Кутак это что на татарском языке означает
кутак баш
261 сыешлы
йөз баш бозау сыешлы абзар — сара́й (теля́тник) вмести́мостью в сто теля́т
бер чиләк сыешлы самавыр — самова́р ёмкостью в одно́ ведро́, ведёрный самова́р
йөз тонна сыешлы силос базы — си́лосная я́ма ёмкостью в сто тонн, стото́нная си́лосная яма
кесәгә сыешлы — умеща́ющийся в карма́не, карма́нного разме́ра
262 сызлау
теш сызлый — боли́т зуб
баш сызлый — голова́ боли́т
йөрәк сызлый — се́рдце но́ет
ярасы сызлый — но́ет ра́на
бил сызлау — ломо́та в поясни́це
сөякләре сызлый (безл.) — ло́мит ко́сти
аяклар сызлый — но́ги гудя́т
263 сый-хөрмәт
сый-хөрмәтегез өчен рәхмәт — спаси́бо за угоще́ние
сый-хөрмәттән баш тартмау — не отказа́ться от угоще́ния
мул сый-хөрмәт — оби́льное угоще́ние
сый-хөрмәт күрсәтү — оказа́ть почёт
264 сылтану
газетаның баш мәкаләсенә сылтануу — ссыла́ться на передови́цу газе́ты
аның өстенә гайбәтләр сылтануа — ему́ припи́сываются спле́тни
265 такыр
ата юлы балага такыр — (посл.) доро́га отца́ удо́бна для сы́на
такыр юлдан йөргәннең аягы сынмый — (посл.) тот, кто хо́дит по то́рной доро́ге, но́гу не слома́ет
такыр баш — гла́дко бри́тая голова́
такыр келәт — пуста́я клеть (хоть шаро́м покати́)
такыр өстәл — пусто́й стол; стол, на кото́рый не́чего ста́вить
икмәк ягы такыр — насчёт хле́ба пло́хо
белем ягы (белеме) такыр — бе́ден зна́ниями, зна́ния ску́дны
башы такыр кырылган — голова́ его́ бри́та на́голо
такыр калу — соверше́нно обедне́ть, лиша́ться, лиши́ться запа́сов
урам такыры — гладь у́лицы
юл такыры — гладь доро́ги
266 татарчалап
тата́рчалап җавап бирде — отве́тил на тата́рском языке́
тата́рчалап кырдырылган баш — голова́, обри́тая по-тата́рски
267 тәкатьле
тәкатьлегә тау баш игән — (посл.) терпели́вому гора́ поклони́лась
268 томана
томана кеше — тёмный челове́к
томана ул — он неве́жественный, он туп, тёмен, не́уч
269 төймә
төймә тагу — пришива́ть пу́говицу
җиз төймә — лату́нная пу́говица
тәсбих төймәсе — звено́ чёток
чут төймәсе — бля́шка (костя́шка, ко́сточка) счето́в
(көлдән, комнан) төймә генә төйми (инде) — мастери́ца на все ру́ки (букв. то́лько из золы́ пу́говиц не де́лает)
төймәдән төя (дөя) ясау — де́лать из му́хи слона́ (букв. из пу́говицы верблю́да)
төймә борыч — мо́лотый пе́рец
төймә тоз — мо́лотая соль
270 төс-бит
төсен-битен хәтерләмим — вне́шний вид его́ я не по́мню
271 тубал
каз тубалы — кузово́к для гусы́ни
тубалга күч җыю — собира́ть (собра́ть) рой в луко́шко
чүп тубалы — му́сорный кузово́к
бер тубал йон — (оди́н) кузово́к ше́рсти
тубал баш — больша́я мохна́тая голова́
тубал белән — нава́лом, во мно́жестве
тубал бит (йөз) — широ́кое некраси́вое лицо́
тубал хәтле (чаклы, кадәр и т. п.) — пребольшо́й, огро́мный ( о небольших предметах)
тубал чаклы бүрек — огро́мная ша́пка
тубал хәтле шеш — огро́мная о́пухоль
272 түгелү
түгелгән ашлык — вы́сыпавшееся зерно́
иелмә, баш, түгелмә, яшь, ике тиенлек яр өчен — ( песня) не клони́сь, голова́, не пролива́йтесь, слёзы, из-за несто́ящего дружка́
гармуннан моңнар түгелә — из гармо́ни струя́тся мело́дии
273 убырлы
убырлы мунча — ба́ня с нечи́стой си́лой
убырлы урын — нечи́стое ме́сто
убырлы өй — дом с нечи́стой си́лой
убырлының баш түбәсе тишек була икән — ока́зывается, у нечи́стого голова́ с ды́ркой
убырлы карчык — нечи́стая си́ла, колду́нья, ве́дьма
274 узу
җәяү узу — проходи́ть пешко́м
бүлмәгә узу — проходи́ть в ко́мнату
строй аша узу — пройти́ че́рез строй
күперне уздык — мы мину́ли мост
йортларны уздык — прое́хали ми́мо домо́в
җәяүлеләрне узу — обогна́ть пешехо́дов
узу тыела — обго́н запрещён
ярышта уздык — мы опереди́ли в соревнова́нии
чикне узу — перейти́ грани́цу
авырту умыртка буенча узды — боль прошла́ по позвоно́чнику
күз алдыннан бөтен бүгенге көн узды — пе́ред глаза́ми прошёл весь сего́дняшний день
күпчелек тавыш белән узу — пройти́ большинство́м голосо́в
договор срогы узды — срок до́гово́ра истёк
вакыт уза — вре́мя идёт
күп заман узды — прошло́ мно́го лет
баш авыртуы узды — головна́я боль прошла́
өермә узды — пронёсся урага́н
сумма йөздән узды — су́мма перевали́ла за сто рубле́й
сан ягыннан күпкә узу — намно́го превосходи́ть по свое́й чи́сленности
эш аннан узган — де́ло зашло́ сли́шком далеко́
үз начальнигыңны узып мөрәҗәгать итү — обрати́ться пове́рх головы́ своего́ нача́льника; обрати́ться, мину́я своего́ нача́льника
узып тузган — бы́ло, да быльём поросло́
275 уйсыз
уйсыз кеше — беззабо́тный челове́к
уйсыз баш — беспе́чная голова́
276 үзе
үзем — я сам (сама́)
үзең — ты сам (сама́)
үзе — он сам (она́ сама́)
директор үзе сөйләячәк — дире́ктор сам бу́дет говори́ть
менә бу яхшы бүлмә: үзе якты, үзе җылы — вот хоро́шая ко́мната: и тёплая, и све́тлая
үзе килде — сам (дире́ктор) пришёл
үзе! кил кызың белән хушлаш! — сам! иди́, попроща́йся с до́черью
277 үзе түш
278 үзен-үзе
үзенә-үзе баш (хуҗа) — сам себе́ хозя́ин
279 үрелү
үрелгән тимерчыбык — сплетённая про́волока
язмышлар үрелгән — су́дьбы сплели́сь
мәхәббәт һәм нәфрәт бергә үрелгән — любо́вь и не́нависть переплели́сь
ике халык тарихы тыгыз үрелгән — исто́рия двух наро́дов те́сно переплетена́
үрелгән каеш — заплетённый реме́нь
үрелгән чәч — заплетённые (в ко́су) во́лосы
алмага үрелү — потяну́ться за я́блоком
гөл яктыга үрелә — цвето́к тя́нется к све́ту
мөдирлеккә үрелү — тяну́ться стать заве́дующим
баш рольгә үрелү — стара́ться получи́ть гла́вную роль
280 үтү
ике чакрым җәяү үтү — прошага́ть два киломе́тра
зур гына авылны үтү — прое́хать че́рез дово́льно большу́ю дере́вню
университет яныннан үтү — проходи́ть ми́мо университе́та
кыз безнең яныбыздан вәкарь белән үтте — де́вушка го́рдо проше́ствовала ми́мо нас
Арзамасны үтү — прое́хать Арзама́с
урманны күптән үттек — лес давно́ ми́нули
өебезне үтмәдекме әле? — мы не проскочи́ли наш дом?
таулар аша үтү — перейти́ че́рез го́ры
чик аша үтү — перепра́виться че́рез грани́цу
халык төркеме арасыннан үтү — пройти́ сквозь толпу́
куаклыклар арасыннан үтү — пробива́ться сквозь кусты́
ишектән үтү — проскользну́ть в дверь
отряд тарлавыктан үтте — отря́д проскочи́л че́рез уще́лье
эчке бүлмәгә үтү — пройти́ в да́льнюю ко́мнату
түбәдән су үтә — кры́ша протека́ет
көймәгә су үтте — в ло́дку просочи́лась вода́
тимер юл авыл аркылы үтә — желе́зная доро́га пролега́ет че́рез дере́вню
елга авыл артыннан үтә — река́ протека́ет за дере́вней
штатка үтү — пройти́ в штат
тәкъдим бер тавыштан үтте — предложе́ние при́нято единогла́сно
конкурстан үтү — пройти́ по ко́нкурсу
йөзеннән мыскыллы елмаю үтте — по лицу́ прошла́ (промелькну́ла) ехи́дная улы́бка
карашында икеләнү чагылып үтте — проскользну́ло сомне́ние во взгля́де
материаллар редактор аша үтә — материа́лы прохо́дят че́рез реда́ктора
цензура аша үтү — подверга́ться цензу́ре
барлык сроклар күптән үтте — все сро́ки давно́ прошли́
гомер бик тиз үтә — жизнь о́чень бы́стро прохо́дит
берничә ел үтте — ми́нуло не́сколько лет
җыелыш тыныч үтте — собра́ние прошло́ споко́йно
әңгәмә җанлы үтте — бесе́да прошла́ оживлённо
мәктәптә практика үтү — пройти́ пра́ктику в шко́ле
дәвалану курсын үтү — зако́нчить курс лече́ния
«Фигыль» темасын үтү — проходи́ть те́му «Глаго́л»
кыш үтте — зима́ прошла́
яңгыр үтте — дождь прекрати́лся
баш авыртуы үтте — прошла́ головна́я боль
аяк сызлавы үтте — прекрати́лась ломо́та ноги́
салкын җелеккә үтте — моро́з проня́л наскво́зь
салкын эчкә үтте — хо́лод прони́к в ду́шу
җыр йөрәккә үтте — пе́сня дошла́ до се́рдца
безнең киңәшләр аңа үтмәде — на́ши сове́ты на него́ не поде́йствовали
үткәндә- аша — пока́ идёт- ку́шай
аш үтми — органи́зм не принима́ет пи́щу; не прохо́дит пи́ща
әни дөньядан үтте — ма́ма умерла́
ярдәм коры вәгъдәдән үтмәде — по́мощь ограни́чилась одни́м обеща́нием
мөдирне үтеп, директорга керү — мину́я заве́дующего, побыва́ть у дире́ктора
сөйләп үтү — порассказа́ть
күрсәтеп үтү — показа́ть
тәнкыйтьләп үтү — покритикова́ть
хәзер җиләк-җимеш яхшы үтә — тепе́рь на я́годы хоро́ший спрос
Кутак
Матерные слова на татарском
Вот их обширный список.
Материться на татарском в России
Республика Татарстан входит в состав Российской Федерации, и татары уже давно стали считать себя истинными россиянами. Большинство населения региона разговаривает и матерится на русском языке. Некоторые коренные татары в повседневной жизни смешивают два языка, метко разбавляя свою речь хлестким русским матом. Чисто на татарском разговаривают и ругаются разве что в маленьких деревушках, жители которых плохо владеют русским языком или не знают его вовсе, например, некоторые пожилые люди.
Несмотря на свою сомнительную популярность, татарские ругательства остаются частью национального языка, придавая ему своеобразный колорит и выделяя среди множества других языков, распространенных на территории огромной страны.
Характеристика имени Кутак
Такое изобилие поклонников и романтических приключений поддерживает накал эмоций и не дает вам скучать. Немаловажную роль в такой насыщенной жизни играет и ваше желание быть в центре внимания, ощущать себя объектом восхищения и поклонения, а также ваши уверенность в себе и осознание собственной красоты и обаяния.
Если ваши дети – тоже Тройки, ни в коем случае не акцентируйте внимание на их слабостях и недостатках. Их нужно как можно чаще поощрять и помогать развивать воображение
Вы способны на сильную любовь и привязанность. В любви и семейной жизни вы верны избраннику (избраннице), и склонны, порой, жертвовать собой и своими интересами ради него (нее) на протяжении долгого времени. Впрочем, такая ситуация возможна и в отношении других близких вам людей: друзей и родственников (родителей, сестер, братьев и др.)
Серьезным, солидным людям вы можете показаться эгоисткой и эксцентричной особой из-за вашей чрезмерной разговорчивости, тем более что всегда можете подыскать тему для разговора.
Тесное сплетение двух языков
Русский и татарский языки всегда тесно сосуществовали между собой и заимствовали друг у друга слова. В двадцатом столетии у некоторых лингвистов даже сложилось мнение, что татарские ругательства (а точнее, татаро-монгольские) стали источником для русской нецензурной лексики. Сегодня многими специалистами это версия признается ошибочной, так как у русского мата ярко выраженные славянские корни. Однако некоторые выражения русский язык все же позаимствовал, например, такое распространенное выражение, как «екарный бабай». Другие татарские ругательства с переводом из списка выше используются только носителями языка.
Мотивация
«Идеальное» устройство мира представляется Вам в виде сильно вооруженной крепости, способной выдержать любую осаду благодаря тому, что кладовые – полны, а арсенал содержится в образцовом порядке. Все «военные действия» заранее просчитаны до мелочей, и Вы готовы защищать себя и свою семью от любых внешних посягательств.
Но то, что для Вас является «незыблемой твердыней», может стать тюрьмой для других. Навязывая свои взгляды на жизнь близким, Вы ограничиваете их свободу выбора, предлагая использовать собственное готовое решение.
Берегитесь! Многие неприступные крепости пали из-за того, что кто-то из находящихся внутри захотел выйти наружу и открыл ворота. Вам следует всегда помнить о том, что Ваш выбор должен быть согласован с теми, ради кого он, в сущности, делается.
Толкование имени
Однако внешние проявления наличия одаренности заметны всегда. Это – яркий, нетривиальный тип личности, человек, всегда ищущий либо применения своим способностям, либо возможности их расширить. Находит первое – «счастье для всех». А вот поиски новых путей самовыражения могут увести его так далеко, что любой партнер станет обузой.
Кутак+баш
281 функция
иҗтимагый фу́нкцияләр — фу́нкции обще́ственного бытия́
баш мие фу́нкциясе — фу́нкция головно́го мо́зга
тригонометрик фу́нкцияләр — тригонометри́ческие фу́нкции
хезмәт фу́нкциясе — служе́бная фу́нкция
282 хатын
ирле хатын — за́мужняя же́нщина
уңган (кыю, үткен) — хатын расторо́пная (сме́лая, бо́йкая) же́нщина
усал хатын — зла́я ба́ба
күрше хатын — сосе́дка
татар хатыны — тата́рская же́нщина, тата́рка
хатыннар тавышы — же́нский го́лос; го́лос, как у же́нщины
хатыннар күлмәге — же́нское (да́мское) пла́тье
хатыннар логикасы — же́нская ло́гика
Сәлим бай хатыны — жена́ Сали́м-ба́я
карт (баш) хатын — ста́рая жена́ уст.; пе́рвая (ста́ршая) жена́ при многожёнстве
яшь хатын — молода́я жена́; уст. после́дняя (мла́дшая) жена́ (при многожёнстве)
283 хәреф
басма хәреф — печа́тная бу́ква
баш хәреф — загла́вная (прописна́я) бу́ква
вак хәреф — ме́лкий шрифт
курсив хәрефләр — курси́вный шрифт
юл хәрефе — строчна́я бу́ква
хәреф кассасы — типогра́фская ка́сса
хәреф җыю — полигр. набира́ть шрифт, производи́ть набо́р
хәреф җыю цехы — набо́рный цех
хәреф тану — уме́ть чита́ть (букв. разбира́ть бу́квы)
хәрефкә-хәреф — буква́льно, досло́вно
хәрефкә-хәреф туры килү — совпада́ть в то́чности, сло́во в сло́во
хәрефкә хәрефне ялгый белү — уме́ть чита́ть и писа́ть (букв. уме́ть соединя́ть бу́квы)
хәрефкә ябышып яту (хәреф колы булу) — буквали́зм, формали́зм, буквое́дство ирон.; занима́ться буквое́дством, быть формали́стом, цепля́ться за бу́кву
284 һәй
һәй, акылсыз баш! — эх ты, глу́-пый!
һәй, килегез әле бире! — эй, ну́-ка, подойди́те сюда́!
285 чал
чал баш — седа́я голова́
чал чәч — седо́й во́лос
чал чәчле — седовла́сый; с седы́ми волоса́ми
чал сакал — седа́я борода́
чал сакаллы — седоборо́дый; с седо́й бородо́й
чал Урал — седо́й Ура́л
чал тарих — седа́я старина́ (исто́рия)
чал ат — ча́лая ло́шадь
чал кергән чәч — во́лосы с про́седью
чал кергән баш — голова́ с про́седью
сакалында чал күренә — в бороде́ прогля́дывает седина́
286 чалмалы
чалмалы кеше — челове́к в чалме́, с чалмо́й
бохари чалмалы хәзрәт — священнослужи́тель в буха́рской чалме́
чалмалы башын түбән игән көенчә — ни́зко склони́в го́лову в чалме́
чалмалы карак — прожжённый вор, ло́вкий моше́нник (букв. вор в чалме́)
287 чатнау
иреннәр чатнады — гу́бы растре́скались
тел чатнап кибә — язы́к растре́скивается (от сухости, жары)
баш чатный — голова́ трещи́т
иңсәләрем чатный — в плеча́х ло́мит
колак чатный — в у́хе стреля́ет
288 чөерү
289 чуалышу
290 чүбек
җитен чүбеге — льняны́е очёски
сүс чыгар, сүс чыкмаса, чүбек чыгар — (погов.) из конопли́ полу́чится волокно́, е́сли не волокно́, то очёс
йон чүбеге — охло́пок ше́рсти
чүбек баш — мяки́нная голова́
чүбек җанлы — безнра́вственный, опусти́вшийся, низкопро́бный
чүбек чәйнәү — моло́ть чушь, вздор
291 чүпрәк
юеш чүпрәк белән тактаны сөртү — вы́тереть мо́крой тря́пкой до́ску
чүпрәк җыю — собира́ть тряпьё
иске чүпрәк — ве́тхие тряпи́цы, ве́тошь
бала чүпрәге — де́тские пелёнки
чүпрәк туп — тря́почный мя́чик
чүпрәк курчак — тряпи́чная ку́кла
292 чыпчык
камыш чыпчыгы — камышо́вка
киндер чыпчыгы — конопля́нка
чыпчык кадәр — величино́й с воробья́
илдә чыпчык үлмәс — (погов.) в миру́ воробе́й (с го́лоду) не умрёт
ат белән чыпчык куу — (посл.) стреля́ть из пу́шки по воробья́м (букв. за воробьём гна́ться на ло́шади)
чыпчык, дулап, киртә җимерә алмый — (посл.) бу́йный воробе́й не смо́жет повали́ть забо́р
чыпчык борыны хәтле (чаклы; кадәр) — величино́й с воробьи́ный нос, о́чень ма́ленький, о́чень ма́ло
чыпчык җиле — е́ле заме́тный ве́тер, сла́бый ве́тер
чыпчык тезеннән — (о воде в озере, реке) о́чень ме́лко, неглубоко́
293 шайтан туе
294 шаңку
баш шаңкып китү — ничего́ не сообрази́ть
295 шапка
мех (каракуль, мохер) ша́пка — мехова́я (кара́кулевая, мохе́ровая) ша́пка
бәйләнгән ша́пка — вя́заная ша́пка
балалар ша́пкасы — де́тская ша́пка (ша́почка)
мәкаләнең икесен дә бер ша́пка астында бирү — о́бе статьи́ дать под одно́й ша́пкой
296 штурмовик
баш өстеннән генә штурмовиклар очып үтте — над голово́й пронесли́сь штурмовики́
297 шыелдау
баш очында гына пулялар шыелдый — над голово́й свистя́т (жужжа́т) пу́ли
малайның аркасында сыек чыбык шыелдый — на спине́ ма́льчика свисти́т ги́бкий прут
чана табаны шыелдау — скрип са́нных поло́зьев
298 ыргыту
граната ыргыту — ки́нуть грана́ту
баш аша ыргыту — броса́ть че́рез себя́
мичкә утын ыргыту — подки́дывать дрова́ в пе́чку
чемоданны койка астына ыргыту — подбро́сить чемода́н под ко́йку
тупны капкага кадәр ыргыту — добро́сить мяч до воро́т
шкаф артына ыргыту — заки́нуть за шкаф
кая гына безне язмыш ыргытмады — куда́ то́лько судьба́ нас не забра́сывала
сызып ыргыту — вы́черкнуть
казып ыргыту — вы́копать
ертып ыргыту — разорва́ть
ватып ыргыту — разлома́ть
буяп ыргыту — покра́сить
язып ыргыту — написа́ть на́спех (бы́стренько)
укып ыргыту — прочита́ть на́спех
299 эт
ау эте — охо́тничья соба́ка
сакчы эт — сторожева́я соба́ка
санитар эт — санита́рная соба́ка
эт талашы — грызня́ соба́к
бәйдәге эт — цепна́я соба́ка; цепно́й пёс
эт өрүе — соба́чий (пси́ный) лай
эт җигеме — соба́чья упря́жка
эт каешы — соба́чья сы́ромя́ть
эт тиресе — соба́чий мех, соба́чина
эт борыны — пси́ная мо́рда
ак эт бәласе кара эткә — посл. с больно́й головы́ на здоро́вую (букв. за бе́лую соба́ку попа́ло чёрной)
эт аягына эт басмас — посл. соба́ка соба́ке ла́пу не отда́вит
эт оясында көчле — посл. до́ма и сте́ны помога́ют (букв. соба́ка сильна́ в свое́й конуре́)
эт симерсә иясен каба (талый, тешли) — (посл.) соба́ка и на влады́ку ла́ет (букв. разжире́вшая соба́ка и хозя́ина куса́ет)
эт чаба дип бет чаба — посл. куда́ конь с копы́том, туда́ и рак с клешнёй
эт белән эт булма — посл. чем гры́зться с соба́кой, лу́чше обойти́ куста́рник (букв. не поступа́й с соба́кой как соба́ка)
эткә эт үлеме — соба́ке соба́чья смерть
эт ашагыры — прост. чтоб тебя́ соба́ка съе́ла!
эт газабы — невыноси́мое положе́ние
эт баш, сыер аяк — (сам) чёрт не разберёт, по́лный беспоря́док; чехарда́
эт белән мәче кебек (шикелле, төсле) — как ко́шка с соба́кой
эт бетергесез — прост. соба́к нере́заных; хоть пруд пруди́
эт булганчы (эт булганчы эчү) — в сте́льку (напи́ться)
эт булу — си́льно уста́ть, изнури́ться, измота́ться
эт булып — о́чень си́льно, как соба́ка (стать)
эт җанлы — выно́сливый, двужи́льный
эт итеп сүгү (тиргәү, кыйнау, мәсхәрәләү) — обраща́ться как с соба́кой, си́льно брани́ть, издева́ться, жесто́ко нака́зывать
эт кадерен калдырмау — руга́ть (брани́ть) на чём свет стои́т; позо́рить, срами́ть
эт кебек — чу́ткий как соба́ка
эт көне (эт тормышы) — соба́чья жизнь
эт көнендә яшәү (эт типкесендә яшәү; эт тормышында яшәү) — жить соба́чьей жи́знью, жить (существова́ть) в невыноси́мых усло́виях
эт көтүе кадәр (эт көтүе чаклы) — бесчи́сленное мно́жество, хоть пруд пруди́
эт көтүчесе — безде́льник, шалопа́й
эт куу (эт куып йөрү; эт сугарып йөрү) — ло́дыря гоня́ть, соба́к гоня́ть (безде́льничать); бить баклу́ши
эт тә — прост. никто́, ни одна́ душа́ (не узнает, не увидит и т. п.)
эт тә юк — никого́ нет, нет ни одно́й души́
эт токымы — прост. соба́чье отро́дье
эт туе ясау — распу́тничать, обраща́ться с развра́тными людьми́
эт эчәгесе кебек сузу — тяну́ть рези́нку
эт ялкау (эт ялкавы) — зако́нченный лентя́й
эткә печән чабып йөрү — ло́дыря гоня́ть, безде́льничать
эткә сөяк аткандай — гру́бо, пренебрежи́тельно
эттәй турылыклы — ве́рный как пёс
эттән алып эткә салу — обруга́ть на чём свет стои́т, руга́ть (срами́ть) са́мыми после́дними слова́ми