Лингвистические заметки что это
Лингвистические заметки
Грамматические нормы — это правила использования мор-фологических форм разных частей речи и синтаксических кон-струкций. Эти правила содержатся в грамматических словарях, справочниках, школьных учебниках и научных грамматиках.
Определение рода склоняемых существительных в боль-шинстве случаев не вызывает затруднений. Например: ма-ма — женский род, папа — мужской род, потолок — муж-ской род, стена — женский род, окно — средний род, крот — мужской род, мышь — женский род.
Но категория рода подвержена изменениям с течением времени. Например, к женскому роду ранее относились су-ществительные ботинка, ботфорта, браслета, рельса, фильма. Сейчас эти слова относятся к мужскому роду: боти-нок, ботфорт, браслет, рельс, фильм. А существительные манжета, мансарда, цитадель, которые ранее были слова-ми мужского рода, наоборот, по существующим нормам отно-сятся к женскому роду.
Большинство неодушевлённых несклоняемых суще-ствительных иноязычного происхождения относится к среднему роду: троллейбусное депо, авторитетное жю-ри, интересное интервью, новое шоссе, тёплое кашне, жёлтое такси. Несклоняемые одушевлённые существи-тельные, обозначающие животных и птиц, обычно относят-ся к мужскому роду: маленький пони, весёлый шимпанзе, розовый фламинго.
Лингвистические заметки
136.1) Прочитайте диалог персонажей рассказа «Чего только не слу-чилось!». Обратите внимание на речь персонажа.
— Людмила Аркадьевна, можно войти?
— Входи, входи, Серёж-кин!
— Я опоздал.
Говорите правильно
т`кари, шофёры, сл́сари
— Об этом я уже догадалась. Во-первых, здравствуй!
— Здрасте.
— Во-вторых, объясни нам, пожалуйста, что случилось?
— Ой, чего только не случилось! Просто оказалось, что по проезжей части вели жирафу, поэтому всё движение оста-новилось.
— Куда же вели эту жирафу?
— Не знаю. Наверное, в зоопарк или в цирк. В общем, пришлось ждать.
— Так. А теперь сознайся, Серёжкин: есть ли хоть два слова правды из того, что ты нам сейчас рассказал?
— Два слова есть.
— Какие же это слова?
— Я опоздал.
(Л. Каминский)
2) Найдите ошибку в образовании формы имени существитель-ного. Запишите правильную форму этого слова.
Род несклоняемых географических названий и органов печати определяется по роду нарицательного существитель-ного, выступающего в роли родового понятия: солнечный Со-чи (город), живописный Капри (остров), «Кукумбер» (жур-нал) опубликовал.
Лингвистические заметки
Смысловая часть текста — относительно завершённая часть (единица) текста, предложения в которой объединены общей те-мой (микротемой) и связаны грамматически и по смыслу.
Микротема — это часть общей темы текста.
Тема текста может объединять две микротемы и более, необ-ходимые для того, чтобы раскрыть тему, выразить главную мысль и придать тексту относительную законченность.
Микротема раскрывается в рамках одной или нескольких смысловых частей. Содержание каждой смысловой части должно соответствовать теме текста.
Ключевые слова — это слова и словосочетания, которые по-могают понять тему и идею текста.
174.1) Прочитайте. Являются ли приведённые фрагменты частями одного текста? Свой ответ обоснуйте.
Но бывают и цветы-мечтатели. Они солнце, конечно, чувствуют, но никогда не видят, и форма цветов у них как результат отношений света и тени. Посмотрите на ландыш.
2. Есть существа, способные так прямо, открыто и сияю-ще смотреть, что сами становятся похожи на солнце. Сколько есть таких светолюбивых растений с цветком-солнцем!
2) Как вы думаете, в какой последовательности необходимо рас-положить прочитанные вами фрагменты, чтобы получился текст
М. М. Пришвина? Что помогает это определить?
3) Сначала озаглавьте составленный вами из приведённых смыс-ловых частей (фрагментов) текст, отразив в заголовке его тему. Затем определите микротему каждой из смысловых частей текста. Запишите текст в тетрадь в соответствии с планом, в котором отражены микроте-мы. Подчеркните слова, с помощью которых связаны смысловые части.
175.1) Прочитайте текст. Найдите в нём ключевые слова, определите его тему и главную мысль.
В нашем парке в воскресенье проходила выставка собак. Собаки самых разных пород чинно прогуливались с хо-
Зяевами по аллеям парка, с достоинством посматривая по сторонам. Здесь были овчарки и эрдельтерьеры, доги и буль-доги, боксёры и сенбернары. У многих собак на ошейниках висели золотые и серебряные медали.
Я разглядывал проходящих мимо собак и думал: «Конеч-но, у моего щенка нет медалей. Но эти медали ему и не нуж-ны. Ведь всё равно он самый добрый, самый умный пёс на свете. Вы чемпионы, вы красивые и уже известные, но мой щенок — лучшая собака в мире!»
(Э. Селифанов)
2) Сколько смысловых частей включает текст? Докажите, что со-держание каждой смысловой части соответствует теме текста и спо-собствует тому, чтобы она была раскрыта.
3) Озаглавьте текст, а затем его смысловые части и запишите
4) Найдите в тексте внутренний монолог рассказчика. Объясни-те, с какой целью он использован автором. Выразительно прочитайте.
5) Устно перескажите текст, опираясь на пункты плана.
Лингвистические заметки
В начале словарной статьи толкового словаря стоит заглавное слово. В словарной статье часто можно увидеть пояснения, кото-рые называются пометами. Вот что означают некоторые из них.
1. Разг. — «разговорное». Такие слова, как правило, исполь-зуются в разговорной речи. Эти слова не выходят за рамки лите-ратурных норм.
2. Нар.-поэт. — «народно-поэтическое». Такие слова можновстретить в поэтической речи.
3. Прост. — «просторечное». Просторечные слова находят-ся за пределами норм литературного языка.
4. Неодобр. — «неодобрительное». Такая помета указываетна разные оттенки отрицательной оценки неодобрения.
5. Устар. — «устаревшее» и стар. — «старое», эти пометыговорят о том, что слово уже вышло или постепенно выходит из повседневного употребления.
6. Офиц. — «официальное»‚ эта помета говорит о том, чтослово употребляется в деловой речи.
110.1) Прочитайте фрагмент словарной статьи. Из какого словаря она взята? Обоснуйте своё мнение.
3. Расстояние, которое проходит или проезжает кто-ли-бо. Преодолеть тысячекилометровый п. Сократить п.
5. Передвижение куда-либо; поездка, путешествие. Итак, друзья, в добрый п.! Счастливый, добрый п.; счаст-ливого, доброго пути (пожелание благополучия отбывающе-му, уезжающему). Пути не будет кому-либо (разг.; не будет удачи во время поездки, путешествия).
2) Какую информацию о слове содержит словарная статья? Ка-кие пометы в ней используются? Что они означают?
3) Как вы думаете, что обозначает помета «спец.» (специальное)?
4) Составьте пять-шесть предложений со словом путь в разных значениях. Запишите составленные предложения.
111.Какие значения слова путь соответствуют фотографиям? Обос-нуйте свою точку зрения.
Ростов Великий. Вид на Ростовский кремль
Моя Россия
Большое «Золотое кольцо России» — это путь по восьми ста-ринным городам России, внёсшим значительный вклад в историю страны и её культуру. Это Владимир, Ростов Великий, Кострома, Ярославль, Иваново, Суздаль, Сергиев Посад и Переславль-Залес-ский.
На берегах озера Н́ро, между Москвой и Ярославлем, стоит Ростов Великий, ныне небольшой город, которому перевалило за
Тысячу лет. В этом городе вы се-бя чувствуете так, словно пере-неслись в эпоху былинных бога-тырей, хотя сохранившиеся до наших дней сооружения отно-сятся в основном к семнадцато-му веку. Здесь всё поразитель-но: бесконечная гладь озера, высокие стены, башни и перехо-ды.
(Е. Осетров)
112.Используя ресурсы Интернета‚ подготовьте рассказ об одном из городов «Золотого кольца России».
Лингвистические заметки
Со временем приветствия, конечно, меняются. Ещё в XVIII ве-ке формулы «Здравия тебе желаю!», «Желаю здравия!» мог про-износить любой человек, входя в дом или встречая знакомого. Лишь позже они закрепились в военной среде. Когда-то «Здрав-ствуй!» говорили не только при свидании с другим, но и если кто-нибудь чихал, то есть в тех случаях, в которых сейчас говорят «Будь здоров!» или «Будьте здоровы!». Читая в былинах такие выражения, как «Ай ты гой еси, Илья Муромец!» или «Исполать тебе, добрый молодец!», мы понимаем, что «гой», «исполать» — это старинные приветствия, но сами давно уже их не употребля-ем. Устойчивее других оказались приветствия утренние, дневные, вечерние: «Доброе утро!», «Добрый день!», «Добрый вечер!», ко-торые широко используются в современной русской речи наряду со «Здравствуйте!». Формулы приветствия связывают нас друг с другом, укрепляют контакты, приближают к радости человеческо-го общения.
(И. Гольдин)
145.1) Давайте представим, что вы пригласили на день рождения своих одноклассников. С какими словами вы обратитесь к ним при встрече?
2) Как вы познакомите одноклассников с родителями? Подходят ли для вас в этой ситуации указанные ниже этикетные
формы речи? Какие варианты вы бы использовали? Объясните свой выбор.
1. Здравствуйте‚ ребята. Проходите, пожалуйста.
2. Я рад‚ что вы пришли ко мне на день рождения. Захо-дите скорей.
Привет честной компании. Жду вас. Проходите ско-
4. Мама‚ мои друзья пришли. Вот это Олег‚ Витя‚ Ира‚ Галя. Ребята‚ а это моя мама. Её зовут Анна Павловна. Про-ходите к столу.
Мама, это Серёжа, мы сидим за одной партой. Входи, Серёжа.
6. Ура! Мои друзья пришли. Входите в комнату. Мам‚ это мои друзья и одноклассники.
7. Привет. Заходите. Мам‚ ты знаешь всех моих друзей. Мы к столу.
Диалог культур
Формулы приветствия при встрече у разных народов очень интересны. По этим формулам мы можем узнать о ценностях, ко-торые существуют у того или иного народа, о том, что заботит че-ловека прежде всего и чего он, как друг и учтивый собеседник, желает другому:
— у русских — «Здравствуйте!» — пожелание здоровья;
— у американцев — «Как дела?» — главное — деловые отно-шения;
— у китайцев — «Ел ли ты сегодня?», «Вы сыты?»;
— у монголов приветствия разнятся в зависимости от сезо-на — осенью спрашивают: «Жирный ли скот?», весной: «Благо-получно ли встречаете весну?», зимой: «Как зимуете?», а са-мым общим приветствием является выражение, отразившее коче-вой образ жизни: «Как кочуете?»
LiveInternetLiveInternet
—Метки
—Музыка
—Поиск по дневнику
—Подписка по e-mail
—Постоянные читатели
—Статистика
лингвистические заметки.
Приветствия и прощания
Казалось бы, что может быть проще и привычнее слов приветствия и прощания? Однако в этом слое лексики свой след оставили и особенности национального характера, и история народа, и его связи с другими этносами, и даже религия.
При встрече осетины говорят друг другу слова, которые дословно означают «иди живым». Также есть форма «пусть будет добрым твой день». Часто говорят «привет» — «шалам».
«Салом алейкум» в переводе с фарси означает «мир вам». «Валейкум ассалом» — «и вам мир».
Армянское приветствие буквально значит «добрая весть» и «солнце». Прежде это было двукоренное слово. Испокон веков люди, увидев друг друга, одновременно желали: «Доброго солнца тебе, добрых вестей тебе». Однако, сейчас никто особо не задумывается над тем, как это слово образовалось, и что оно значило изначально.
А даргинское «доброе утро» — это то ли вопрос, то ли констатация того, что ты встал, ты проснулся. При этом восточная обстоятельность требует добавить еще множество ритуальных вопросов, не требующих ответа: как твои дела, как здоровье жены и детей? Русские при встрече куда более лаконичны.
При этом у русских «здравствуйте», «добрый день» или «доброе утро» имеют прозрачную этимологию, но есть загадочные слова. Смысл церемонного «приветствую вас» и обиходного «привет» затемнен. Между тем, если провести исторический анализ этих слов, то в них отчетливо виден корень «вет-». Слово «весть» с исторической точки зрения однокоренное.
Директор Института лингвистики РГГУ Максим Кронгауз так отвечает на вопрос, почему при приветствии упоминается некая «весть»: «Этот корень, видимо, означал некое речевое действие — что-то похожее на «говорить». Корень сохранился во многих русских словах, таких как «совет», «ответ», «обет» и так далее. В данном случае, речь идет о констатации или передаче встреченному собеседнику некоего слова, но еще очень важна приставка «при-» («при-вет»), которая в данном случае выполняет семантическую функцию доброго слова. Приставка «при-» как бы приближает собеседников, сближает их. Это ощущение близости можно продемонстрировать с другими словами с приставкой «при-», например, «приласкать». И в глаголе с этим корнем мы это тоже чувствуем: приветить кого-то, привечать — приближать к себе с помощью слова. А само слово «привет» как бы означает «доброе слово». Но очень важно напомнить, что, конечно, мы, приветствуя друг друга, далеко не всегда осознаем, что лежит в основе этих слов. За многие-многие годы эти смыслы стерлись. Остались только знаки, которые мы произносим при встрече, хотя в основе любого этикетного слова лежит какое-то значимое слово, но это значение стирается многочисленными этикетными употреблениями».
«Мы прощаемся пожеланием, а при встрече показываем, что все хорошо»
Даже когда мы говорим «доброй ночи», мы не всегда задумываемся о том, что эта ночь должна быть доброй. Максим Кронгауз соглашается: «Да, а уж точно, когда мы говорим «здравствуй» или «здравствуйте», мы не задумываемся о здоровье собеседника. Тем более, что здесь есть разные гипотезы о происхождении этого слова. Возможно, это было не пожелание «здравствуй», как мы ощущаем это сегодня, «здравствуй» и «здравствуйте», возможно, это форма первого лица «здравствую», что собственно и означало «приветствую». А окончание стерлось в процессе употребления. Вообще, для русского языка характерно довольно четкое распределение. Пожелания выполняют роль прощания, а в качестве приветствия, как правило, используются не пожелания, а скорее констатация чего-то. Такие слова, как «привет», в частности, или «хлеб да соль», «мир вам» — в них мы видим, что используется (его трудно определить даже) либо именительный, либо винительный падеж. А в прощаниях используется родительный падеж — «доброго пути», «счастливого пути», «спокойной ночи», то есть я желаю тебе спокойной ночи, я желаю тебе счастливого пути, или желаю тебе удачи, но «желаю» мы опускаем. Таково свойство нашей культуры, что мы прощаемся пожеланием, а при встрече мы констатируем наличие чего-то хорошего и показываем, что все хорошо. Я немножко заострил, говоря, что это свойство нашей культуры. Это не только, конечно, нашей культуры свойство. Но у нас это очень четко распределено именно благодаря падежной системе».
«Пока!» — часть прощания, полная форма которого утрачена
Если смысл большинства этикетных слов понятен, то все-таки загадка — почему при прощании говорят слово «пока». Оно же самостоятельно как отдельно взятое существовать не может: «до тех пор, пока; пока не наступит такой-то момент». Его же всегда используют в связке с чем-то. А при прощании просто говорят: «Пока». Почему?
Максим Кронгауз затрудняется обозначить причину этого: «К сожалению, не могу дать никакого ответа. Я бы сказал, что это просто неизвестно, хотя это слово появилось сравнительно недавно. Я думаю, что многие еще помнят споры о том — надо ли говорить это слово. Лет 30 назад считалось, что говорить «пока» неприлично, что это просторечная и даже вульгарная форма. Но сейчас это настолько вошло в обиход! Независимо от воспитания и образования, все используют это слово. Пример такого загадочного слова «пока» — это как раз пример того, как все-таки меняется норма, как мы вынуждены считаться с новой нормой. Только редкий снобизм позволяет говорить о том, что «пока» недопустимо. Все-таки это форма победившая. Но должен сказать, что, вообще, бывают очень любопытные приветствия, которые не всегда легко объяснить. Например, глагол «быть» используется в качестве прощания: «Ну, бывай!», или более разговорная форма — «Ну, будь!»».
Максим Кронгауз не уверен, что это сокращенное от «будь здоров»: «Скорее, может быть, просто «будь». Потому что «будь здоров»… Возможно, да, тоже пожелание. Но иногда отмечается, например, в качестве прощания форма «давай» — «ну, давай!». Пока это, конечно, совсем разговорное (думаю, что в литературный язык это не войдет), но вот такие сокращения каких-то фраз или обрывки фраз, вполне могут использоваться в качестве прощания — «ну, давай иди», скажем. Здесь мы можем фантазировать и подставлять разные потерянные куски, в частности, то, что вы сказали «будь здоров» — вполне нормальная интерпретация. Очень может быть, что это, действительно, произошло из этой формулы. Но это наши сегодняшние догадки. А мы видим только кусочки слов. В этом смысле, я думаю, что «пока» это тоже кусочек чего-то, что восстановить нам уже не удастся».
То есть — это было какое-то устойчивое словосочетание, которое утрачено. Максим Кронгауз выдвигает предположение: «Было некое пожелание, которое связано с «пока» — «пока не встретимся», «пока не увидимся». Еще раз говорю — это только гипотеза. Никакой научной ценности она не имеет».
«Добрая ночь»
Максим Кронгауз говорит о новых обозначениях приветствия и прощания: «Отношение к таким новым словам очень разное. Я как лингвист, скорее, их фиксирую и должен смотреть на них объективно, но как простому носителю языка многие из них мне не симпатичны. Приведу пример приветствия, появившегося сравнительно недавно. Оно возникло в перестроечную эпоху в связи с появлением ночного эфира на телевидении. В речи ведущих появилось приветствие «доброй ночи». В ночном эфире так ведущие приветствовали зрителей, а потом уже и зрители, звонящие в студию, приветствовали ведущих. Теперь оно, в общем, довольно употребительно, притом, что оно построено с нарушениями тех довольно любопытных норм, о которых я говорил. «Доброй ночи» в русском языке пожелание — «желаю доброй ночи». Оно могло быть только прощанием».
Более тогда грамотно, если уж решили использовать слово «ночь», при приветствии должно звучать: «добрая ночь», также как «добрый день». Говорит Максим Кронгауз: «Да, но сложно было бы ввести такое приветствие по одной простой причине. Для слов мужского и среднего рода мы не различаем именительный и винительный падеж. Поэтому, вообще говоря, если мы смотрим на эти этикетные формулы с современной точки зрения, мы не можем сказать, какой падеж представлен в приветствиях «доброе утро» или «добрый день». А если мы берем слово «ночь», то мы должны жестко выбирать — либо говорить «добрая ночь», либо «добрую ночь». Поэтому это приветствие и не прижилось. Потому что мы должны сделать выбор, который нежелателен. Для нас эта формула стерта. Это как бы нечто среднее между именительным и винительным падежами: «добрый вечер», «добрый день». Именно поэтому был предпочтен родительный падеж, который, еще раз повторю, означает пожелание, и в русском языке использовался всегда, как прощание».
Наверное, поэтому и кажется таким искусственным это обращение. Что-то нарушается. Ты не анализируешь, но чувствуешь, что что-то не то. Максим Кронгауз говорит: «Да, мне действительно оно не нравится. Я чувствую в нем нарушение, даже не анализируя, а анализируя — тем более. Но это получило дальнейшее развитие в языке, в частности, в переписке в интернете. Очень часто письма начинаются словами «доброго времени суток» или «доброго вам времени суток». Здесь своего рода игра, потому что письмо приходит не тогда, когда его посылают. Поэтому вместо слов «день», «утро», «вечер» выбирается некое нейтральное время суток. Здесь важна не эта игра, связанная с заменой конкретного времени суток, а то, что здесь очень часто (почти всегда) тоже используется родительный падеж — «доброго времени суток». Тоже используется нестандартно как приветствие. Один раз я столкнулся со следующим шагом, который уж, конечно, воспринимается как нарушение. В качестве приветствия в таком же письме было указано — «доброго дня», что никак не может быть приветствием, просто потому что существует «добрый день», и мы все его используем».
Однажды на автоответчике, позвонив в другую страну, я по-русски с изумлением услышала «хорошего вам дня». Максим Кронгауз: «Да, да, такое возможно только как пожелание при расставании, но никак не в качестве приветствия. А вот эта тенденция показывает, что сейчас это возможно. Поэтому, естественно, что для меня и для многих это воспринимается как нарушение нормы, но, увы, это входит в этикет. Тем самым, для людей, привыкших к этому, и для молодого поколения это уже становится нормой».