Лермонтов и снится ей все что в пустыне

К 200-летию М. Ю. Лермонтова

стихотворение
«На севере диком стоит одиноко»

На севере диком стоит одиноко
На голой вершине сосна,
И дремлет, качаясь, и снегом сыпучим
Одета, как ризой, она.

И снится ей все, что в пустыне далекой,
В том крае, где солнца восход,
Одна и грустна на утесе горючем
Прекрасная пальма растет.

Стихотворение было написано в 1841 году, является вольным переводом стихотворения Генриха Гейне «Ein Fichtenbaum steht einsam» из цикла «Лирическое интермеццо», входящего в «Книгу песен».

Другие статьи в литературном дневнике:

Портал Стихи.ру предоставляет авторам возможность свободной публикации своих литературных произведений в сети Интернет на основании пользовательского договора. Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице. Ответственность за тексты произведений авторы несут самостоятельно на основании правил публикации и российского законодательства. Вы также можете посмотреть более подробную информацию о портале и связаться с администрацией.

Ежедневная аудитория портала Стихи.ру – порядка 200 тысяч посетителей, которые в общей сумме просматривают более двух миллионов страниц по данным счетчика посещаемости, который расположен справа от этого текста. В каждой графе указано по две цифры: количество просмотров и количество посетителей.

© Все права принадлежат авторам, 2000-2021 Портал работает под эгидой Российского союза писателей 18+

Источник

На севере диком стоит одиноко (Лермонтов)

ТочностьВыборочно проверено

Авторские и издательские редакции текста

Лермонтовым созданы две основные редакции перевода стихотворения Генриха Гейне Ein Fichtenbaum steht einsam, представленные в различных изданиях следующим образом:

Лермонтов и снится ей все что в пустыне. Смотреть фото Лермонтов и снится ей все что в пустыне. Смотреть картинку Лермонтов и снится ей все что в пустыне. Картинка про Лермонтов и снится ей все что в пустыне. Фото Лермонтов и снится ей все что в пустыне

Лермонтов и снится ей все что в пустыне. Смотреть фото Лермонтов и снится ей все что в пустыне. Смотреть картинку Лермонтов и снится ей все что в пустыне. Картинка про Лермонтов и снится ей все что в пустыне. Фото Лермонтов и снится ей все что в пустыне

Лермонтов и снится ей все что в пустыне. Смотреть фото Лермонтов и снится ей все что в пустыне. Смотреть картинку Лермонтов и снится ей все что в пустыне. Картинка про Лермонтов и снится ей все что в пустыне. Фото Лермонтов и снится ей все что в пустыне

Лермонтов и снится ей все что в пустыне. Смотреть фото Лермонтов и снится ей все что в пустыне. Смотреть картинку Лермонтов и снится ей все что в пустыне. Картинка про Лермонтов и снится ей все что в пустыне. Фото Лермонтов и снится ей все что в пустыне

На севере диком стоит одиноко
‎ На голой вершине сосна
И дремлет, качаясь, и снегом сыпучим
‎ Одета, как ризой, она.

И снится ей всё, что в пустыне далекой,
‎ В том крае, где солнца восход,
Одна и грустна, на утесе горючем
‎ Прекрасная пальма растет.


На хладной и голой вершине
Стоит одиноко сосна
И дремлет. под снегом сыпучим,
Качаяся, дремлет она.

Ей снится прекрасная пальма
В далекой восточной земле,
Растущая тихо и грустно
На жаркой песчаной скале.

Примечания

«На севере диком стоит одиноко» (стр. 179, 293) Печатается по копии — ИРЛИ, оп. 1, № 25, которая является второй редакцией стихотворения. (Копия расположена на обороте листка, на котором находится авторизованная копия стихотворения «Любовь мертвеца“). Другая копия той же второй редакции — ИРЛИ, оп. 1, № 15 (тетрадь XV), л. 10. Черновой подготовительный текст второй редакции (чернилами, отчасти поверх карандаша) — ГПБ, собрание рукописей Лермонтова, № 11 (альбом М. Ю. Лермонтова), л. 3. Под текстом слева — карандашный рисунок, изображающий сосну на вершине и в отдалении пальму на скале; справа — два мужских профиля.

Существует также первая редакция стихотворения. Это беловой автограф — ГПБ, собрание рукописей Лермонтова, № 11 (альбом М. Ю. Лермонтова), л. 15 об. Он расположен на небольшом листке, вклеенном в альбом, и предварительно написан начерно. Перед беловым автографом эпиграф — цитата из стихотворения Гейне. Другой беловой автограф той же первой редакции — ИРЛИ, оп. 1, № 50 (альбом 3. И. Юсуповой-Шове), л. 16, с пометой, сделанной неизвестной рукой: «Писано в Санкт-Петербурге, перед отъездом на Кавказ, в 1841 году, М. Ю. Лермонтовым» (таким образом, вторая редакция стихотворения была создана вскоре после первой). Это также листок, наклеенный в альбом. Текст совпадает с текстом белового автографа ГПБ; впервые был опубликован в «Ниве» 1888, № 46, стр. 1161.

Работая над первой редакцией стихотворения, Лермонтов, повидимому, начал с перевода строфы 2 (черновик ГПБ, № 11, л. 3; на этом же листке, сверху и снизу, — позднейшая работа по переделке во вторую редакцию); затем перевел строфу 1 и к черновому тексту перевода приписал окончательный текст уже сделанного перевода строфы 2, внеся в него некоторые изменения (черновик ГПБ, № 11, л. 15 об.). После этого он переписал весь текст набело на том же листе 15 об.

Вероятно, позднее на л. 3 альбома ГПБ, где был написан черновик строфы 2, на свободных местах (сверху и снизу) Лермонтов набросал первоначальный текст второй редакции.

Впервые во второй редакции опубликовано в «Отеч. записках» (1842, т. 20, № 1, отд. I, стр. 124) под заглавием «Сосна» и с датой «1840». Датируется весной 1841 года по нахождению чернового автографа в альбоме Лермонтова (ГПБ, собрание рукописей Лермонтова, № 11). Об этом же свидетельствует П. П. Вяземский («Русск. архив», 1887, т. 3, № 9, стр. 141—142).

Стихотворение Лермонтова представляет собой вольный перевод 33-го стихотворения цикла «Lyrisches Intermezzo» («Лирическое интермеццо». — Нем.) из «Buch der Lieder» («Книга песен». — Нем.) Г. Гейне, причем первая редакция ближе к оригиналу, нежели вторая.

»

[Примечания. — Авт.: Т. П. Голованова, Г. А. Лапкина, А. Н. Михайлова // Лермонтов М. Ю. Сочинения: В 6 т. — М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1954—1957. Т. 2. Стихотворения, 1832—1841. — 1954. — С. 311—379.] Источник: Электронная публикация: ФЭБ

407. ОЗ. 1842, № 1, под загл. «Сосна». — Печ. по копии ПД, тетр. 25 (на обороте авториз. копии ст-ния «Любовь мертвеца»). Другая копия окончательной ред. — ПД, тетр. 15. Черн. автограф этой ред. — ГПБ, альбом Лермонтова (1840—1841 гг.), под текстом слева — карандашный рисунок, изображающий сосну на вершине и в отдалении пальму на скале; справа — два мужских профиля. Автограф ранней ред. — ГПБ, с эпиграфом — цитатой двух первых строк ст-ния Г. Гейне «Ein Fichtenbaum steht einsam…» из «Книги песен» (1827), опубликован в «Ниве». 1888, № 46. Другой автограф ранней ред. — ПД, в альбоме З. И. Юсуповой-Шове, без эпиграфа. П. П. Вяземский вспоминал: «Накануне отъезда своего на Кавказ Лермонтов по моей просьбе мне перевел шесть ‹?› стихов Гейне „Сосна и пальма“. Немецкого Гейне нам принесла С. Н. Карамзина. Он наскоро… набросал на клочке бумаги свой перевод. Я подарил его тогда же княгине Юсуповой. Вероятно, это первый набросок, который сделал Лермонтов, уезжая на Кавказ в 1841 году, и который ныне хранится в императорской Публичной библиотеке» (Воспоминания. С. 264). Лермонтов переакцентировал смысл ст-ния Гейне: «сосна» по-немецки мужского рода, т. е. вместо разлуки влюбленных темой ст-ния стало одиночество, разрыв связей между людьми вообще.

Источник

Михаил Лермонтов

На севере диком стоит одиноко…(+ Анализ)

Лермонтов и снится ей все что в пустыне. Смотреть фото Лермонтов и снится ей все что в пустыне. Смотреть картинку Лермонтов и снится ей все что в пустыне. Картинка про Лермонтов и снится ей все что в пустыне. Фото Лермонтов и снится ей все что в пустыне

Лермонтов и снится ей все что в пустыне. Смотреть фото Лермонтов и снится ей все что в пустыне. Смотреть картинку Лермонтов и снится ей все что в пустыне. Картинка про Лермонтов и снится ей все что в пустыне. Фото Лермонтов и снится ей все что в пустыне

Лермонтов и снится ей все что в пустыне. Смотреть фото Лермонтов и снится ей все что в пустыне. Смотреть картинку Лермонтов и снится ей все что в пустыне. Картинка про Лермонтов и снится ей все что в пустыне. Фото Лермонтов и снится ей все что в пустыне

«На севере диком стоит одиноко…»
Михаил Лермонтов

На севере диком стоит одиноко
На голой вершине сосна
И дремлет качаясь, и снегом сыпучим
Одета, как ризой, она.

И снится ей всё, что в пустыне далекой –
В том крае, где солнца восход,
Одна и грустна на утесе горючем
Прекрасная пальма растет.

Год написания: 1841

Лермонтов и снится ей все что в пустыне. Смотреть фото Лермонтов и снится ей все что в пустыне. Смотреть картинку Лермонтов и снится ей все что в пустыне. Картинка про Лермонтов и снится ей все что в пустыне. Фото Лермонтов и снится ей все что в пустыне

Это вольный перевод стихотворения Г. Гейне «Ein Fichtenbaum steht einsam» («Сосна стоит одиноко») из цикла «Лирическое интермеццо», входящего в «Книгу песен».

Первая редакция перевода, более близкая к подлиннику, имеет в автографе эпиграф – цитату из немецкого текста стихотворения:

Ein Fichtenbaum steht einsam
Im Norden auf Kahler Höh.
Heine

В переводе:
Сосна стоит одиноко
На севере, на голой вершине.
Гейне

Затем следует текст:
На хладной и голой вершине
Стоит одиноко сосна,
И дремлет… под снегом сыпучим
Качаяся дремлет она.

Ей снится прекрасная пальма
В далекой восточной земле,
Растущая тихо и грустно
На жаркой песчаной скале.

Окончательная редакция создана Лермонтовым вскоре после первой – весной 1841 г., перед отъездом на Кавказ. Эпиграф в ней отсутствует. «Накануне отъезда своего на Кавказ, – вспоминал П. П. Вяземский, – Лермонтов по моей просьбе мне перевел шесть стихов Гейне: „Сосна и пальма». Немецкого Гейне нам принесла С. Н. Карамзина. Он наскоро, в недоделанных стихах, набросал на клочке бумаги свой перевод. Я подарил его тогда же княгине Юсуповой.

Вероятно, это первый набросок, который сделал Лермонтов, уезжая на Кавказ в 1841 году, и который ныне хранится в императорской Публичной библиотеке» (Воспоминания, с. 264).

В обеих редакциях изменен смысл стихотворения Гейне: любовную тему – судьба влюбленных, осужденных на вечную разлуку (сосна в немецком языке – слово мужского рода), – Лермонтов заменил темой одиночества.

Год написания: 1841

Лермонтов и снится ей все что в пустыне. Смотреть фото Лермонтов и снится ей все что в пустыне. Смотреть картинку Лермонтов и снится ей все что в пустыне. Картинка про Лермонтов и снится ей все что в пустыне. Фото Лермонтов и снится ей все что в пустынеМихаил Лермонтов «На севере диком…»
Картина И.И. Шишкина «На севере диком»

Молитва (В минуту жизни трудную…) (+Анализ)

Анализ стихотворения Лермонтова «На севере диком стоит одиноко…» (Вариант 1)

Михаил Лермонтов никогда не занимался литературными переводами, хотя в совершенстве владел несколькими иностранными языками. Поэт считал, что у него достаточно собственный мыслей и поэтических образов, чтобы заимствовать их у иностранцев. Тем не менее, зимой 1941 года, незадолго до трагической гибели, он записал в собственный дневник несколько версий перевода стихотворения из «Лирического цикла» Генриха Гейне, которое сегодня известно под названием «На севере диком стоит одиноко…». Почему же Лермонтов поступился своими принципами и все же сделал исключение для этого произведения?

Вместе с тем, Лермонтов не терял надежды на то, что когда-нибудь ему доведется встретить духовно близкого человека, который станет для него, в первую очередь, настоящим другом. Вероятнее всего, эта роль отводилась женщине, а не мужчине, поэтому ее прототип, представленный в стихотворении, выглядит как «прекрасная пальма», которая не менее одинока и растет в жаркой тропической стране «на горючем утесе».

Тем не менее, автор все же надеется, что где-то на другом конце мира есть человек, которому в данную минуту также грустно и одиноко, как и ему. И это духовное единство сквозь время и пространство вселяет в поэта надежду, что когда-нибудь он будет понят и признан людьми, которые его отвергают, не видя за маской равнодушия и сарказма тонкую поэтическую и романтическую натуру.

Лермонтов и снится ей все что в пустыне. Смотреть фото Лермонтов и снится ей все что в пустыне. Смотреть картинку Лермонтов и снится ей все что в пустыне. Картинка про Лермонтов и снится ей все что в пустыне. Фото Лермонтов и снится ей все что в пустыне

Анализ стихотворения «На севере диком стоит одиноко» Лермонтова (Вариант 2)

«На севере диком» – пример произведения, сюжет и образы которого заимствованы. Однако, М. Ю. Лермонтов сумел воплотить в нем и свои переживания.

Беглец (Поэма) (+ Анализ)

Краткий анализ
История создания – произведение было создано весной 1841 г. (поздний период творчества), а опубликовано в 1842 г. в «Отечественных записках».

Тема стихотворения – одиночество, мечты о родственной душе.
Композиция – Стихотворение по смыслу состоит из описания дремлющей сосны и рассказа о ее сне. Формально произведение делится на два катрена.
Жанр – элегия.
Стихотворный размер – четырехстопный амфибрахий, рифмовка перекрестная АВАВ и кольцевая АВВА.
Метафоры – «… сосна и дремлет, качаясь, и снегом сыпучим одета», «и снится ей», «грустна… пальма растет».
Эпитеты – «стоит одиноко», «голая вершина», «пустыня далекая», «прекрасная пальма».
Сравнение – «одета, как ризой».

История создания
Известно, что М. Ю. Лермонтов был не только поэтом, но и переводчиком. Он не был приверженцем заимствований из произведений зарубежных коллег, но стихотворение «На севере диком» – исключение. В 1841 г. М. Лермонтов работал над переводом произведения Генриха Гейне. В русской литературе оно известно теперь как «На севере диком» и, без учета истории написания, воспринимается как оригинальное творение Михаила Юрьевича.

Почему Лермонтов вдруг решил использовать уже «готовые» образы и сюжет? Видимо, в строках Гейне он узнал себя. Русский поэт рано потерял мать, а с отцом бабушка запрещала общаться. В юности он узнал, что такое безответная любовь. Став взрослым, Михаил Юрьевич не раз чувствовал себя одиноким, как среди сверстников, так и в кругу старших людей. Он был достаточно резким и замкнутым человеком. Все эти факторы подтолкнули поэта к размышлениям над проблемой одиночества.

Тема
В анализируемом стихотворении М. Ю. Лермонтов раскрыл темы одиночества и мечты о встрече с родственной душой. Человеческие переживания поэт воплотил в образах природы – сосны и пальмы. Главный герой стихотворения – сосна. С этим деревом читатель знакомится с первых строк. Сосна дремлет в северном крае. Она одинока, но утешает себя сновидением.

Стихи второго четверостишия воспроизводят сон сосны. Он уносит северную жительницу в теплые края, где «живет» пальма. Она тоже одинока. Если сосна страдает от холода, то пальма – от палящего солнца и «утеса горючего». Сосна понимает, что прекрасное южное дерево – это родственная душа, к которой ей, увы, не добраться. Остается только наслаждаться короткими сновидениями.

Под аллегорическим образом скрывается одинокий человек, который не может найти единомышленников. Можно утверждать и то, что северное дерево отображает внутреннее состояние лирического героя. Пальма – человек близкий сосне по духу. Скорее всего, это воплощение любимой женщины, которую автор так и не смог найти.

Композиция
Стихотворение по смыслу состоит из описания дремлющей сосны и рассказа о ее сне. Формально произведение делится на два катрена, что соответствует смысловой организации.

Жанр
Жанр произведения – элегия, ведь его строки, пропитанные грустью, поднимают вечную проблему одиночества. Стихотворный размер – четырехстопный амфибрахий. М. Ю. Лермонтов использовал перекрестную АВАВ и кольцевую АВВА рифмовку.

Также в тексте есть метафоры – «… сосна и дремлет, качаясь, и снегом сыпучим одета», «и снится ей», «грустна… пальма растет» и сравнение – «одета, как ризой».

Лермонтов и снится ей все что в пустыне. Смотреть фото Лермонтов и снится ей все что в пустыне. Смотреть картинку Лермонтов и снится ей все что в пустыне. Картинка про Лермонтов и снится ей все что в пустыне. Фото Лермонтов и снится ей все что в пустыне

Анализ стихотворения «На севере диком стоит одиноко» Лермонтова (Вариант 3)

«На севере диком…» — это стихотворение Лермонтова, которое поднимает тему одиночества. Отличается произведение тем, что сюжет был заимствован из стихотворения Гейне. При переводе этого произведения у поэта появилась идея позаимствовать образы и перенести на них свои переживания.

Выбор этих образов вполне обоснован. Детство и дальнейшая жизнь поэта пропитаны одиночеством. В раннем детстве Лермонтов лишился матери. Дальнейшие годы прошли под контролем бабушки, которая оградила отца от общения с ним. В приоритете было военное образование. Из-за тоски и одиночества мальчик рос замкнутым и вспыльчивым.

В образе дерева он отразил себя. Мысли и чувства переданы через сосну. Творчество Гейне и Лермонтова в этом похоже. Но в переводе присутствует иная смысловая нагрузка. У зарубежного поэта — это произведение о любви, у Лермонтова — философское. Деревья повторяют образы печальных и одиноких людей.

Главный символ стихотворения — это сосна. Испытываемый холод исходит не извне, а является внутренним. Это образ брошенного и одинокого человека, лишенного тепла, общения и поддержки. В некоторых строках присутствует два мира. Царство грез и реальности. Словом «диком» поэт утрирует одиночество, так как этот эпитет ассоциируется с чем-то тайным и древним, что вызывает чувство страха. Единственным успокоением для автора является дремлющая сосна, которая видит прекрасный сон о пальме в жарких песках. Помимо пейзажа, здесь нет больше никаких противоречий и противопоставлений. То что на Юге и Севере есть одинокие создания, наводит на мысли о том, что существует тоска во Вселенной и это у каждого вызывает ощущение обреченности и страданий.

В произведении это усилено за счет чувства невозможности объединения двух душ. Сосна находится на «севере диком», а пальма на «утесе горючем». Также стоит отметить, что в последних стихотворениях экспрессия отсутствует, которая прослеживалась в ранних. Поэт используют более простую речь, которая лишена художественности, это придает творению лиричность и подчеркивает это.

Смысл стихотворения — рассказ о дремлющей сосне и о ее сне. Произведение разделено на две части, что помогает разделить смысловую нагрузку.

Жанр — элегия. Строки, пропитанные грустью, поднимают проблему одиночества. Размер — четырехстопный амфибрахий. Лермонтов использовал перекрестную рифму. Стихотворение «На Севере диком…» это самостоятельное произведение, навеянное творчеством Гейне.

Источник

На севере диком стоит одиноко…

На севере диком стоит одиноко
На голой вершине сосна
И дремлет качаясь, и снегом сыпучим
Одета, как ризой, она.
И снится ей всё, что в пустыне далекой –
В том крае, где солнца восход,
Одна и грустна на утесе горючем
Прекрасная пальма растет.Это вольный перевод стихотворения Г. Гейне «Ein Fichtenbaum steht einsam» («Сосна стоит одиноко») из цикла «Лирическое интермеццо», входящего в «Книгу песен».Первая редакция перевода, более близкая к подлиннику, имеет в автографе эпиграф — цитату из немецкого текста стихотворения: Ein Fichtenbaum steht einsam
Im Norden auf Kahler Höh.
HeinеВ переводе:
Сосна стоит одиноко
На севере, на голой вершине.
ГейнеЗатем следует текст:
На хладной и голой вершине
Стоит одиноко сосна,
И дремлет… под снегом сыпучим
Качаяся дремлет она.Ей снится прекрасная пальма
В далекой восточной земле,
Растущая тихо и грустно
На жаркой песчаной скале.Окончательная редакция создана Лермонтовым вскоре после первой — весной 1841 г., перед отъездом на Кавказ. Эпиграф в ней отсутствует. «Накануне отъезда своего на Кавказ, — вспоминал П.П. Вяземский, — Лермонтов по моей просьбе мне перевел шесть стихов Гейне: „Сосна и пальма“. Немецкого Гейне нам принесла С. Н. Карамзина. Он наскоро, в недоделанных стихах, набросал на клочке бумаги свой перевод. Я подарил его тогда же княгине Юсуповой. Вероятно, это первый набросок, который сделал Лермонтов, уезжая на Кавказ в 1841 году, и который ныне хранится в императорской Публичной библиотеке» (Воспоминания, с. 264).В обеих редакциях изменен смысл стихотворения Гейне: любовную тему — судьба влюбленных, осужденных на вечную разлуку (сосна в немецком языке — слово мужского рода), — Лермонтов заменил темой одиночества.

Источник

Анализ стихотворения М. Ю. Лермонтов «На севере диком»

«На севере диком» – пример произведения, сюжет и образы которого заимствованы. Однако, М. Ю. Лермонтов сумел воплотить в нем и свои переживания. Школьники изучают стихотворение в 6 классе. Предлагаем ознакомиться с кратким анализом «На севере диком» по плану. Стих М. Ю. Лермонтова «Сосна» часто ошибочно называют «На севере диком».

Полный текст стихотворения М. Ю. Лермонтова «Сосна»

На севере диком стоит одиноко

‎На голой вершине сосна

И дремлет, качаясь, и снегом сыпучим

‎Одета, как ризой, она.

И снится ей всё, что в пустыне далекой,

‎В том крае, где солнца восход,

Одна и грустна, на утесе горючем

‎Прекрасная пальма растет.

Краткий анализ стиха «На севере диком» М. Ю. Лермонтов

Вариант 1

В число великих русских поэтов по праву входит Михаил Юрьевич Лермонтов. За короткую жизнь он создал большое количество философских, романтических, патриотических стихотворений, произведений о любви и дружбе, о природе, о поисках смысла жизни.

Стихотворение М. Ю. Лермонтова «На севере диком стоит одиноко» я считаю поэтическим шедевром стихотворение. Это произведение оставило глубокий след в моей душе.

«На севере диком стоит одиноко.» было написано в 1841 году, это стихотворение – перевод стихотворения великого немецкого поэта Гейне

«Сосна стоит одиноко», написанного в 1822 году и являющегося важнейшим в юношеском цикле. Лейтмотив всего цикла – тема любви. Поэт томится по далекой возлюбленной, к любви героя причастен весь мир, вся природа.

Грустная, печальная и тихая интонация гейневского стихотворения передает чувство одиночества и тоски по недосягаемой возлюбленной через аллегорический образ сосны, одиноко мечтающей, ощущающей грусть и бесприютность, заброшенность в далекой северной стране и тоскующей по далекой пальме.

В переводе Лермонтова та же печальная интонация, то же щемящее чувство одиночества, та же неисполнимая мечта

о далекой родной душе, тоже одинокой. Но поэт допускает существенное отступление от смысла оригинала. Дело в том, что слово «сосна» в не­мецком языке мужского рода. Вследствие этого стихотворение приобретает более общий смысл, поэтически выражая тоску по человеческому единству.

На севере диком стоит одиноко

И дремлет, качаясь, и снегом сыпучим

И снится ей все, что в пустыне далекой –

В том крае, где солнца восход,

Одна и грустна на утесе горючем Прекрасная пальма растет.

Главное художественное средство, используемое автором, — антитеза. Юг и север – понятия не столько географические, сколько психологические. Лирический герой внутренне сливается с душой северной сосны, а юг и пальма кажутся ему несбыточной мечтой. Трагизм человеческой разобщенности, одиночества – вот что передают образы сосны и пальмы.

Если сравнивать стихотворения Гейне и Лермонтова, на мой взгляд, лермонтовское – более образное, эмоциональное, проникновенное. Лермонтов обогатил стихотворение поэтическими выразительными средствами: сравнением – «и снегом сыпучим Одета, как ризой она», эпитетами – «на севере диком.», «на утесе горючем», «снегом сыпучим». Стихотворение звучит как музыка: строку пронизывает сквозной, повторяющийся звук «с»: «на севере. стоит. сосна. снегом сыпучим.».

Этот перевод настолько идеален, что его можно назвать оригинальным стихотворением, навеянным лирикой Гейне.

Стихотворение Гейне переводили также русские поэты Ф. И. Тютчев и А. А. Фет. Их переводы близки к стихотворению Гейне по характеру лирического переживания – любовного переживания. В лермонтовском переводе ведущей стала мысль об одиночестве человека в мире.

Средствами живописи передал чувства немецкого и русского поэтов живописец И. И. Шишкин, написав картину «На севере диком». Три шедевра искусства, имеющие мировое значение, взаимно обогащают друг друга, выражают мечту о возвышенном и прекрасном, но только разными средствами.

Вариант 2

Михаил Юрьевич Лермонтов – это известный, талантливый человек, из-под пера которого в свет вышли десятки и сотни великолепных стихотворных работ. Он слагал их на одном дыхании, его знания и умения позволяли рассуждать на любую тему, которая могла касаться природы, политики, свободы, жизни и смерти.

Лермонтов владел несколькими языками, но, при этом, практически никогда не занимался литературным переводом стихотворных работ заграничных писателей. Впервые это случилось на этапе позднего творчества, незадолго до смерти поэта. Лермонтовым была переведена работа Генриха Гейне, которая получила название «На севере диком стоит одиноко…». Стихотворение Гейне переводил также русский поэт А. А. Фет и Ф. И. Тютчев

Почему же Михаил Юрьевич пошел против своих принципов? Что стало толчком для совершения иностранного перевода? Конечно же, это произошло из-за того одиночества, которое Лермонтов испытывал с самой юности. Он знал, что родился не в свое время, ведь никак не мог найти единомышленников среди окружающей массы людей. Именно поэтому, автора заинтересовал образ одинокой сосны, которая росла сама на просторах дикого севера. Она никому не нужна, она очень похожа на несчастного поэта.

Михаил Юрьевич верил и надеялся, что однажды встретит родную, близкую душу. И, скорее всего, ней станет женщина. По этому соображению, он вводит в текст стиха еще один образ дерева – прекрасную пальму. Но, она кажется ему такой же одинокой, заключенной в жарких и знойных равнинах.

Образы деревьев автор наделяет человеческими мыслями и чувствами. Героиня стихотворения – сосна – может видеть сны, в которых она встречается и знакомится с той самой прекрасной пальмой. Лермонтов не скрывает своих чувств, он прямо и открыто выражает свое одиночество, свое угнетенное положение.

Также, он пишет о том, что идеальный образ своей второй половинки он может встретить только лишь в воображении, ведь в реальной жизни, женщины не раз демонстрировали поэту свою коварность и переменчивость. Все, что оставалось поэту – верить. Он мечтал о том, что где-то на другом конце мира есть такая ж одинокая душа, которая не может найти свою вторую половинку.

Михаил Юрьевич надеялся, что когда-нибудь его творчество признают, у его стихотворных работ появятся поклонники и почитатели.

Вариант 3

Произведения Михаила Лермонтова отражают многие переживания и злободневные проблемы, основные темы и мотивы лирики Лермонтова о природе, и любви. Но одна из главных тем поэта была посвящена одиночеству, это прослеживается во многих его произведениях, например, «Парус», или «Герой нашего времени». Создание литературных произведений на эту тему, говорит нам, что сам поэт разделял тяжесть одиночества.

Действительно он не испытывал понимания, от окружающих его людей, любого возраста, и понимал, что родился абсолютно другим человеком. Но Лермонтов продолжал надеяться и мечтал о том, что где то, возможно на другом краю земли есть человек, который так же нуждается в понимание.

Проникнутый этими мыслями, он написал стих под названием «На севере диком стоит одиноко», в котором мы угадываем намеки на одиночество и надежду, что где-то его ждет, хоть единственная душа. Именно об этом стихотворение мы и будем вести сегодня речь.

В этом произведение, мы наблюдаем образ одинокой сосны, которую автор, скорее всего, противопоставил самому себе. Ее окружающее описание говорит, само за себя, она однозначно испытывает, пустое как серое небо, чувство одиночества. Это подтверждают многие детали, как например расположение дерева, оно стоит, на голой вершине, где поблизости нет ничего.

Автор использовал это обозначение не просто так, как мы видим, сосна растет на высоте, как бы над всеми и возможно этим наш писатель, хотел сказать, что ноша одиночества посильна не всем и только достойные, могут вынести эту кару. В следующих строчках, мы видим усыпанные снегом ветви дерева, и писатель сравнивает эту одежду с ризой, то есть худой, рваной одеждой, что придает сиротливый образ нашей героини.

Следующее четверостишие являться кульминационной в нем Лермонтов, вложил одновременно грусть, и в то же время чувство надежды. В первой части, мы рисуем в своем воображении, дерево, укутанное в снег, словно в одеяло, что веет нам мысли о зимнем сне. И пользуясь этим, в последней части стихотворения, поэт рисует сон, золотистый свет солнца и песка, и такой же высокий утес, на котором стоит одинокая пальма.

И существует эта пальма только лишь во сне, нашей героини, возможно, ее даже не существует наяву. Но этот сон, буквально наполняет солнцем все стихотворение, и мы действительно ощущаем, тепло, разгоняющее тоску.

В заключение, хочется отметить, что Михаил Лермонтов в своем стихотворение, создал отражение своих желаний. Как человеку, которому суждено быть одиноким, он мечтал, что где-то на земле есть человек, так же одинокий и ждущий такого же друга. Что же касается стихотворения, то оно довольно короткое, но автор смог вместить в него все, что хотелось ему передать, и создать такой красочный образец одиночества.

Стихотворение «Сосна» М. Ю. Лермонтов – анализ по плану

Вариант 1

История создания

Известно, что М. Ю. Лермонтов был не только поэтом, но и переводчиком. Он не был приверженцем заимствований из произведений зарубежных коллег, но стихотворение «На севере диком» – исключение. В 1841 г. М. Лермонтов работал над переводом произведения Генриха Гейне. В русской литературе оно известно теперь как «На севере диком» и, без учета истории написания, воспринимается как оригинальное творение Михаила Юрьевича.

Почему Лермонтов вдруг решил использовать уже «готовые» образы и сюжет? Видимо, в строках Гейне он узнал себя. Русский поэт рано потерял мать, а с отцом бабушка запрещала общаться. В юности он узнал, что такое безответная любовь. Став взрослым, Михаил Юрьевич не раз чувствовал себя одиноким, как среди сверстников, так и в кругу старших людей. Он был достаточно резким и замкнутым человеком. Все эти факторы подтолкнули поэта к размышлениям над проблемой одиночества.

В анализируемом стихотворении М. Ю. Лермонтов раскрыл темы одиночества и мечты о встрече с родственной душой. Человеческие переживания поэт воплотил в образах природы – сосны и пальмы. Главный герой стихотворения – сосна. С этим деревом читатель знакомится с первых строк. Сосна дремлет в северном крае. Она одинока, но утешает себя сновидением.

Стихи второго четверостишия воспроизводят сон сосны. Он уносит северную жительницу в теплые края, где «живет» пальма. Она тоже одинока. Если сосна страдает от холода, то пальма – от палящего солнца и «утеса горючего». Сосна понимает, что прекрасное южное дерево – это родственная душа, к которой ей, увы, не добраться. Остается только наслаждаться короткими сновидениями.

Под аллегорическим образом скрывается одинокий человек, который не может найти единомышленников. Можно утверждать и то, что северное дерево отображает внутреннее состояние лирического героя. Пальма – человек близкий сосне по духу. Скорее всего, это воплощение любимой женщины, которую автор так и не смог найти.

Композиция

Стихотворение по смыслу состоит из описания дремлющей сосны и рассказа о ее сне. Формально произведение делится на два катрена, что соответствует смысловой организации.

Жанр произведения – элегия, ведь его строки, пропитанные грустью, поднимают вечную проблему одиночества. Стихотворный размер – четырехстопный амфибрахий. М. Ю. Лермонтов использовал перекрестную АВАВ и кольцевую АВВА рифмовку.

Средства выразительности

Чтобы раскрыть тему и создать аллегоричные образы, автор использовал художественные средства. Главную роль играют эпитеты, посредством которых передается внутреннее состояние героев, условия их «жизни»: «стоит одиноко», «голая вершина», «пустыня далекая», «прекрасная пальма».

Также в тексте есть метафоры – «… сосна и дремлет, качаясь, и снегом сыпучим одета», «и снится ей», «грустна… пальма растет» и сравнение – «одета, как ризой».

Вариант 2

Стих «На Севере диком» был создан поэтом в 1841 г., перед его гибелью в Пятигорске. Фактически это вольный перевод лирической миниатюры немецкого романтика Г. Гейне, написавшего свою миниатюру в пору влюблённости и одиночества. Вообще, Лермонтов, владевший несколькими иностранными языками, не увлекался переводами, считая, что у него достаточно своих мыслей и образов, чтобы писать стихи.

Вопрос, в чём причина исключения для Гейне? Ответ можно найти в детстве и дальнейшей жизни поэта. Одиночество было знакомо ему с детства. В три года он лишился матери. На воспитание его взяла бабушка Е. А. Арсеньева, которая оградила внука от общения с отцом. Её стараниям он всё детство провёл в казармах, бабушка считала, что лучшее воспитание для внука военное образование. Одиночество было ему знакомо с детства. Это выражалось в непонимании его ни сверстниками, ни взрослыми. По этой причине мальчик рос довольно замкнутым и желчным.

Образ одинокого дерева для него символ мыслей и чувств, своеобразная параллель между сосной и собой. В этом плане творчество Гейне и Лермонтова созвучно. Однако, поэт сделал перевод с несколько иной смысловой нагрузкой. Если у Гейне — это любовное стихотворение, то у Лермонтова оно стало философским. У него деревья воплощают образы одиноких людей.

Главная тема стихотворения

Главная раскрывающаяся тема — это одиночество. Символы здесь таковы. Сосна. Холод, который она испытывает, это не холод внешний, это — холод души. Это — образ одинокого человека, которому не хватает душевного тепла, общения, сочувствия и поддержки. В нескольких строках поместилось целых два мира. Мир грёз и реальный.

Слово «диком» утрирует ощущение одиночества, потому что само это слово ассоциируется с чем-то древним, вызывающим страх. Единственное, что успокаивает, что сосна дремлет и видит сон о прекрасной и такой же одинокой пальме.

Кроме особенностей пейзажа, здесь нет ничего контрастного. Поэт и не ставил такой цели противопоставления образов. Напротив, тот факт, что на Севере и на Юге есть одинокие существа, приводит к очень грустному выводу о том, что существует неразделённая тоска Вселенского масштаба и это у любого человека вызывает чувство обречённости и страдания.

В стихотворении это чувство усиливается за счёт ощущения невозможности соединения двух одиночеств. Сосна на «Севере диком», а пальма на «утёсе горючем». Следует отметить, что последние произведения поэта лишены той экспрессии, которая была свойственна его раннему творчеству. Напротив, поэт начинает использовать речь нарочито не украшенную, как говорят, безыскусную, что усиливает лирику и подчёркивает её.

Вариант 3

Стихотворение «На севере диком стоит одиноко» было написано Михаилом Юрьевичем Лермонтовым в 1841 году. Оно принадлежит к поздней лирике поэта. Несмотря на то, что Лермонтов никогда не брался за переводы произведений иностранных писателей, «На севере диком стоит одиноко» стало исключением в его творчестве.

За несколько недель до роковой дуэли поэт записал в своем дневнике варианты перевода на русский язык стихотворения Генриха Гейне. На сегодняшний день многие библиографы Лермонтова рассматривают произведение, не опираясь на историю его создания, как отдельное творение поэта.

Наверное, основной причиной создания перевода стала тема, которой посвящено произведение. Уже из первой строки становится понятно, что дальнейшее повествование затрагивает вопрос одиночества. Как известно, Лермонтов очень рано ощутил себя человеком, обособленным от общества. Наверное, не последнюю роль в этом сыграло детство молодого поэта. Он рано потерял мать, а с отцом бабушка видится ребенку не давала.

Также в юности Лермонтов узнал, что такое безответная любовь. Позднее поэт не нашел понимания и среди окружавших его людей, что сказалось на отрицательных сторонах его характера. Он стал резок в суждениях, язвителен, часто ссорился с сослуживцами. В стихотворении поэт увидел параллель между одинокой сосной и собственной жизнью. Дерево покрыто снегом, так и душа поэта покрыта холодностью и отчуждением.

Основную художественно-выразительную роль в стихотворении выполняют эпитеты. С их помощью их автор передает душевное состояние героев: одинокая сосна находится на голой вершине, а где-то в далекой пустыне прекрасная пальма растет. Стихотворение состоит из двух частей: первая раскрывает условия жизни и внутреннее состояние главного персонажа – сосны, вторая переносит читателя от действительности в сновидения дерева. Пальма и сосна – это два родственных существа, встреча которых не может быть осуществима.

Сосна видит пальму, которая растет в далеком краю. Но в отличие от сосны, которую окружает холод и снег, пальма страдает от жары и горючего утеса. Дерево наделено человеческими чертами: оно способно думать, мечтать, ему снятся сны.

При помощи такого приема Лермонтов смог открыто передать свое душевное состояние. Одиночество поэта приносит ему печаль и разочарование жизнью. Он надеется встретить близкого по духу человека. Если исходить из образа «прекрасной пальмы», то этим человеком, скорее всего, должна стать женщина.

Анализ стихотворения М. Ю. Лермонтов «На севере диком»

Вариант 1

Михаил Лермонтов никогда не занимался литературными переводами, хотя в совершенстве владел несколькими иностранными языками. Поэт считал, что у него достаточно собственный мыслей и поэтических образов, чтобы заимствовать их у иностранцев.

Тем не менее, зимой 1941 года, незадолго до трагической гибели, он записал в собственный дневник несколько версий перевода стихотворения из «Лирического цикла» Генриха Гейне, которое сегодня известно под названием «На севере диком стоит одиноко…». Почему же Лермонтов поступился своими принципами и все же сделал исключение для этого произведения?

В первую очередь потому, что тема одиночества была очень близка поэту, который еще в юности осознал, что ему суждено было родиться не в свое время. Лермонтов не находил понимания ни среди сверстников, ни у представителей более старшего поколения, поэтому постепенно замыкался в себе, становясь желчным, раздражительным и несдержанным в своих суждениях. Поэтому образ одинокой сосны на диком севере стал олицетворением мыслей и чувств поэта, который провел параллель между никому не нужным деревом и самим собой.

Вместе с тем, Лермонтов не терял надежды на то, что когда-нибудь ему доведется встретить духовно близкого человека, который станет для него, в первую очередь, настоящим другом. Вероятнее всего, эта роль отводилась женщине, а не мужчине, поэтому ее прототип, представленный в стихотворении, выглядит как «прекрасная пальма», которая не менее одинока и растет в жаркой тропической стране «на горючем утесе».

То, что поэт отождествляет деревья с людьми, не вызывает сомнений, так как он наделяет их вполне человеческими чувствами и мыслями. Так, одинокая сосна способна видеть сны, в которых и встречает «прекрасную пальму». Подобный литературный прием позволяет Лермонтову открыто и честно рассказать о своих чувствах, признавшись не только в собственном одиночестве, но и в том, что подобное положение дел его сильно угнетает.

Однако, по мнению поэта, человек, с которым он сможет общаться на равных и понимать с полуслова, существует лишь в его художественном воображении. Тем более, если речь идет о женщинах, в коварстве и вероломстве которых Лермонтов смог убедиться на собственном опыте.

Тем не менее, автор все же надеется, что где-то на другом конце мира есть человек, которому в данную минуту также грустно и одиноко, как и ему. И это духовное единство сквозь время и пространство вселяет в поэта надежду, что когда-нибудь он будет понят и признан людьми, которые его отвергают, не видя за маской равнодушия и сарказма тонкую поэтическую и романтическую натуру.

Вариант 2

Судьбу русского поэта Михаила Юрьевича Лермонтова счастливой не назовешь: в три года остался без матери и был взят на воспитание бабушкой Елизаветой Алексеевной Арсеньевой, которая лишила его возможности общаться с отцом. Зато именно благодаря усилиям Елизаветы Алексеевны, Михаил все детство провел в казармах, так как бабушка единолично решила, что для мальчика лучшим воспитанием должно стать военное образование.

Таким образом, уже с детства мальчик испытывал чувство одиночества, которое нашло отражение в его самых известных лирических произведениях. Пожалуй, самым распространенным эпитетом в стихотворениях Лермонтова можно считать слово «одинокий». Знаковым для всего творчества поэта, безусловно, является «Парус», который, как известно, тоже «одинокий». «белеет … в тумане моря голубом».

Не менее символическим становится другое стихотворение, написанное в последний год жизни поэта, — «На севере диком…» По сути, это не авторское стихотворение — это перевод лирической миниатюры немецкого романтика Генриха Гейне. Чувство одиночества было едва ли не самым главным для романтического героя, однако в переводе Лермонтова возникает такое щемящее чувство одиночества, которое пронизывает все стихотворение, вызывая у читателя ощущение безнадежности:

На севере диком стоит одиноко

На голой вершине сосна…

Эпитет «дикий» усиливает впечатление одиночества, ведь любому цивилизованному человеку понятно, что такое состояние может вызвать только страх, как все древнее, первобытное, враждебное живому на земле. Единственное, что в какой-то степени утешает, что сосна «дремлет». а значит, не испытывает дискомфорта, ведь во сне все, даже самое неприятное, происходит быстрее.

При этом особую торжественность описанию придает сравнение ее одежды («снега сыпучего») с ризой — праздничным облачением священника. Только вот подобный богатый убор не делает ее счастливей, ведь и стоит она, и дремлет «одиноко».

Сосна не просто спит — она видит сон о прекрасной пальме, растущей «в том крае, где солнца восход». Прямого указания на юг нет — можно только догадываться, что пальмы растут именно там. Примечательно другое: пальма растет «на утесе горЮчем». Скорее всего, подразумевается не столько температура, сколько ГОРЕ, ГОРЕЧЬ. В русских сказках всегда плакали горючими слезами. Вот и героиня — «прекрасная пальма» — тоже горюет, горюет о близкой родственной душе, которой нет рядом.

И если сосна, находясь на голой вершине, окружена снегами, переливающимися под солнечным или лунным светом (ведь не случайно сравнение с ризой!), то пальма растет в пустыне, где ничего не меняется годами, где только палит жаркое солнце да бушуют песчаные бури.

Кроме пейзажных особенностей, сложно выделить что-то контрастное, так как автор не преследовал цели противопоставить эти образы. Наоборот, тот факт, что и на севере, и на юге есть те, кто испытывает одиночество, приводит к очень грустному выводу о всеобъемлющей тоске неразделенности в масштабах всей земли, планеты, Вселенной, а это у любого человека вызывает стойкое чувство страдания и обреченности.

Использованное автором олицетворение можно смело назвать символом, как в «Парусе». Любому понятно, что речь идет не просто об образе, наделенном одушевленными чертами, а о символе — обобщенном выражении главной идеи стихотворения. В случае с «Сосной» это не просто мотив неразделенной любви — это фатальная невозможность соединения любящих (такой же мотив звучит в стихотворениях «Утес» и «Листок»).

В завершении анализа необходимо отметить, что в этих последних произведениях Лермонтов отходит от повышенной экспрессивности, свойственной раннему творчеству. Наоборот, поэт обращается к речи намеренно не украшенной, иной раз даже прозаизированной, что называется, безыскусной. При этом драматизм каждой конкретной лирической ситуации не ослабляется, а усиливается, и подобная простота выражения это лишь подчеркивает.

Вариант 3

Когда падает звезда, она оставляет яркий след. Миг падения быстротечен, но свет озаряет мир. Короткой, но яркой была жизнь великого русского поэта, драматурга, живописца Михаила Лермонтова. За двадцать шесть прожитых лет он успел многое: получил хороше образование, знал несколько языков, служил в армии, стал автором стихотворений, поэм, драм, овладел живописью.

В поэзии Лермонтова особо остро ощущается одиночество. У Михаила Юрьевича рано умерла мать, были сложные отношения с отцом, в юности познал безответное чувство любви. Несмотря на довольно немалый круг друзей, поэт часто оставался наедине, был резким со сверстниками. О чем размышлял поэт, почему не находил понимания и страдал?

«На севере диком стоит одиноко…» – одно из последних стихотворений Михаила Юрьевича. Известно, что несмотря на отличное знание немецкого и французского языков, Лермонтов не практиковался в переводах литературных текстов. Но в дневнике 1841 года есть записи перевода поэзии Генриха Гейне из его «Лирического цикла». Можно лишь предполагать, почему Михаил Лермонтов обратился к поэзии немецкого поэта. Возможно, стихи Гейне близкие по духу русскому поэту. Поэтому стихотворение «На севере диком стоит одиноко…» звучит как авторское произведение.

Тема одиночества, покинутости была близка многим поэтам эпохи романтизма. Щемящей грустью пронзает начало поэзии Михаила Лермонтова. Поэт рисует холодную безбрежную пустиню и сиротливую сосну, которая «… стоит одиноко на голой вершине…».

Персонифицируя образ сосны, которая «дремлет, качаясь», лирический герой вместе с ней переживает одиночество. И если сосна может забыться хотя бы в дреме, то мятежная душа героя продолжает страдать. В сравнении «одета, как ризой» чувствуется желание быть защищенным. Сосну прикрыл от северного ветра снег, а кто же согреет оледенелую душу, кто защитит ее от нападок и непонимания? Во сне она видит далекую жаркую пустыню и прекрасную пальму «на утесе горючем».

Надежда не покидает лирического героя. Он надеется, что в этом мире все же есть родственная душа, которая способна его понять. Как видим, одиночество и покинутость безграничны, они ощущаются везде: и «на севере диком», и «в пустыне далекой». Окутанная снегом сосна грезит теплом, во сне видит край, где ее согреет солнце. Она чувствует, что «в пустыне далекой» есть кто-то родной, сгорающий от одиночества «на утесе горючем». Одинокая прекрасная пальма тоже грустит и тоскует, но все же продолжает надеяться.

Произведение написано в жанре элегии, что привносит особую легкость в восприятии, веет грустью и вечным одиночеством. Поэт не прибегает к экспрессии, речь простая, понятная, но строки переполнены драматизмом, который усиливается в каждом слове.

Стихотворение состоит из двух катренов. Образы сосны и пальмы не противопоставляются, а наоборот, их объединяет душераздирающие одиночество и обреченность. Такое духовное единство рождает оптимизм и веру в то, что одиночество не вечно. Прошло время, но поэзия Михаила Лермонтова продолжает будоражить сердца человечества.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *