Лингвистический текст что это

Лингвистика текста

Полезное

Смотреть что такое «Лингвистика текста» в других словарях:

ЛИНГВИСТИКА ТЕКСТА — ЛИНГВИСТИКА ТЕКСТА. Направление в языкознании, изучающее закономерности строения и структуры текста, в том числе правила построения связного текста, содержательные компоненты текста, связанные с обеспечением коммуникации. С методической точки… … Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)

Лингвистика текста — Лингвистика текста направление лингвистических исследований, объектом которых являются правила построения связного текста и его смысловые категории, выражаемые по этим правилам. Входит в состав филологических направлений, изучающих текст. На… … Лингвистический энциклопедический словарь

ЛИНГВИСТИКА ТЕКСТА — ЛИНГВИСТИКА ТЕКСТА, транслингвистика, область современного языкознания, которая ставит своей целью найти и описать систему категорий текста и определить специфические для него единицы формы и содержания. Возникла в конце 40‑х гг. XX в. Л. т.… … Литературный энциклопедический словарь

лингвистика текста — Наука, изучающая правила и закономерности построения связного текста и его категории, формальные механизмы и структуры связей предложений, абзацев, сверхфразовых единств. Л.т. объединяет синтактику и семантику текста, грамматику и прагматику… … Методы исследования и анализа текста. Словарь-справочник

лингвистика текста — ед. Раздел лингвистики речи, изучающий структуру речевых произведений, их членение, способы создания связности текста1, дискурса, частотность встречаемости единиц языка в тех или других типах текста, смысловую и структурную полноту текста,… … Учебный словарь стилистических терминов

лингвистика текста — раздел языкознания, изучающий закономерности строения и структуры текста … Толковый переводоведческий словарь

Лингвистика текста — Направление в языкознании, ориентированное на «выход за пределы предложения». Текст, который выводился за пределы лингвистического изучения, исследуется в текст лингвистике «ван дейковского» образца. Именно этот вариант, разработанный… … Общее языкознание. Социолингвистика: Словарь-справочник

лингвистика речи — ед. Раздел языкознания, изучающий те типизированные языковые явления, которые тесно связаны с характеристикой участников коммуникации, обстановкой общения, т. е. с прагматической стороной речевых актов. Л. р. объединяет лингвистику текста и… … Учебный словарь стилистических терминов

Лингвистика — Лингвистика … Википедия

Источник

Лингвистика текста.

Лингвистический текст что это. Смотреть фото Лингвистический текст что это. Смотреть картинку Лингвистический текст что это. Картинка про Лингвистический текст что это. Фото Лингвистический текст что это Лингвистический текст что это. Смотреть фото Лингвистический текст что это. Смотреть картинку Лингвистический текст что это. Картинка про Лингвистический текст что это. Фото Лингвистический текст что это Лингвистический текст что это. Смотреть фото Лингвистический текст что это. Смотреть картинку Лингвистический текст что это. Картинка про Лингвистический текст что это. Фото Лингвистический текст что это Лингвистический текст что это. Смотреть фото Лингвистический текст что это. Смотреть картинку Лингвистический текст что это. Картинка про Лингвистический текст что это. Фото Лингвистический текст что это

Лингвистический текст что это. Смотреть фото Лингвистический текст что это. Смотреть картинку Лингвистический текст что это. Картинка про Лингвистический текст что это. Фото Лингвистический текст что это

Лингвистика текста – направление лингвистики, в рамках которой формулируются и решаются проблемы текста. Объектом лингвистики текста являются правила построения связного текста и его смысловые категории, выражаемые по этим правилам. Лингвистика текста как наука формирует новые онтологические основания для анализа взаимоотношения языка и речи, позволяет наблюдать данную связь опосредованно, через текст.

Лингвистический текст что это. Смотреть фото Лингвистический текст что это. Смотреть картинку Лингвистический текст что это. Картинка про Лингвистический текст что это. Фото Лингвистический текст что этоУоллас Чейф, американский лингвист (род.1927)

Истоками лингвистики текста можно считать античную риторику, поэтику, изучавшие тексты, фигуры речи, герменевтику, семиотику, психологию и др. Однако текст в данных науках рассматривался лишь как объект исследования, в качестве одного из «побочных продуктов» коммуникации, представляющегося в виде статической структуры элементов и типов их связей.

Работа Г.О. Винокура «Горе от ума» как памятник русской художественной речи» (1948 г.) считается первой отечественной работой по лингвистике текста. Зарождение лингвистики текста часто связывают со стремлением ученых изучать грамматику языка в рамках единиц более сложных, чем предложение. Так, исследователи приходят к выводу о значительной обусловленности порядка слов в предложении его связями с соседними предложениями. Исследование тесно связанных между собой групп самостоятельных предложений значительно обогащает наши представления о синтаксической роли союзов и союзных слов, функции которых в качестве связующих средств между законченными предложениями сложнее и разнообразнее, чем при связи слов в простом предложении и частей сложного предложения.

Большую роль в развитии теории текста сыграли концепции и теории европейских лингвистов, представителей Пражского лингвистического кружка (К. Гаузенблад, П. Сгалл, Х. Изенберг), французской лингвистической школы (Ш. Балли, Э. Бенвенист, Р. Барт, Ю. Кристева, П. Серио, М. Пешё), немецкой лингвистической школы (Э. Косериу, Х. Вайнрих, П. Хартман, И. Беллерт, Р. Харвег, В. Дресслер), российских лингвистических школ и направлений (В.В. Виноградов, Л.В. Щерба, И.И. Мещанинов, В.М. Жирмунский, М.М. Бахтин, С.Д. Кацнельсон, Ю.М. Лотман, О.И. Москальская, И.Р. Гальперин, М.Н. Кожина, В.В Одинцов, Г.Я. Солганик, З.Я. Тураева, Т.М. Николаева, Л.А. Новиков, Т.М. Дридзе, Н.Д. Зарубина, В.Я. Шабес, Г.И. Богин, А.А. Залевская).

Лингвистика текста, возникшая первоначально как раздел синтаксиса, затем развивалась как самостоятельная область лингвистики. Она тесно контактирует с другими лингвистическими и нелингвистическими науками, изучающими текст. Превращение текста в интрадисциплинарный объект изучения определяет новое понимание текста и новый подход к тексту.

Предметом изучения лингвистики текста является: 1) текст как некая знаковая форма, созданная в ходе соотнесения с определенной ситуацией, то есть как частная структура акта коммуникации; 2) текст процесс актуализации смысла в знаковой форме.

В лингвистике текста выделяются теория текста и прикладные направления. Задачей теории текста является нахождение и построение системы категорий текста. Задача прикладных направлений – изучить условия правильной человеческой коммуникации.

И.Р. Гальперин дал следующее определение текста: «Текст – это произведение речетворческого процесса, обладающее завершенностью, объективированное в виде письменного документа, литературно обработанное в соответствии с типом этого документа, произведение, состоящее из названия (заголовка) и ряда особых единиц (сверхфразовых единств), объединенных разными типами лексическое, грамматической, логической, стилистической связи, имеющее определенную целенаправленность и прагматическую установку ».

Лингвистический текст что это. Смотреть фото Лингвистический текст что это. Смотреть картинку Лингвистический текст что это. Картинка про Лингвистический текст что это. Фото Лингвистический текст что это

Идеи И.Р. Гальперина о видах информации в тексте (содержательно-фактуальной, содержательно-концептуальной, содержательно-подтекстовой), о двух типах членения текста (объемно-прагматическом и контекстно-вариативном), о его категориях и признаках – во многом обусловили содержание и проблематику исследования текста.

Выделяются несколько аспектов изучения текста:

• структурная, содержательная, функциональная устроенность текста; его парадигматика и синтагматика;

• текстопорожение, текстообразование и текстопонимание;

• текст как компонент культуры, средство межкультурной коммуникации;

• текст как психо– и социолингвистический феномен.

Возникло множество противопоставленных определений понятия «текст»: это структурно-семантическое или коммуникативное образование, это система или деятельность, системно-структурная или информационно-функциональная сущность, коммуникативная или когнитивная модель.

В число доминирующих направлений исследования текста выдвигается функционализм, опирающийся в первую очередь на деятельностные, коммуникативные, информационно-функциональные и когнитивные результаты исследования текста. Двумя важнейшими «ветвями» функционализма в сфере теории текста являются коммуникативный и когнитивный подходы. Коммуникативный подход ставит акцент на рассмотрении текста как ядра коммуникативного акта, что обеспечивает возможность анализа текста в процессе коммуникации. Для когнитивного подхода существенно, что в тексте выражено знание говорящего и реципиента о действительности (картина мира), что и обеспечивает реконструкцию (когнитивных) механизмов порождения и понимания текста. При сочетании коммуникативного и когнитивного подходов создается возможность увидеть текст как единство когнитивной, предметной и коммуникативной деятельностей, текст в его «жизни».

Изменения, происходящие в коммуникативных процессах в конце XX – нач. XXI вв. влекут изменения в самих объектах – текстах и их совокупностях. В сферу внимания современной лингвистики входят не только письменные тексты и прежде всего образцовые художественные, но все многообразие устных, письменных, печатных, «компьютерных» текстов. Только весь массив текстов, функционирующих в социуме, позволит осмыслить духовную культуру этноса, обнаружить уровень коммуникативной компетенции говорящих на данном языке.

В связи с тем, что лингвистика текста находится в стадии становления, в ней существует терминологическая неустойчивость. В разных работах ученые используют термины, в которых под разными наименованиями скрываются и различия в содержании. Так, вместо термина «текст» используются термины:

– сверхтекст «как совокупность высказываний, микротекстов, текстов, ограниченная темпорально и локально, объединенная содержательно и ситуативно, характеризующаяся цельной модальной установкой, достаточно определенными позициями адресата и адресанта, особыми критериями нормально/аномального»;

– текстоид (текстоиды не имеют строгого членения на части и, как правило, у них всегда может быть продолжение, то есть они принципиально не завершены);

– гипертекст как особая форма хранения и презентации иерархически структурированной текстовой информации, обладающей специфическими средствами перехода от одного информационного блока к другому.

Источник

Лингвистика текста

направление лингвистических исследований, объектом которых являются правила построения связного текста и его смысловые категории, выражаемые по этим правилам. Входит в состав филологических направлений, изучающих текст.

На первом этапе своего развития, в 60‑х гг. 20 в., Л. т. в основном изучала способы сохранения связности и понятности текста, методы передачи кореференции лица и предмета (анафорические структуры, прономинализацию, лексические повторы, видо-временные цепочки и т. д.), распределение темы и ремы высказывания в соответствии с требованиями актуального членения предложения. Успешному развитию этих исследований способствовали и более ранние работы по анафорико-катафорическим структурам, порядку слов, правилам выбора актуализации при переходе от языка к речи (А. М. Пешковский, Л. В. Щерба, В. В. Виноградов, А. Вейль, В. Матезиус, Ш. Балли, З. Харрис и другие).

Однако поиски средств только формальной связности текста привели к некоторому повторению тематики, отсутствию теоретических обобщений и невозможности выявления содержательных, а не формальных категорий; в области конкретных достижений не всё отвечало тем положениям, которые были высказаны в проспектах, программах по Л. т. С начала 70‑х гг. термин «Л. т.» стал применяться к несобственно лингвистическим исследованиям, включённым в издания типа «Грамматика текста», «Структура текста», «Текст» и т. п. Наметившуюся таким образом расплывчатость онтологического статуса Л. т. можно объяснить первоначально чисто формальными устремлениями и отсутствием поиска специфических для этой дисциплины содержат, категорий, а также убеждённостью в универсальности «грамматики текста» для текстов любого воплощения: от изолированного высказывания до протяжённого письменного замкнутого текста. Некоторые наметившиеся позитивные результаты обозначаются как расслоение Л. т., выделение в её рамках двух направлений, объединяемых общими законами связности текста и общей установкой на цельность текста.

Первое из направлений Л. т. выявляет содержательные компоненты, связанные с обеспечением правильной коммуникации и тем самым — правильного построения текста вообще. Эта, более общая, ветвь Л. т. определяет смысловые различия в употреблении коммуникативно ориентированных компонентов высказывания — артиклей, притяжательные и указательных местоимений, модально-коммуникативных частиц, оценочных прилагательных, видов глагола, акцентных подчёркиваний и т. п. Выявляемые при этом смысловые различия относятся как к правилам логического развёртывания содержания текста, так и к правилам прагматического характера, определяющим некоторый общий фонд знаний, общую для автора и воспринимающего «картину мира», без единства которой текст будет непонятен. Это относится к так называемым пресуппозициям. Под текстом в данном случае понимается широкое контекстно-конситуативное коммуникативное окружение — существующее, подразумеваемое или создаваемое автором при желании воздействовать на воспринимающего. Например, в высказываниях «Молва о Дон Гуане и в мирный монастырь проникла даже», «Мне и рубля не накопили строчки» предполагается некоторый общий фонд знаний у участников коммуникации. Таким образом эти высказывания соотносятся с областью генерализованных пресуппозиций. Высказывания типа «Он же не хотел этого», «Я ведь в молодости красавица была» благодаря частицам «же» и «ведь» передают как бы общеизвестные сведения о фактах или даже навязывают преподносимые факты как общеизвестные. Посредством акцентного выделения можно передать факт как результат чего-то длительно ожидаемого, возможного («Дедушка заболел») или, напротив, как факт неожиданный («Дедушка заболел!»). Употребление совершенного вида в императиве с отрицанием «не» определяет ситуацию как не контролируемую актантом: «Только не попадитесь ему на глаза», «Не упадите в колодец»; напротив, несовершенный вид указывает на призыв к активному действию у воспринимающего: «Только не попадайтесь ему на глаза», «Не падайте в колодец».

Это направление Л. т. смыкается с прагматикой, психолингвистикой, риторикой, стилистикой, теорией пресуппозиций.

Другое направление Л. т. занимается выявлением глубинных смыслов, содержащихся в одном каком-либо замкнутом тексте. В этом случае определение принципа употребления языковых единиц (включая и неупотребление каких-либо категорий или отдельных способов их выражения) помогает определить скрытые иногда от литературоведческого и стилистического анализа смысловые противопоставления и темы текста: так, например, противопоставление русских половцам в «Слове о полку Игореве» как индивидуальностей — неиндивидуализированному, сливающемуся со стихией врагу выражается в тексте памятника через отсутствие применительно к половцам обращений, притяжательных местоимений, родовых понятий и титулов, рестриктивных придаточных, неопределённых существительных в единственном числе и т. п.

Это направление сближается с герменевтикой как толкованием неявного смысла текста; особенно плодотворным оно оказывается в приложении к текстам древним, народно-архаической структуры, а также к поэтическим текстам. В обоих случаях Л. т. в собственном смысле слова изучает содержательную направленность выбора одной какой-либо формы из двух равновозможных в тексте (например, допустимо употребить оба вида глагола, оба артикля, разный порядок слов и т. д.); этим Л. т. отличается от грамматики, предписывающей одну возможную форму, от стилистики, определяющей наиболее подходящую единицу для данного стиля, от риторики, ищущей оптимальную форму убеждения.

Эксплицитное выявление и разработка этих двух направлений как разных может разрешить спор о примате письменного или устного текста в Л. т. и о том, можно ли считать текстом одно изолированное высказывание.

Дискуссионным является вопрос о границах Л. т., а именно: включает ли она в себя прагматику, функциональную семантику и синтаксис, активно развивающуюся в настоящее время риторику или пересекается с ними, как пересекается с поэтикой, психолингвистикой и теорией коммуникации, входя, в свою очередь, как составная часть в теорию текста.

Л. т. наиболее активно занимаются в странах Европы, в особенности — на базе немецкого языка в ГДР, Австрии, ФРГ, где преподавание Л. т. введено в программу средних и высших учебных заведений и издаётся периодика по Л. т. В ЧССР Л. т. получила развитие в связи с теорией актуального членения. В США в основном развивается та часть Л. т., которая связана с прагматическим аспектом в языкознании. В СССР ведутся исследования по Л. т. во всех указанных направлениях.

Источник

Лингвистическое определение текста

Лингвистический текст что это. Смотреть фото Лингвистический текст что это. Смотреть картинку Лингвистический текст что это. Картинка про Лингвистический текст что это. Фото Лингвистический текст что это

Рубрика: Филология, лингвистика

Дата публикации: 12.07.2021 2021-07-12

Статья просмотрена: 259 раз

Библиографическое описание:

Гостев, В. Н. Лингвистическое определение текста / В. Н. Гостев. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2021. — № 29 (371). — С. 195-197. — URL: https://moluch.ru/archive/371/83223/ (дата обращения: 21.12.2021).

В статье раскрывается лингвистическое понятие текста с использованием конкретных примеров. Даётся более расширенное определение текста, в котором принимаются во внимание не только положения уже существующего определения, но также указываются дополнительные составляющие, присущие тексту, без учета которых невозможно провести границу между текстом и не текстом (лингвистический контекст, ситуативный контекст и экстралингвистические знания).

Ключевые слова: текст, семантический пробел, широкое понимание термина «текст», узкое значение «текст», лингвистический контекст, ситуативный контекст, экстралингвистические знания.

Сложность этой работы заключается в первую очередь в том, что как в лингвистике, так и в смежных научных дисциплинах до сих пор не существует однозначного определения понятия «текст» из-за многогранности и сложности данного объекта исследования. На сегодняшний день понятие «текст» имеет как широкое, так и узкое значение.

Широкое понимание термина «текст» связано с тем, что культура трактуется как сложное семиотическое образование. Согласно этому положению, все явления культуры мыслятся как тексты. В качестве текстов рассматриваются знаковые образования невербального происхождения: ритуальные действия, немое кино, произведения изобразительного искусства, музыкальные сочинения и т. д. В широком значении под текстом понимается всё, что воспринимает и порождает человек. Данным термином можно обозначить то, что в этом мире попадает под определение знака, будь то текст сновидения, текст сознания или текст культуры.

В своём узком значении «текст» — это любое речевое высказывание независимо от объёма, но непременно обладающее признаком завершенного смыслового единства и коммуникативной значимостью. Под такие критерии может подпадать как предложение, так и отдельное слово или даже буква [1]. Например, табличка с единственным словом «Выход» (в супермаркете и т. д.) будет являться текстом, поскольку это слово содержит всю необходимую информацию, которая нам нужна в конкретной ситуации. Буквы также являются несомненными текстами, например, буква «М» (метро) [1].

О. И. Москальская также отмечала, что, поскольку объем не является отличительной характеристикой текста, следовательно, различные речевые единицы могут быть обозначены этим термином [2]. Под «текстом» она понимает, с одной стороны, любое высказывание, которое состоит из одного или нескольких предложений (как известно, текст может состоять из одного предложения, предложение — из одного слова, а слово — из одной только морфемы), несущее в себе по замыслу говорящего законченный смысл, а с другой — речевое произведение такое, как роман, повесть, журнальная или газетная статья, научная монография и т. д. [2].

Исходя из названия статьи, в рамках данной научно-исследовательской работы наиболее приемлемым выступает узкое определение термина «текст». Это определение довольно точно раскрывает понятие «текст», но, как Вы увидите, для полной ясности его необходимо расширить.

Приступая к нашей работе, сразу же возникает вопрос: «Что же такое не текст?». Чтобы на него ответить, необходимо рассмотреть и проанализировать следующую пару предложений:

Он сказал, что вернётся ближе к утру (кто сказал?).

Андрей сказал, что вернётся ближе к утру.

Использование личного местоимения вместо имени собственного в первом предложении делает его смысл (предложения) размытым и непонятным. Рецептор (получатель сообщения), услышав или прочитав это предложение в изоляции (вне лингвистического и ситуативного контекста), обязательно поставит вопрос: «Кто сказал?». Данное предложение не обладает признаком завершенного смыслового единства из-за отсутствия конкретности, поэтому под понятие «текст» оно не подходит, несмотря на то, что оно обладает коммуникативной значимостью (информирование адресата о том, что кто-то сказал, что вернётся ближе к утру). Его можно также трактовать как высказывание. Однако если к нему добавить ещё одно предложение (лингвистический контекст), которое определит связь между личным местоимением и, например, именем собственным, то сумма этих двух предложений будет являться текстом:

Алеся уже разговаривала с Андреем. Он сказал, что вернётся ближе к утру.

Что же касается второго предложения, то его по праву можно считать текстом, поскольку оно обладает и признаком завершенного смыслового единства, и коммуникативной значимостью (сообщение конкретной информации).

Приведем ещё один пример:

Их всегда приятно кушать (что?).

Груши всегда приятно кушать.

Употребление личного местоимения «их» в винительном падеже вместо имени существительного (например) в первом предложении также приводит к размытости его смысла. За этим местоимением может стоять фактически любое существительное множественного числа, значение которого относиться к продуктам питания (известно: о вкусах не спорят). Это предложение также нельзя назвать текстом, поскольку в изоляции оно не обладает признаком завершенного смыслового единства. Во втором предложении конкретное существительное «груши» препятствует образованию в нем «семантических пробелов», создающих вопросы при его употреблении в изоляции, поэтому данное предложение является текстом.

Таким образом, абстрактная природа местоимений приводит к «семантическим пробелам», если не указать их (местоимений) принадлежность к конкретным существительным, именам собственным или даже целым высказываниям.

Однако использование местоимений в высказывании не всегда лишает его (высказывание) права именоваться текстом. Рассмотрим следующий пример:

Мы должны любить и ценить матушку природу.

В этом предложении личное местоимение «мы» подразумевает всех людей, живущих на земле, поэтому, всё по тем же причинам, его стоит считать текстом.

Если личное местоимение «я» можно привязать к автору высказывания (лингвистический контекст), то его также необходимо считать текстом. Проиллюстрируем сказанное следующим примером:

Я пастух, мои палаты —

Межи зыбистых полей,

По горам зеленым — скаты

(Сергей Есенин. «Я пастух»)

Однако не только местоимения могут стать причиной «семантических пробелов» в высказывании, лишающих его права именоваться текстом. Текстом также нельзя назвать отдельно взятое предложение из семантически связного коммуникативно-ориентированного целого, состоящего из нескольких предложений (статьи, параграфы, абзацы и т. д.), если оно (предложение) лишается признака завершенного смыслового единства или коммуникативной значимости, или и того, и другого. Рассмотрим следующее произвольно взятое предложение [3]:

Между первым и вторым видом чтения существует ряд промежуточных, имеющих немаловажное практическое значение.

Это предложение нельзя считать текстом из-за отсутствия признака завершенного смыслового единства и коммуникативной значимости (не понятно, «что к чему»). Мы не знаем, что подразумевается под словами «первый» и «второй», и как это всё вместе связать, чтобы понять, к чему это всё написано ( существует ряд промежуточных «чего?», «каких?»). Понятно, что цель данного высказывания донести некую информацию, но значение настолько размыто, что понять практически ничего невозможно. Однако если мы начнем читать с начала параграфа, то всё сразу станет понятным. Совокупность предложений, которая начинается со слов « Чтение с точки зрения мыслительных процессов… » и заканчивается словами « немаловажное практическое значение » может быть интерпретирована как «текст», всё по тем же вышеуказанным причинам.

Однако самым интересным является тот факт, что одно и то же высказывание для одного человека может быть текстом, а для другого — нет. Данное явление связано с экстралингвистическими знаниями.

Рассмотрим и проанализируем следующие предложение:

Я еду учиться в Лондон.

Представьте себе двух человек в изолированном помещение, которые слышат через отверстие в стене данную фразу. Один из них узнает по голосу человека, который её произнёс, поскольку (к примеру) они знают друг друга, и поэтому она будет для него являться текстом, в то время как для второго человека, не обладающего этим экстралингвистическим знанием (знание голоса конкретного человека), она текстом являться не будет.

Данная фраза также будет являться текстом для человека, который, прочитав её (к примеру) на листке, сможет определить по почерку человека, написавшего её, тогда как для других людей, незнающих почерк её автора, эта фраза текстом являться не будет.

Это же предложение будет являться текстом для человека, который живет в квартире лишь со своей сестрой и который, придя домой, увидит записку, содержащую данное предложение, поскольку он знает, что кроме сестры её написать никто не мог (экстралингвистическое знание).

Вопрос не может являться текстом (за исключением риторического вопроса, например: «И какой русский не любит быстрой езды?» (Гоголь Н. В.)) для человека, который не знает на него ответ (всё по тем же самым вышеуказанным причинам), однако для человека, обладающего экстралингвистическими знаниями, дающими возможность на него ответить, вопрос будет являться текстом. Рассмотрим следующий пример:

Когда Русь приняла христианство?

Человек, который знает, что Русь приняла христианство в 988 году, как бы восполняет своими экстралингвистическими знаниями недостающую информацию, на которую намекает вопрос. И получается следующий текст:

Когда Русь приняла христианство? — Русь приняла христианство в 988 году.

Человек же, который не знает ответ на этот вопрос, не способен извлечь из памяти необходимую экстралингвистическую информацию, на которую намекает вопрос, и, следовательно, не может превратить этот обрывок в текст.

Что касается сложных научных текстов, то хотелось бы сказать следующее: если у Вас хватает экстралингвистических знаний, чтобы раскрыть смысл прочитанного (услышанного), то для Вас это будет являться текстом, в противном случае — нет.

Можно было бы привести ещё множество различных примеров, иллюстрирующих тексты и не тексты, однако в рамках данной научно-исследовательской работы количество вышеприведенных примеров является исчерпывающим.

Итак, по нашему мнению, текст — это любое речевое высказывание, которое обладает признаком завершенного смыслового единства и коммуникативной значимостью и может реализоваться с опорой на лингвистический контекст, ситуативный контекст и экстралингвистические знания.

[1] Данный удачно подобранный пример принадлежит Елькину В.В. (доцент ПГУ).

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *