Кумир поверженный все бог что значит

Расстались мы, но твой портрет… (Лермонтов)

Расстались мы, но твой портрет
Я на груди моей храню:
Как бледный призрак лучших лет,
Он душу радует мою.

И, новым преданный страстям,
Я разлюбить его не мог:
Так храм оставленный — всё храм,
Кумир поверженный — всё бог!

История создания произведения

Кумир поверженный все бог что значит. Смотреть фото Кумир поверженный все бог что значит. Смотреть картинку Кумир поверженный все бог что значит. Картинка про Кумир поверженный все бог что значит. Фото Кумир поверженный все бог что значитСтихотворение «Расстались мы, но твой портрет» принадлежит к жанру любовной лирики. Молодой поэт посвятил его своей первой любви – Екатерине Сушковой, с которой он познакомился в 15 летнем возрасте. Уже тогда он посвятил ей несколько своих юношеских стихотворений.

Написанию этого произведения предшествовало одно небольшое событие, а точнее разговор, состоявшийся между Сушковой и Лермонтовым и сохранившийся в мемуарах Сушковой. Где-то в 1834 или 1835 году Лермонтов оказался на танцевальном вечере. Там же сокурсник Пушкина по лицею Михаил Яковлев исполнял романс «Я вас любил, любовь еще, быть может».

Духу и настрою Лермонтова был ближе другой романс – написанный на элегию Баратынского «Уверение», о чем он, вероятно, поделился с Сушковой.

Кумир поверженный все бог что значит. Смотреть фото Кумир поверженный все бог что значит. Смотреть картинку Кумир поверженный все бог что значит. Картинка про Кумир поверженный все бог что значит. Фото Кумир поверженный все бог что значит

Примерно в этот же период Лермонтов разыграл водевиль перед Сушковой, преследуя 2 цели:

Стихотворение «Расстались мы, но твой портрет» было написано позднее – в 1837 году. И если биографы не ошиблись, и стихотворение действительно посвящено Сушковой, то оно звучит как извинение перед ней. Ведь всего пару лет назад он говорил ей, что никогда не любил ее, выставил ее в глазах общества в неприглядном свете.

Сохранились воспоминания тех, кто близко знал Лермонтова, что он действительно носил на шее медальон с миниатюрой Екатерины Александровны, и снял его незадолго до дуэли с Мартыновым.

Анализ стихотворения

Композиция и построение стиха

Стихотворение содержит 2 четверостишия. Композиционно это одночастное произведение – признание в том, что он сохранил в своей душе добрые чувства к адресату. Ведь, когда чувства одного человека к другому совсем остывают, он не станет хранить портрет у сердца. В лучшем случае спрячет в какой-нибудь секретер или шкатулку, а в худшем – выбросит.

Это небольшое произведение написано четырехстопным ямбом, рифмовка перекрестная, с мужскими рифмами.

Тема и идея стихотворения

Тема стихотворения — не угасшие чувства лирического героя. Идея стихотворения — силе любви не подвластны ни время, ни обстоятельства. Поэт сравнивает силу любви с храмом, перед которым человек испытывает благоговение даже тогда, когда храм разрушен.

Средства художественной выразительности

Свою идею поэт выразил с помощью средств художественной выразительности:

В этом произведении преобладают жизнеутверждающие звонкие согласные, как бы подчеркивая, что, несмотря на расставание, жизнь продолжается.

Источник

Кумир поверженный — всё Бог

Известный литературный критик подводит итог своим почти пятидесятилетним размышлениям об эволюции творчества, идей и общественной деятельности Солженицына. Итог, по мнению автора, получается печальный

Кумир поверженный все бог что значит. Смотреть фото Кумир поверженный все бог что значит. Смотреть картинку Кумир поверженный все бог что значит. Картинка про Кумир поверженный все бог что значит. Фото Кумир поверженный все бог что значит

Эту книгу тяжело читать, потому что чем дальше в нее вникаешь, тем больше понимаешь, что это не просто критический труд, это трагический труд по разрыву тысяч нитей, которые связывали автора-шестидесятника с предметом его исследования и поклонения. Ведь Солженицын после публикации «Одного дня Ивана Денисовича» в глазах значительной части советской интеллигенции стал не просто великим писателем в одном ряду с классиками (а именно так он был воспринят, не случайно уже за этот рассказ его выдвинули на Ленинскую премию), он стал властителем дум. А для многих — буквально вождем «партии шестидесятников». Но дальше обнаружилось, что «партия шестидесятников» не едина. Что проявилось в полемике Солженицына и Сахарова, начало которой положила книга Александра Исаевича «Бодался теленок с дубом», изданная им сразу после вынужденной эмиграции. В этой книге Солженицын рассчитался не только со своим советским прошлым, но и с заметной частью своих поклонников в Союзе, которых он обвинил фактически в нерешительности и даже трусости. В том числе и скончавшегося к тому времени Твардовского, «пробившего» публикацию «Одного дня…». И это был первый, как пишет Сарнов, надрыв в его отношении к великому писателю.

А полемика Сахарова и Солженицына обозначила две позиции в шестидесятническом и диссидентском движении, которые все больше расходились. Сахаров определил либерально-демократическое направление, Солженицын — авторитарное и религиозно-патриархальное. И Сарнов в своей книге продолжает сахаровскую линию, доводя ее уже до логического конца. Ведь Сахаров с его подчеркнутым интернационализмом не мог, наверное, и представить себе, что его оппонент закончит свой творческий и жизненный путь изданием книги «Двести лет вместе», полной, если говорить деликатно, необъяснимых претензий и раздражения по отношению к евреям, которых он обвинил в нелюбви к России. Эти обвинения казались тем более несправедливыми, что многие из представителей русско-еврейской интеллигенции оказали ему самую решительную поддержку. Как, например, его приятель по шарашке Лев Копелев, с определенной симпатией изображенный как Лев Рубин в «Круге первом». И не случайно Копелев еще задолго до «Двухсот лет…» разорвал все связи с Солженицыным.

Книгу Сарнова тяжело читать еще и по причине бесчисленных обширных цитат: из статей автора, из критиков, писателей, друзей, соратников, оппонентов, воспоминаний, переписки автора и его друзей и оппонентов и, конечно, из произведений Солженицына. Все перемежается воспоминаниями автора и рассуждениями на темы, связанные не столько с предметом исследования, сколько с идейным обоснованием своих собственных взглядов. Это нужно ему, чтобы показать, что эволюция его отношения к Солженицыну основана не на эмоциях.

Вспоминая брежневские времена и критику в адрес Солженицына, после его высылки раздававшуюся из рядов шестидесятников, Сарнов замечает, что, хотя внутренне он был со многим в этой критике согласен, не мог ее поддержать. Поскольку считал, что роль Солженицына как великого писателя важнее идеологических ошибок, которые — как он тогда думал — суть следствие какого-то недоразумения.

Казалось бы, теперь выяснять отношения поздно — Солженицын ушел от нас, и все его творчество уже предмет истории. Но автор показывает эволюцию взглядов писателя, которая продолжалась всю жизнь, и только сейчас можно подвести итог этой эволюции, что и пытается сделать Сарнов.

Эволюция не случайна. Она — от одержимости сознанием своей исторической роли преобразователя России и разрушителя коммунизма, которому были отданы симпатии в молодости и военной зрелости. Такую эволюцию претерпели очень многие шестидесятники, но они, отрекшись от коммунизма, как Коржавин, не скрывали своих юношеских симпатий. А Солженицын не просто вычеркнул их из своей жизни, но и стер воспоминания из своей памяти. И это был не единственный случай такого стирания. В своем стремлении сохранить некую внутреннюю цельность он стирал и события, и людей, к которым, по воспоминаниям даже своих самых больших поклонников, таких как Лидия Чуковская, он относился отстраненно и даже беспощадно. Он не отрекался от прошлого, не анализировал его, он его для себя уничтожал.

И Сарнов восклицает: «Эта бешеная целеустремленность Солженицына [своей исторической ролью], в которой выразилась пресловутая его гениальность, была не просто несовместима с его художественным даром. В конечном счете именно она этот — немалый — его художественный дар исказила, задавила, а потом и разрушила».

С большей частью упреков Сарнова в адрес Солженицына можно согласиться. Но стоит заметить, что он в своей критике советской власти был последователен и разрушал все ценности, провозглашаемые этой властью. А его критики так и не поняли, что, способствуя разрушению советской власти, они способствовали и разрушению ее ценностей, многие из которых они, как оказывается, ценили. Например, тот же интернационализм. Может, тогда и не стоило так безоглядно способствовать этому разрушению?

Источник

Расстались мы; но твой портрет…

Расстались мы; но твой портрет
Я на груди моей храню:
Как бледный призрак лучших лет,
Он душу радует мою.
И новым преданный страстям,
Я разлюбить его не мог:
Так храм оставленный — всё храм,
Кумир поверженный — всё бог! 1837 г. К истории этого стихотворения непосредственное отношение имеет рассказ Е.А. Сушковой о ее разговоре с Лермонтовым на одном из танцевальных вечеров в 1834 или 1835 г., где М.Л. Яковлев исполнял романс А.А. Алябьева на пушкинский текст «Я вас любил, любовь еще, быть может». Лермонтову нравились эти стихи, хотя не безусловно; он предпочитал им элегию Баратынского «Уверение» («Нет, обманула вас молва»). «Вам, Михаил Юрьевич, нечего завидовать этим стихам, — отвечала Сушкова, — вы еще лучше выразились:
Так храм оставленный — всё храм,
Кумир поверженный — всё бог!
— Вы помните мои стихи, вы сохранили их? Ради бога, отдайте мне их, я некоторые забыл, я переделаю их получше и вам же посвящу.
— Нет, ни за что не отдам, я их предпочитаю какими они есть, с их ошибками, но с свежестью чувства; они, точно, не полны, но если вы их переделаете, они утратят свою неподдельность, оттого-то я и дорожу вашими первыми опытами.Он настаивал, я защищала свое добро — и отстояла» (Сушкова, с. 176).
В рассказе Сушковой речь идет о стихотворении «Я не люблю тебя; страстей», довольно близком по лирической ситуации к упомянутым стихотворениям Баратынского и Пушкина. Стихотворение «Расстались мы; но твой портрет» возникает на основе его переработки, — об этом своем намерении Лермонтов и рассказывал Сушковой незадолго до создания стихотворения.

Источник

Стихотворение и анализ «Расстались мы, но твой портрет…»

Расстались мы, но твой портрет

Я на груди своей храню:

Как бледный призрак лучших лет,

Он душу радует мою.

И, новым преданный страстям,

Я разлюбить его не мог:

Так храм оставленный — всё храм,

Кумир поверженный — всё бог!

Краткое содержание

Кумир поверженный все бог что значит. Смотреть фото Кумир поверженный все бог что значит. Смотреть картинку Кумир поверженный все бог что значит. Картинка про Кумир поверженный все бог что значит. Фото Кумир поверженный все бог что значит

Е. Сушкова. Неизвестный художник

С начальной строчки произведения лирический герой сообщает о том, что бережно, рядом с сердцем он носит портрет той, что навсегда похитила его сон. На протяжении многих лет он чувствует к избраннице пылкую любовь. Известно, что Лермонтов носил на груди нательный крестик с портретом своей возлюбленной, решившись снять его, чтобы не повредить, накануне рокового дуэльного поединка с Мартыновым, в результате которого был застрелен.

Лирический герой произведения признаёт собственную беспомощность: он не может вычеркнуть из памяти горячо любимую женщину. Даже новые отношения не способны её заменить. Но любит герой вовсе не нынешнюю светскую львицу, увлечённую балами и стремящуюся найти себе выгодную партию для замужества, а ту искреннюю девушку, какой она когда-то была. Память о той юной девушке, наивной и чистой, всецело овладевает его сердцем.

К сожалению, сильно повзрослевшая и изменившаяся Екатерина Сушкова, которой посвящено стихотворение, больше не имеет ничего общего с той наивной и светлой девчушкой, которую когда-то полюбил поэт.

История создания

Произведение появилось на свет в 1837 г., а первая публикация случилась спустя три года на страницах поэтического сборника «Стихотворения». Автор написал настоящую серенаду, посвятив её некогда любимой Екатерине Сушковой. Несмотря на то, что у Лермонтова было немало других женщин, свою первую пылкую влюблённость он смог пронести через всю жизнь, трепетно сохранив память о возлюбленной на долгие годы.

Жанр, направление, размер

Перед нами яркий образец любовной лирики: в нём отражена вся глубина любовных терзаний романтического героя. Произведение было создано в период расцвета литературного направления «романтизм» и полностью соответствует его чертам. Поэтический размер – четырёхстопный ямб с мужской рифмовкой.

Композиция

С композиционной точки зрения, произведение можно разделить на две части, по одной строфе в каждой. Обе строфы являются, по сути, сложным пояснительным предложением, в котором сначала автор высказывает некое утверждение, а затем даёт ему объяснение:

Рассуждая об «архитектуре» данного произведения, справедливо говорить о кольцевой композиции. Подобная композиция позволяет поднимать одну и ту же тему несколько раз подряд. В данном случае, мы видим: чувства романтического героя перемещаются из настоящего в прошлое, а затем – наоборот. Поэт пишет: «Расстались мы» (это прошлое), «но твой портрет … храню» (это настоящее); «Как бледный призрак лучших лет» (это прошлое), «Он душу радует мою» (это настоящее).

Образы и символы

В произведении представлено несколько семантически значимых образов:

Темы и настроение

Основная тема произведения – искренняя любовь, которая, даже с течением лет, не заканчивается. Настроенческий пафос стихотворения – всепоглощающая печаль и грусть. Вместе с тем, лирический герой испытывает минуты счастья, когда смотрит на портрет любимой девушки, вспоминает её прекрасный образ и признаётся: «Он душу радует мою».

Основная идея

Лермонтов утверждает следующую мысль: искренние и настоящие чувства, дарованные человеку Богом, остаются в сердце до конца его жизни. Даже воспоминания об истинной любви способны озарять светом и радостью каждый день жизни.

Средства выразительности

Данное стихотворение богато на художественные приёмы. Лермонтов использует возможности следующих выразительных средств:

Источник

Михаил Лермонтов

Расстались мы; но твой портрет…(+Анализ)

Кумир поверженный все бог что значит. Смотреть фото Кумир поверженный все бог что значит. Смотреть картинку Кумир поверженный все бог что значит. Картинка про Кумир поверженный все бог что значит. Фото Кумир поверженный все бог что значит

Кумир поверженный все бог что значит. Смотреть фото Кумир поверженный все бог что значит. Смотреть картинку Кумир поверженный все бог что значит. Картинка про Кумир поверженный все бог что значит. Фото Кумир поверженный все бог что значит

Кумир поверженный все бог что значит. Смотреть фото Кумир поверженный все бог что значит. Смотреть картинку Кумир поверженный все бог что значит. Картинка про Кумир поверженный все бог что значит. Фото Кумир поверженный все бог что значит

«Расстались мы, но твой портрет…»
Михаил Лермонтов
* * *
Расстались мы; но твой портрет
Я на груди моей храню:
Как бледный призрак лучших лет,
Он душу радует мою.
И новым преданный страстям,
Я разлюбить его не мог:
Так храм оставленный – всё храм,
Кумир поверженный – всё бог!

Дата создания: 1837 г.

К истории этого стихотворения непосредственное отношение имеет рассказ Е. А. Сушковой о ее разговоре с Лермонтовым на одном из танцевальных вечеров в 1834 или 1835 г., где М. Л. Яковлев исполнял романс А. А. Алябьева на пушкинский текст «Я вас любил, любовь еще, быть может».

Лермонтову нравились эти стихи, хотя не безусловно; он предпочитал им элегию Баратынского «Уверение» («Нет, обманула вас молва»). «Вам, Михаил Юрьевич, нечего завидовать этим стихам, – отвечала Сушкова, – вы еще лучше выразились:
Так храм оставленный – всё храм,
Кумир поверженный – всё бог!
– Вы помните мои стихи, вы сохранили их? Ради бога, отдайте мне их, я некоторые забыл, я переделаю их получше и вам же посвящу.
– Нет, ни за что не отдам, я их предпочитаю какими они есть, с их ошибками, но с свежестью чувства; они, точно, не полны, но если вы их переделаете, они утратят свою неподдельность, оттого-то я и дорожу вашими первыми опытами.

Он настаивал, я защищала свое добро – и отстояла» (Сушкова, с. 176).
В рассказе Сушковой речь идет о стихотворении «Я не люблю тебя; страстей», довольно близком по лирической ситуации к упомянутым стихотворениям Баратынского и Пушкина.

Стихотворение «Расстались мы; но твой портрет» возникает на основе его переработки, – об этом своем намерении Лермонтов и рассказывал Сушковой незадолго до создания стихотворения.

Анализ стихотворения «Расстались мы; но твой портрет» Михаила Лермонтова (1)

В творчестве Михаила Юрьевича Лермонтова гармонично сочетаются философские, гражданские, личные мотивы. Особого внимания заслуживает любовная лирика поэта, к которой принадлежит стихотворение «Расстались мы, но твой портрет…». Предлагаем ознакомиться с кратким анализом «Расстались мы, но твой портрет…» по плану, который будет полезен ученикам 10 класса при подготовке к уроку по литературе.

Кавказ (Хотя я судьбой на заре моих дней. ) (+ Анализ)

История создания – Стих написан в 1837 году, и опубликован в 1840 году в сборнике «Стихотворения». Посвящен Екатерине Сушковой, чувства к которой поэт пронес через всю жизнь.

Тема стихотворения – Не угасшая любовь к былой возлюбленной.

Композиция – Композиция состоит из двух частей, по одной строфе в каждой. Первая часть – признание лирического героя в любви к девушке, чей портрет он носит на груди, вторая часть – герой пытается забыть старую любовь, но новые страсти не наполняют его душу радостью и светом.

Жанр – Любовная лирика.
Стихотворный размер – Четырехстопный ямб с применением мужской рифмы.
Эпитеты – «поверженный», «оставленный», «новые».
Сравнения – «кумир поверженный – все бог», «как бледный призрак».
Метафоры – «портрет… душу радует мою».

История создания
За всю недолгую жизнь у Михаила Юрьевича было несколько серьезных романов. Самым же длинным и мучительным для поэта оказались сложные взаимоотношения с Екатериной Сушковой.

Их знакомство состоялось в нежном возрасте, когда Лермонтову едва минуло 15 лет. Уже через несколько дней о признался в любви Сушковой, на что та ответила лишь насмешкой. Это не остановило юного поэта, который засыпал свою возлюбленную поэтическими признаниями в своих чувствах.

Однако судьба развела молодых людей, и их встреча состоялась лишь пять лет спустя в Москве. Екатерина призналась, что все это время бережно хранила стихи влюбленного в нее Лермонтова, и даже продекламировала несколько строк из произведения «Я не люблю тебя; страстей…».

В 1837 году на основе своего юношеского любовного признания поэт написал совершенно новое стихотворение – «Расстались мы, но твой портрет…», опубликованное в 1840 году в сборнике «Стихотворения».

Лермонтов так и не смог побороть свое болезненное влечение к Сушковой, и до последних дней жизни носил вместе с нательным крестом медальон с портретом своей возлюбленной.

Тема
Центральная тема произведения – сила любви, которая неподвластна ни времени, ни обстоятельствам. Поэт утверждает, что настоящие искренние чувства, подаренные человеку самой судьбой, навсегда остаются в душе, а воспоминания о них озаряют жизнь светом и радостью.

Лирический герой признается, что не в состоянии забыть былую любовь, несмотря на новые увлечения. Он бережно хранит медальон с портретом своей возлюбленной, к которой ранее испытывал столь сильные чувства. Однако он делает акцент на том, что влюблен не в нынешнюю светскую красавицу, а в юную девочку, которая много лет назад покорила его пылкое юношеское сердце.

Романс (Хоть бегут по струнам моим звуки веселья…)

Поэт бережно хранит память о тех светлых чувствах, которые он испытал в отрочестве. Былая страсть давно рассеялась, словно дым, но остались воспоминания о той любви, что продолжает согревать душу тихим, мерцающим светом.

Композиция
Композиционно стихотворение делится на две части, по одной строфе в каждой. Обе строфы представляют собой сложное пояснительное предложение, в котором вначале идет утверждение автора, а затем он дает ему пояснение.

В первой части наблюдается раздвоение чувств лирического героя. Отношения с возлюбленной прекращены, однако он не может отпустить ее, и продолжает носить на груди ее портрет.

Во второй части возникает конфликт между былой любовью лирического героя и его новыми страстями, которые не в состоянии дать истинную отраду его душе.

Жанр
По жанровой принадлежности произведение «Расстались мы, но твой портрет…» принадлежит любовной лирике, поскольку в нем отражена вся глубина сердечных мук лирического героя.

Стихотворный размер – четырехстопный ямб с использованием мужской рифмовки.

Средства выразительности
Подчеркнуть всю силу любовных переживаний автору помогают средства художественной выразительности. Среди них метафоры («»портрет… душу радует мою»»), эпитеты («»поверженный», «оставленный», «новые»»), сравнения («»кумир поверженный – все бог», «как бледный призрак»»).

Анализ стихотворения «Расстались мы; но твой портрет» Михаила Лермонтова (2)

У Михаила Лермонтова было несколько серьезных романов, однако самыми длительными и мучительными оказались взаимоотношения поэта с Екатериной Сушковой. Он познакомился со своей избранницей в 15 лет, находясь в гостях у своей кузины Александры Верещагиной, и уже через несколько дней признался Сушковой в своих чувствах, которые вызвали у юной барышни бурю насмешек. Однако именно в этот период Лермонтов буквально засыпал возлюбленную стихотворными признаниями, а она, при всей взбалмошности своего характера и склонности постоянно подтрунивать над избранником, бережно их хранила.

Им довелось вновь встретиться лишь в 1834 году в Москве. На одном из балов известный баритон Михаил Яковлев исполнил романс на стихи Александра Пушкина «Я вас любил, любовь еще, быть может», который произвел на молодого поэта неизгладимое впечатление. Однако Екатерина Сушкова заверила Лермонтова, что его любовные стихи ничуть не хуже и даже процитировала по памяти несколько строк из произведения «Я не люблю тебя; страстей». Поэт был изумлен и обескуражен тем, что девушка, к которой он испытывает самые нежные чувства, помнит наизусть его стихи. Вместе с тем Лермонтов испытал неловкость за то, что сам начисто их позабыл. Поэтому он попросил Сушкову, чтобы она передала ему стихи, и тогда он сможет их улучшить. Но – получил отказ, так как девушка не хотела что-либо менять в произведениях, которые глубоко запали ей в душу.

Родина («Люблю отчизну я, но странною любовью!») (+ Анализ)

Но, в то же время, Лермонтов отмечает, что «храм оставленный — все храм, кумир поверженный — все Бог». Финальная фраза стихотворения означает, что чувства, которые доводится испытать человеку в жизни, навсегда останутся в его душе. И даже если сама любовь угасла и ушла безвозвратно, воспоминания о ней, овеянные легкой грустью, по-прежнему будут согревать сердце и дарить ощущение радости.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *