Such much for whom how

Such much for whom how

Such much for whom how

Авторизуясь в LiveJournal с помощью стороннего сервиса вы принимаете условия Пользовательского соглашения LiveJournal

Such much for whom how. Смотреть фото Such much for whom how. Смотреть картинку Such much for whom how. Картинка про Such much for whom how. Фото Such much for whom how
Картинка отсюда

Встречаются двое в Лондоне:
— How much watches?
— Six clocks.
— Such much?
— For whom how.
— MGIMO finished?
— A-a-asking!

Иногда я совершенно уверена, что учителя – самые терпеливые и невозмутимые люди в мире. Может, это и не всегда так, но когда один и тот же ученик из раза в раз делает одну и ту же ошибку, о которой вы уже раз двести говорили на занятиях, хочется воскликнуть: «Какого черта!» – и так «бац» по столу кулаком! Но вместо этого мило улыбаешься: «Нет-нет-нет, здесь нужно вот так» – и заново объясняешь, почему «accurate» не значит «аккуратный», а «magazine» – это совсем не магазин.

Итак, слабовольно поддавшись всеобщему увлечению составлением всяческих «топов», я решила написать свой собственный – топ 10 самых распространенных ошибок, которые делают мои ученики в английском языке. Надо заметить, что в этот список не вошли разнообразные неправильные употребления предлогов и артиклей (тут десятью пунктами дело бы не ограничилось), а также практически неизбежные ошибки в пунктуации (ага, тут впору писать «топ-10 ошибок в пунктуации русского языка»).

Teach/Learn
Поскольку оба слова часто переводятся на русский как «учить» («учить английский» и «учить английскому»), то многие на первых порах их путают. Эта ошибка, конечно, присуща совсем начинающим, но, тем не менее, напомню: teach – отдавать знания, а learn – получать их.

Make/Do
А эти два слова путают не только новички в английском. Во-первых, есть некоторое количество устойчивых выражений с этими словами, которые нужно просто запомнить. Во-вторых, если попытаться вкратце сформулировать различие между ними, do используется, когда мы чем-то занимаемся (do the housework, do exercises), а make – когда что-то создаем (make a cup of tea, make a mess).

Last time/Recently
Многие пользуются методом буквального перевода с русского на английский и решают, что последнее время по-английски будет last time. Логично, да? Но вы-то знаете, что last time – значит в прошлый раз, а в последнее времяrecently.

Place/Room
И то, и другое часто означает «место». Но place – это место в смысле «занятое пространство», а room – это свободное место, пространство, которое можно занять.

Except/Besides
Except означает «за исключением». А besides – «помимо». По-русски это можно выразить одним словом – «кроме» – поэтому многие путаются. Но сравните:
Candidates need to demonstrate other qualities besides intelligence; they need to be compassionate and restrained, too. (Кандидаты должны продемонстрировать и другие качества, помимо ума; они также должны быть отзывчивыми и сдержанными).
Brazil borders on every country in South America except Chile and Ecuador. (Бразилия граничит со всеми странами Южной Америки, кроме Чили и Эквадора).

Decide/Solve
Еще один случай, когда одно русское слово – «решать» – может по-разному переводиться в зависимости от контекста. Decide – принимать решения, а solve – решать задачи или проблемы.

I agree/I am agree
Очень многие не хотят считать agree глаголом и ставят перед ним ту или иную форму глагола «to be». Но если вы хотите с чем-нибудь согласиться, то правильно будет сказать просто I agreeЯ согласен.

If + will
Необходимо запомнить, что эти два слова не употребляются вместе. То есть, та часть предложения, которая содержит условие, не должна содержать will (несмотря на то, что имеется в виду будущее время).
Например: If it rains tomorrow (условная часть) I will stay at home (основная часть). (Если завтра будет дождь, я останусь дома).

Feel/Feel oneself
Часто можно услышать фразу вроде «I feel myself bad» в смысле «Я плохо себя чувствую». НИКОГДА так не говорите, если не хотите вызвать как минимум недоумение, а то и смех. Чувствовать себя по-английски будет просто feel. А feel oneself означает совсем другое. Что именно – писать не буду, погуглите, если еще не знаете 😉

Этот список можно продолжать до бесконечности, я рассказала лишь о самых частых ошибках, которые делают мои ученики. Большинство из этих ошибок связаны с тем, что люди «думают по-русски», то есть, пытаются правила и нормы родного языка приложить к английскому. Отсюда берется так называемый «рунглиш» и моя головная боль в конце дня.

А какие ошибки в английском чаще всего делаете вы (или ваши ученики)?

Источники информации:

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *