой патерналистской фигурой для Чебурашки, в японском сериале совсем уж становится его флегматичным отцом, а Чебурашка больше напоминает любопытного и активного ребенка.
Может быть, счастье скрывается где-нибудь за поворотами будущих дней? Хоть все и гонятся за ним, пытаются поймать, оно никому не дается
Полнометражная кукольная версия режиссера Макото Накамуры, снятая в 2010 году, начинается с оммажа творению Качанова — полноценного, покадрового ремейка «Крокодила Гены» 1969-го. В картину также вошли новые эпизоды «Чебурашка и цирк» и «Совет Шапокляк: Грустный фокусник». Сделаны они в тех же стиле, темпе и общей атмосфере, что и оригинал — за просмотром мультфильма с русским дубляжом может и не возникнуть мысли, что это произведение японских мультипликаторов. При этом в «Чебурашке» 2010 года появляются новые яркие персонажи — директор цирка, мечтающая о карьере акробата девочка Маша, грустный пожилой фокусник. В отличие от «Арэрэ», здесь Чебурашка вновь становится застенчивым и слегка неуклюжим, а Шапокляк приобретает еще более демонические джокерские черты.
Над фильмом, помимо японцев, работали граждане Южной Кореи, Белоруссии и России. Как рассказывал художник-постановщик проекта, белорусский режиссер Михаил Тумеля, работа велась так: первый вариант сценария написали японцы, позже российский режиссер-мультипликатор Михаил Алдашин (второй художник-постановщик) вносил в него коррективы и устранял неточности. Команда российско-белорусских специалистов делала чертежи декораций, кукол и мелких предметов, «поскольку корейцы и японцы просто не знают, как многие вещи у нас выглядят». По словам Тумели, за максимальное соответствие оригиналу радели именно японские продюсеры и режиссер проекта.
До широкого российского проката полнометражка в этом варианте не добралась, однако в 2013-м Накамура создал другую версию — ремейк «Крокодила Гены» из нее убрали, но добавили целый эпизод «Чебурашка в зоопарке». Тогда «Союзмультфильм» спохватился — заявил, что прокат картины в России нарушает исключительные права студии на классические отечественные ленты. Минкульт по просьбе студии аннулировал прокатное удостоверение, с чем был откровенно несогласен Успенский, который заявил: «Эти люди, которые считают, что нарушены их права, сами ничего не сделали. А японцы собрали прекрасную команду и создали замечательный фильм». Через несколько месяцев удостоверение мультфильму вернули.
«Российские паразиты»
К десятилетию выхода полнометражной картины японцы сняли четырехминутную короткометражку, в которой Гена и Чебурашка, пытаясь привлечь внимание посетителей зоопарка, переодеваются в костюмы пингвинов, зайцев и панд, после чего выясняют, что лучше всего для народной любви оставаться собой, поэтому Гена играет на гармони, а Чебурашка ему подтанцовывает. После появления мультика на YouTube председатель правления «Союзмультфильма» Юлиана Слащева заявила, что студия намерена вернуть переданные на мультфильм и героев права, поскольку у российской и японской сторон существуют серьезные разногласия о сроках действия договора (до 2023 года) и его условиях.
Японская компания Cheburashka Project LLP, ныне обладающая сублицензией на образ Чебурашки, ответила, что приняла претензии российской стороны к сведению и готова к переговорам, хотя пока не получала каких-либо предложений. В компании подчеркнули, что договор о монопольной лицензии на Чебурашку был продлен в 2015 году и сейчас сохраняет свою силу. По условиям сделки, заключенной 15 лет назад, японцы получили исключительную («Союзмультфильм» лишился при этом права выдавать ее другим компаниям) лицензию на мультфильмы и образы персонажей на территории всех государств, кроме бывшего Советского Союза.
За права «Союзмультфильму» заплатили 30 тысяч долларов и обязались начислять 40 процентов средств, полученных с кассовых сборов. Договор не предусматривал дохода с сувениров (которые в Японии весьма популярны). Претензия студии заключалась в том, что в 2014-м, через десять лет после заключения договора, они получили только 16 тысяч долларов, тогда как обороты сувенирной и мерчендайзинговой продукции составляют несоизмеримо большие суммы. Проще говоря, в «Союзмультфильме» увидели, что заключили невыгодную сделку, потребовали все поменять и даже пригрозили вынести этот вопрос на межправительственный уровень.