Кумбая что это значит

Кумбая что это значит. Смотреть фото Кумбая что это значит. Смотреть картинку Кумбая что это значит. Картинка про Кумбая что это значит. Фото Кумбая что это значитstahlerne

Театр абсурда

Сегодня день Кумбая!!
Обожаю дурацкие песенки.

Kumbaya my lord, kumbaya
Kumbaya my lord, kumbaya
Kumbaya my lord, kumbaya
Oh lord, kumbaya

Someones singing lord, kumbaya
Someones singing lord, kumbaya
Someones singing lord, kumbaya
Oh lord, kumbayah

Someones laughing, lord, kumbaya
Someones laughing, lord, kumbaya
Someones laughing, lord, kumbaya
Oh lord, kumbaya

Someones crying, lord, kumbaya
Someones crying, lord, kumbaya
Someones crying, lord, kumbaya
Oh lord, kumbaya

Someones praying, lord, kumbaya
Someones praying, lord, kumbaya
Someones praying, lord, kumbaya
Oh lord, kumbaya

Someones sleeping, lord, kumbaya
Someones sleeping, lord, kumbaya
Someones sleeping, lord, kumbaya
Oh lord, kumbaya
Oh lord, kumbaya

Для тех, кто не знает, про что песня: Кумбая это по негритянски «Kum ba yah»=»come by here», то бишь там поется господь приди к нам =)
Песня афро-американская, придумана была в 30-х годах и изначально имела духовный смысл, но потом была растиражирована фолк-исполнителями и скаутскими организациями, в честь чего приобрела имидж «песни у костра». Символизирует единство, близость и сострадание.
Мне срать на ее изначально религиозное происхождение и подтекст, мне просто нравятся дурацкие песенки)

Мне еще по душе такое ее исполнение, если, конечно, не смотреть ужасный церковный видеоряд.

Также, песню пели не кто нибудь, а ГуаноЭйпс. Так-то!

Источник

Кумбая

Кумбая что это значит. Смотреть фото Кумбая что это значит. Смотреть картинку Кумбая что это значит. Картинка про Кумбая что это значит. Фото Кумбая что это значит

Изначально песня была призывом к Богу прийти и помочь нуждающимся. [1]

Содержание

Истоки [ править ]

Кумбая что это значит. Смотреть фото Кумбая что это значит. Смотреть картинку Кумбая что это значит. Картинка про Кумбая что это значит. Фото Кумбая что это значит

Рассказ об африканском происхождении фразы распространялся в нескольких версиях, распространяемых также группой возрождения Folksmiths, чьи примечания к песне гласили, что «Kum Ba Yah» была привезена в Америку из Анголы. [1] Однако, как указывает Виник, такого слова или фразы не существует в Luvale или другом родственном языке.

Хотя часто говорят, что песня возникла в Гулле, Виник далее указывает, что рукопись Бойда, которая может быть самой ранней версией песни, вероятно, не была получена от говорящего Гуллы. [1]

Запись на 45 об / мин в современном стиле госпел была выпущена в 1958 году Little Sugar и братьями Хайтауэр как «Come by Here» на лейбле Savoy (при поддержке «At the Golden Gate»). [6]

Возрождение народной музыки и движение за гражданские права [ править ]

Политическое использование [ править ]

Тексты [ править ]

Кум бай я, мой Господь, Кум бай я;
Кум бай я, мой Господь, Кум бай я;
Кум бай я, мой господин, кум бай я,
о Господь, кум бай я.

Кум бай я, мой Господь, Кум бай я;
Кум бай я, мой Господь, Кум бай я;
Кум бай я, мой господин, кум бай я,
о Господь, кум бай я.

Кому-то ты нужен, Господь, иди сюда.
Кому-то ты нужен, Господь, иди сюда.
Кому-то ты нужен, Господь, иди сюда.
О, Господь, проходи сюда.

За восходящее в небе солнце
За ритм падающего дождя
За всю жизнь, большую или маленькую,
За все, что правда, за все, что ты делаешь.

Кто-то смеется, милорд, kum bay ya;
Кто-то смеется, милорд, kum bay ya;
Кто-то смеется, мой господин, кум бай я,
о Господь, кум бай я.

Услышь, как я плачу, мой Господь, Кум Бай Я;
Услышь, как я плачу, мой Господь, Кум Бай Я;
Услышь, как я плачу, мой Господь, Кум Бай Я,
О Господь, Кум Бай Я.

Теперь ты мне нужен, Господь, проходи сюда
Грешникам нужен ты, Господь, проходи сюда
Грешникам нужен ты, Господь, проходи сюда
О, Господь, проходи сюда.

Кум бай я, мой Господь, Кум бай я;
Кум бай я, мой Господь, Кум бай я;
Кум бай я, мой господин, кум бай я,
о Господь, кум бай я.

Кто-то плачет, мой Господь, Кум Бай Я;
Кто-то плачет, мой Господь, Кум Бай Я;
Кто-то плачет, мой Господь, Кум Бай Я,
Господи, Кум Бай Я.

Услышь, как я пою, мой Господь, kum bay ya;
Услышь, как я пою, мой Господь, kum bay ya;
Услышь, как я пою, мой Господь, кум бай я,
о Господь, кум бай я.

Подойди сюда, мой Господь, подойди сюда,
Подойди сюда, мой Господь, подойди сюда,
Подойди сюда, мой Господь, подойди сюда,
О, Господь, подойди сюда.

Кум бай я, мой Господь, Кум бай я;
Кум бай я, мой Господь, Кум бай я;
Кум бай я, мой господин, кум бай я,
о Господь, кум бай я.

Кто-то молится, мой Господь, kum bay ya;
Кто-то молится, мой Господь, kum bay ya;
Кто-то молится, мой Господь, кум бай я,
о Господь, кум бай я.

Услышь мою молитву, мой Господь, kum bay ya;
Услышь мою молитву, мой Господь, kum bay ya;
Услышь мою молитву, мой Господь, Кум Бай Я,
О Господь, Кум Бай Я.

Утром смотри, Господь, иди сюда,
Утром смотри, Господь, проходи сюда, Утром смотри, Господь,
проходи сюда,
О, Господи, проходи сюда.

За второй в этом мире, который ты создал,
За любовь, которая никогда не угаснет,
За сердце, бьющееся от радости,
За все, что реально, за все, что мы чувствуем.

Кто-то поет, милорд, kum bay ya;
Кто-то поет, милорд, kum bay ya;
Кто-то поет, мой Господь, кум бай я,
Господи, кум бай я.

О, ты мне нужен, мой Господь, Кум Бай Я;
О, ты мне нужен, мой Господь, Кум Бай Я;
О, ты мне нужен, мой Господь, Кум Бай Я,
О Господь, Кум Бай Я.

Ты мне нужен, Господь, иди сюда,
ты мне нужен, Господь, иди сюда,
ты мне нужен, Господь, иди сюда,
О, Господь, иди сюда.

Кум бай я, мой Господь, Кум бай я;
Кум бай я, мой Господь, Кум бай я;
Кум бай я, мой господин, кум бай я,
о Господь, кум бай я.

О, грешникам нужен ты, Господь, проходи сюда,
Грешникам нужен ты, Господь, проходи сюда,
Грешникам нужен ты, Господь, проходи сюда,
О мой Господь, ты не проходишь здесь.

Кум бай я, мой Господь, Кум бай я;
Кум бай я, мой Господь, Кум бай я;
Кум бай я, мой господин, кум бай я,
о Господь, кум бай я.

Источник

Кумбая что это значит. Смотреть фото Кумбая что это значит. Смотреть картинку Кумбая что это значит. Картинка про Кумбая что это значит. Фото Кумбая что это значит

Изначально песня была призывом к Богу прийти и помочь нуждающимся.

СОДЕРЖАНИЕ

Происхождение

Кумбая что это значит. Смотреть фото Кумбая что это значит. Смотреть картинку Кумбая что это значит. Картинка про Кумбая что это значит. Фото Кумбая что это значит

Рассказ об африканском происхождении этой фразы распространялся в нескольких версиях, распространяемых также группой возрождения The Folksmiths, чьи примечания к песне гласили, что «Kum Ba Yah» была привезена в Америку из Анголы. Однако, как отмечает Виник:

Таким образом, по словам Фрея, произношение «Кум Ба Ях» возникло, когда люди, говорящие на лувале в Анголе и Заире, перевели «Иди сюда» на свой язык. Это подрывает доверие на нескольких уровнях, в первую очередь то, что «Иди сюда», переведенное на Лувале, не было бы «Кум Ба Ях»; действительно, для того, чтобы «Come by Here» переводилось как «Kum Ba Yah», целевой язык должен был быть креольским с английским в качестве одного из его основных компонентов, а такой язык не был распространен в Анголе (тогда еще португальской колонии) или Заир (страна, ранее колонизированная Бельгией, основным колониальным языком которой был французский) в 1930-х годах. Более того, цилиндрическая запись Х. Уайли, сделанная AFC, показывает, что нам не нужна такая история. На диалекте Вайли, который, скорее всего, является формой Gullah, слово «здесь» произносится как «yah», переводя наиболее повторяющуюся строчку песни «come by yah», фразу, которая фонетически может быть переведена как «Kum Ba Yah» »Или« Кумбая ».

Хотя часто говорят, что песня возникла в Гулле, Виник далее указывает, что рукопись Бойда, которая может быть самой ранней версией песни, вероятно, не была получена от говорящего Гуллы.

Запись на 45 об / мин в современном стиле госпел была выпущена в 1958 году Little Sugar и братьями Хайтауэр как «Come by Here» на лейбле Savoy (при поддержке «At the Golden Gate»).

Возрождение народной музыки и движение за гражданские права

Политическое использование

Текст песни

Кум бай я, мой Господь, Кум бай я;
Кум бай я, мой Господь, Кум бай я;
Кум бай я, мой лорд, кум бай я,
о Господь, кум бай я.

Кум бай я, мой Господь, Кум бай я;
Кум бай я, мой Господь, Кум бай я;
Кум бай я, мой лорд, кум бай я,
о Господь, кум бай я.

Кому-то ты нужен, Господь, иди сюда.
Кому-то ты нужен, Господь, иди сюда.
Кому-то ты нужен, Господь, иди сюда.
О, Господь, проходи сюда.

Для солнца, которое восходит в небе,
Для ритма падающего дождя,
Для всей жизни, большой или малой,
Для всего, что правда, для всего, что вы делаете.

Кто-то смеется, милорд, kum bay ya;
Кто-то смеется, милорд, kum bay ya;
Кто-то смеется, милорд, кум бай я,
о Господь, кум бай я.

Услышь, как я плачу, мой Господь, Кум Бай Я;
Услышь, как я плачу, мой Господь, Кум Бай Я;
Услышь, как я плачу, мой Господь, Кум Бай Я,
О Господь, Кум Бай Я.

Теперь ты мне нужен, Господь, проходи сюда
Грешникам нужен ты, Господь, проходи сюда
Грешникам нужен ты, Господь, проходи сюда
О, Господь, проходи сюда.

Кум бай я, мой Господь, Кум бай я;
Кум бай я, мой Господь, Кум бай я;
Кум бай я, мой лорд, кум бай я,
о Господь, кум бай я.

Кто-то плачет, мой Господь, Кум Бай Я;
Кто-то плачет, мой Господь, Кум Бай Я;
Кто-то плачет, мой Господь, Кум Бай Я,
О Господь, Кум Бай Я.

Услышь, как я пою, мой Господь, kum bay ya;
Услышь, как я пою, мой Господь, kum bay ya;
Услышь, как я пою, мой Господь, Кум Бай Я,
О Господь, Кум Бай Я.

Подойди сюда, мой Господь, подойди сюда,
Подойди сюда, мой Господь, подойди сюда,
Подойди сюда, мой Господь, подойди сюда,
О, Господь, подойди сюда.

Кум бай я, мой Господь, Кум бай я;
Кум бай я, мой Господь, Кум бай я;
Кум бай я, мой лорд, кум бай я,
о Господь, кум бай я.

Кто-то молится, мой Господь, kum bay ya;
Кто-то молится, мой Господь, kum bay ya;
Кто-то молится, мой Господь, кум бай я,
о Господь, кум бай я.

Услышь мою молитву, мой Господь, kum bay ya;
Услышь мою молитву, мой Господь, kum bay ya;
Услышь мою молитву, мой Господь, Кум Бай Я,
О Господь, Кум Бай Я.

Утром посмотри, Господи, иди сюда,
Утром посмотри, Господи, пройди сюда, Утром посмотри, Господи,
пройди сюда,
О, Господи, пройди сюда.

За второй в этом мире, который ты создал,
За любовь, которая никогда не исчезнет,
За сердце, бьющееся от радости,
За все, что реально, за все, что мы чувствуем.

Кто-то поет, милорд, kum bay ya;
Кто-то поет, милорд, kum bay ya;
Кто-то поет, мой Господь, кум бай я,
Господи, кум бай я.

О, ты мне нужен, мой Лорд, Кум Бай Я;
О, ты мне нужен, мой Лорд, Кум Бай Я;
О, ты мне нужен, мой Господь, Кум Бай Я,
О Господь, Кум Бай Я.

Ты мне нужен, Господь, иди сюда,
ты мне нужен, Господь, иди сюда,
ты мне нужен, Господь, иди сюда,
О, Господь, иди сюда.

Кум бай я, мой Господь, Кум бай я;
Кум бай я, мой Господь, Кум бай я;
Кум бай я, мой лорд, кум бай я,
о Господь, кум бай я.

О, грешникам нужен ты, Господь, проходи сюда,
Грешникам нужен ты, Господь, проходи сюда,
Грешникам нужен ты, Господь, проходи сюда,
О мой Господь, ты не проходишь здесь.

Кум бай я, мой Господь, Кум бай я;
Кум бай я, мой Господь, Кум бай я;
Кум бай я, мой лорд, кум бай я,
о Господь, кум бай я.

Источник

kumbaya

Смотреть что такое «kumbaya» в других словарях:

Kumbaya — – auch Kum bay ya – ist der Titel eines bekannten englischen Liedes aus Nordamerika, dessen Text durch die häufige Wiederholung der Worte Lord, Kumbaya („Herr (im Sinne von Gott), Kumbaya“) gekennzeichnet ist. Der Ursprung des Liedes ist… … Deutsch Wikipedia

Kumbaya — This article is about the song. For the town in Ecuador, see Cumbayá. Kumbaya (also spelled Kum Ba Yah) is a spiritual song from the 1930s. It enjoyed newfound popularity during the folk revival of the 1960s and became a standard campfire song in … Wikipedia

Kumbaya — From the song: someone s cryin Lord, kumbaya, Oh, Lord, kumbaya. Literally, Come by here, Lord. Used in this context as the quality of taking something very much to heart here, something is needed. George didn t think much of the sermon but… … Dictionary of american slang

Kumbaya — From the song: someone s cryin Lord, kumbaya, Oh, Lord, kumbaya. Literally, Come by here, Lord. Used in this context as the quality of taking something very much to heart here, something is needed. George didn t think much of the sermon but… … Dictionary of american slang

kumbaya — noun /ˌkum.baɪˈjɑ,ˌkum.bɑˈjɑ/ The title of the etymological folk song, used with varying degrees of sincerity or sarcasm to refer to the songs evocations of spiritual unity and interpersonal harmony … Wiktionary

Kumbaya Festival — The Kumbaya Festival was an annual Canadian music festival in the 1990s.It was organized by Molly Johnson as a benefit for Canadian charities and groups doing work around HIV and AIDS, and was broadcast annually on MuchMusic … Wikipedia

Kum Ba Yah — Kumbaya – verschiedene Schreibweisen, u. a. auch Kumbayah oder Kum ba yah – ist der Titel eines bekannten englischen Liedes aus Nordamerika, dessen Text durch die häufige Wiederholung der Worte „Lord, Kumbaya“ (dt.: „Herr (Herr im Sinne von Gott) … Deutsch Wikipedia

Kumbayah — Kumbaya – verschiedene Schreibweisen, u. a. auch Kumbayah oder Kum ba yah – ist der Titel eines bekannten englischen Liedes aus Nordamerika, dessen Text durch die häufige Wiederholung der Worte „Lord, Kumbaya“ (dt.: „Herr (Herr im Sinne von Gott) … Deutsch Wikipedia

Kumbayah — From the song: someone s cryin Lord, kumbaya, Oh, Lord, kumbaya. Literally, Come by here, Lord. Used in this context as the quality of taking something very much to heart here, something is needed. George didn t think much of the sermon but… … Dictionary of american slang

Kumbayah — From the song: someone s cryin Lord, kumbaya, Oh, Lord, kumbaya. Literally, Come by here, Lord. Used in this context as the quality of taking something very much to heart here, something is needed. George didn t think much of the sermon but… … Dictionary of american slang

Источник

Кумбая что это значит. Смотреть фото Кумбая что это значит. Смотреть картинку Кумбая что это значит. Картинка про Кумбая что это значит. Фото Кумбая что это значит

Изначально песня была призывом к Богу прийти и помочь нуждающимся. [1]

Содержание

Происхождение

Кумбая что это значит. Смотреть фото Кумбая что это значит. Смотреть картинку Кумбая что это значит. Картинка про Кумбая что это значит. Фото Кумбая что это значит

Согласно статье в Кодалы Посланник Люм Чи-Ху, где-то между 1922 и 1931 годами, члены Общества сохранения духовных [2] собрал версию с побережья Южной Каролины. [3] «Come by Yuh», как они это называли, пели в Гулла, креольский язык, на котором говорили бывшие рабы, живущие на Морские острова из Южная Каролина и Грузия, а также Багамы. [4] Возможно, это самая ранняя версия, если она была собрана до 1926 года. Однако, поскольку отдельные песни в публикациях этого общества не датируются, ее нельзя с уверенностью датировать до 1931 года. [1]

В мае 1936 г. Джон Ломакс, Преемник Гордона на посту главы Архива народной песни, обнаружил женщину по имени Этель Бест, которая поет «Иди сюда» с группой в Райфорд, Флорида. [5]

Эти факты противоречат давней атрибуции авторских прав преподобного Марвина В. Фрея. [3] Фрей (1918–1992) сказал, что он написал песню под названием «Come By Here» примерно в 1936 году, вдохновленный, по его словам, молитвой, которую он услышал, произнесенной «матерью Даффин», евангелисткой из магазина в Портланд, штат Орегон. Впервые он появился в этой версии в Хор-возрождение Марвина В. Фрея, листок с текстами песен, напечатанный в этом городе в 1939 году. В интервью Библиотеке Конгресса, которое цитирует Виник, [1] Фрей сказал, что смена названия на «Кум Ба Ях» произошла в 1946 году, когда миссионерская семья по имени Каннингем вернулась из Африки, где они пели версию Фрея. По словам Фрея, они вернули частично переведенную версию, а «Кум Ба Ях» была африканской фразой из Ангола (особенно в Luvale). Фрей сказал, что затем Cunninghams совершили поездку по Америке, исполнив песню с текстом «Kum Ba Yah». [1]

Рассказ об африканском происхождении фразы распространялся в нескольких версиях, распространяемых также группой возрождения Folksmiths, чьи примечания к песне гласили, что «Kum Ba Yah» была привезена в Америку из Анголы. [1] Однако, как указывает Виник, такого слова или фразы не существует в Luvale или другом родственном языке.

Хотя часто говорят, что песня возникла в Гулле, Виник далее указывает, что рукопись Бойда, которая может быть самой ранней версией песни, вероятно, не была получена от говорящего Гуллы. [1]

А 45 об / мин запись в современном Евангелие стиль был выпущен в 1958 году Little Sugar и братьями Хайтауэр под названием «Come by Here» на Савой этикетка (подкрепленная «У Золотых ворот»). [6]

Возрождение народной музыки и движение за гражданские права

Политическое использование

Начиная с 1990-х годов и в последующие десятилетия число упоминаний о «кумбайе» или «пении кумбайи» возрастало. идиоматический использование в политика Соединенных Штатов, часто для того, чтобы предположить, что кто-то другой, кроме говорящего, слишком склонен к примирению или стремится к компромиссу. [12] [13] Профессор Ричард Ватц из Towson University охарактеризовал эти ссылки на песню как саркастическую критику консенсуса, «которая якобы не исследует проблемы или свидетельствует о высокомерном оптимизме». [12]

Например, при обсуждении Израильско-палестинский конфликт, Президент США Барак Обама прокомментировал, что существенные разногласия между сторонами «не могут быть сведены к тому, что давайте все возьмемся за руки и споём« Кумбайя »». [14] Многие другие высокопоставленные политические деятели подобным образом насмешливо отзывались о пении песни как о способе выразить сомнение или пренебрежение потенциальным компромиссом. [13] Бывший Губернатор Арканзаса Майк Хакаби объяснил свой скептицизм тем, что идеологически настроенные кандидаты в Президентские праймериз от Республиканской партии 2012 года объединились бы вокруг одного человека, сказав: «Не будет какого-то волшебного момента, когда трое или четверо из этих людей будут сидеть у костра, жарить зефир, петь Кумбайю и кивать одному из своих конкурентов». [15] Бизнесмен и политический кандидат Герман Каин, выступая на митинге в 2011 году, сказал: «Пение« Кумбая »- это не внешнеполитическая стратегия». [12]

Текст песни

Кум бай я, мой Господь, Кум бай я;
Кум бай я, мой Господь, Кум бай я;
Кум бай я, мой лорд, Кум бай я,
О Господь, Кум Бай Я.

Кум бай я, мой Господь, Кум бай я;
Кум бай я, мой Господь, Кум бай я;
Кум бай я, мой лорд, Кум бай я,
О Господь, Кум Бай Я.

Кому-то ты нужен, Господи, иди сюда
Кому-то ты нужен, Господи, иди сюда
Кому-то ты нужен, Господи, иди сюда
О, Господь, подойди сюда.

Для солнца, восходящего в небе
Для ритма падающего дождя
На всю жизнь, большую или маленькую
Это правда, все, что ты делаешь.

Кто-то смеется, милорд, kum bay ya;
Кто-то смеется, милорд, kum bay ya;
Кто-то смеется, милорд, Кум Бэй,
О Господь, Кум Бай Я.

Услышь, как я плачу, мой Господь, Кум Бай Я;
Услышь, как я плачу, мой Господь, Кум Бай Я;
Услышь, как я плачу, мой Господь, Кум Бэй,
О Господь, Кум Бай Я.

Теперь ты мне нужен, Господь, иди сюда
Грешникам нужен ты, Господь, иди сюда
Грешникам нужен ты, Господь, иди сюда
О, Господь, подойди сюда.

Кум бай я, мой Господь, Кум бай я;
Кум бай я, мой Господь, Кум бай я;
Кум бай я, мой лорд, Кум бай я,
О Господь, Кум Бай Я.

Кто-то плачет, мой Господь, Кум Бай Я;
Кто-то плачет, мой Господь, Кум Бай Я;
Кто-то плачет, милорд, Кум Бэй,
О Господь, Кум Бай Я.

Услышь, как я пою, мой Господь, Кум Бай Я;
Услышь, как я пою, мой Господь, kum bay ya;
Услышь, как я пою, мой Господь, Кум Бэй Я,
О Господь, Кум Бай Я.

Подойди сюда, мой Господь, подойди сюда,
Подойди сюда, мой Господь, подойди сюда,
Подойди сюда, мой Господь, подойди сюда,
О, Господь, подойди сюда.

Кум бай я, мой Господь, Кум бай я;
Кум бай я, мой Господь, Кум бай я;
Кум бай я, мой лорд, Кум бай я,
О Господь, Кум Бай Я.

Кто-то молится, мой Господь, kum bay ya;
Кто-то молится, мой Господь, kum bay ya;
Кто-то молится, мой Господь, Кум Бай Я,
О Господь, Кум Бай Я.

Услышь мою молитву, мой Господь, kum bay ya;
Услышь мою молитву, мой Господь, kum bay ya;
Услышь, как я молюсь, мой Господь, Кум Бай Я,
О Господь, Кум Бай Я.

Утром посмотри, Господи, иди сюда,
Утром посмотри, Господи, иди сюда,
Утром посмотри, Господи, иди сюда,
О, Господь, подойди сюда.

За второй в этом мире, который ты создал,
За любовь, которая никогда не угаснет,
За сердце бьющееся от радости,
Для всего, что реально, для всего, что мы чувствуем.

Кто-то поет, милорд, kum bay ya;
Кто-то поет, милорд, kum bay ya;
Кто-то поет, милорд, Кум Бэй,
О Господь, Кум Бай Я.

О, ты мне нужен, мой Господь, Кум Бай Я;
О, ты мне нужен, мой Господь, Кум Бай Я;
О, ты мне нужен, мой Господь, Кум Бэй,
О Господь, Кум Бай Я.

Ты мне нужен, Господи, иди сюда,
Ты мне нужен, Господи, иди сюда,
Ты мне нужен, Господи, иди сюда,
О, Господь, подойди сюда.

Кум бай я, мой Господь, Кум бай я;
Кум бай я, мой Господь, Кум бай я;
Кум бай я, мой лорд, Кум бай я,
О Господь, Кум Бай Я.

О, грешникам ты нужен, Господи, иди сюда,
Грешникам нужен ты, Господи, иди сюда,
Грешникам нужен ты, Господи, иди сюда,
О, мой Господь, ты не пойдешь сюда?

Кум бай я, мой Господь, Кум бай я;
Кум бай я, мой Господь, Кум бай я;
Кум бай я, мой лорд, Кум бай я,
О Господь, Кум Бай Я.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *