You have not made a submission yet

You have not made a submission yet

To have lost interest

You have not made a submission yet. Смотреть фото You have not made a submission yet. Смотреть картинку You have not made a submission yet. Картинка про You have not made a submission yet. Фото You have not made a submission yet You have not made a submission yet. Смотреть фото You have not made a submission yet. Смотреть картинку You have not made a submission yet. Картинка про You have not made a submission yet. Фото You have not made a submission yet You have not made a submission yet. Смотреть фото You have not made a submission yet. Смотреть картинку You have not made a submission yet. Картинка про You have not made a submission yet. Фото You have not made a submission yet You have not made a submission yet. Смотреть фото You have not made a submission yet. Смотреть картинку You have not made a submission yet. Картинка про You have not made a submission yet. Фото You have not made a submission yet

You have not made a submission yet. Смотреть фото You have not made a submission yet. Смотреть картинку You have not made a submission yet. Картинка про You have not made a submission yet. Фото You have not made a submission yet

You have not made a submission yet. Смотреть фото You have not made a submission yet. Смотреть картинку You have not made a submission yet. Картинка про You have not made a submission yet. Фото You have not made a submission yet

having lost the concept

to speak with the applicant so unfriendly

speaking to the applicant so unfriendly

Speaking to the applicant in such an unfriendly manner

to speak so unfriendly to the applicant

upsetting the voted power

Upsetting the voting power

to upset the vote power

that we upset the power of voting

8 The tutors succeed …the results of their research.

to let the post-graduates publish

in letting the post-graduates publishing

when they let their post-graduates to publish

In letting the post-graduates publish

9 We know that …patient and polite always makes a good impression.

Being

trying to behave

10 I can’t understand why … sources of information.

does the student deny using unauthorised

the student denies to use unauthorise

The student denies using unauthorised

the student is denying the use of unauthorising

11 The possibility of career development encourages … higher school.

the most students to study hard in

Most students to study hard at

most students studying hard at

to study hard when most students are at

Are there

Shall we

14 Admission to the course will be announced …?

In the near future, will it not

in the nearest future, will it

in future, will it

Need I to … Yes, you may

Shall I … Yes, do it

Do I need … You should

Should I … Yes, you should to

offer the job to you like the most experienced candidates

are offering the job to you because you are one of the most experienced candidate

offer to you this job as you are the more experienced candidate

Are offering you the job since you are a most experienced candidate

17 The senator … that he thought the bill … by the committee.

rose up to tell … was to be checking

had raised and told … had to be check

raised and said … must be checked

rose up to say … had to be checked

made everything seem more excitingly than it was

How to describe a paper for which you have not yet submitted revisions in CV?

You have not made a submission yet. Смотреть фото You have not made a submission yet. Смотреть картинку You have not made a submission yet. Картинка про You have not made a submission yet. Фото You have not made a submission yet

3 Answers 3

I would use some of the following:

and do not stress that there is already a revision going on. Even revised papers may get rejected, so being in revision is no guarantee to get the paper published. I also would not state the journal to which the paper is submitted to because I do not see how this says anything about the quality of the paper. If you think, that the paper is good and interesting for whoever reads the CV, make it available as a preprint and provide a link.

I myself have a section «Preprints» in my CV where I list submitted but not published papers with links to the arXiv and add the line «submitted, month, year».

You have not made a submission yet. Смотреть фото You have not made a submission yet. Смотреть картинку You have not made a submission yet. Картинка про You have not made a submission yet. Фото You have not made a submission yet

A. Scientist. My Brilliant, Albeit Slightly Flawed Work. Journal of Sciencing. (in revision)

Is the standard way I note these on my CV, when I feel like doing so.

Be as honest as possible.

1) If the paper has been accepted pending revisions, then say this.

2) If the paper has not been accepted, and all you’re doing is responding to reviewer’s comments, then it has not been accepted. I would put it on my CV as «in submission» without saying where it has been submitted. Your specific field might have different norms about this.

As a practical matter, you don’t want to misrepresent yourself to potential employers. You especially don’t want to create a situation where they think you’ve accomplished something when you really haven’t, and it comes out later that there was a misunderstanding. That’s a real good way to kill your career before it starts.

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

English

Russian

Информация

English

you have not made any changes to the bios settinds

Russian

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Английский

Русский

Информация

Английский

indicate if you have made changes to the material

Русский

Если вы вносите изменения в содержании, то указывайте это

Последнее обновление: 2020-11-06
Частота использования: 2
Качество:

Английский

she was not in favour of any changes to the paragraph.

Русский

Оратор выступает против внесения любых изменений в данный пункт.

Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:

Английский

we do not make any changes to the language or container size.

Русский

Последнее обновление: 2018-02-21
Частота использования: 1
Качество:

Английский

you have made changes to the menu. do you want to save the changes or discard them?

Русский

Вами были сделаны изменения в меню. Сохранить изменения или отклонить их?

Последнее обновление: 2011-10-23
Частота использования: 1
Качество:

Английский

you have made changes to the destination file(s). would you like to save them?

Русский

Файл назначения был изменён. Вы хотите его сохранить?

Последнее обновление: 2011-10-23
Частота использования: 1
Качество:

Английский

any changes to the agenda are announced as necessary.

Русский

Обо всех изменениях в повестке дня объявляется по необходимости.

Последнее обновление: 2016-12-04
Частота использования: 1
Качество:

Английский

the specialized section decided not to introduce any changes to the standard.

Русский

Специализированная секция приняла решение не вносить никаких изменений в Стандарт.

Последнее обновление: 2016-12-04
Частота использования: 1
Качество:

Английский

100. the contractor did not propose any changes to the programme of activities.

Русский

100. Контрактор не предложил никаких изменений к программе деятельности.

Последнее обновление: 2016-12-04
Частота использования: 5
Качество:

Английский

if you have not selected custom, you will not be able to make any changes to these options.

Русский

Если вы не выбрали Пользовательскую конфигурацию, вы не сможете изменять эти настройки.

Последнее обновление: 2011-10-23
Частота использования: 1
Качество:

Английский

any changes to the configuration entry take effect immediately.

Русский

Любые изменения файла конфигурации немедленно вступают в силу.

Последнее обновление: 2011-10-23
Частота использования: 1
Качество:

Английский

any changes to the paragraph should be worded differently.

Русский

Любые изменения в этом пункте следует формулировать по-разному.

Последнее обновление: 2017-01-02
Частота использования: 1
Качество:

Английский

you have made changes to the control center. do you want to save the changes or discard them?

Русский

Редактор центра управления kde

Последнее обновление: 2011-10-23
Частота использования: 1
Качество:

Английский

make any changes to the code of the game will be a challenge.

Русский

Внесите изменения в код игры будет проблемой.

Последнее обновление: 2018-02-21
Частота использования: 1
Качество:

Английский

8. any changes to the program. explore kyrgyzstan with us!

Русский

8. Любые изменения по программе.

Последнее обновление: 2018-02-21
Частота использования: 1
Качество:

Английский

regrettably, 11 member states have not yet made any payments to the capital master plan.

Русский

К сожалению, 11 государств-членов еще не произвели никаких выплат на финансирование Генерального плана капитального ремонта.

Последнее обновление: 2016-12-04
Частота использования: 1
Качество:

Английский

regrettably, 6 member states have not yet made any payments to the capital master plan.

Русский

К сожалению, 6 государств-членов еще не произвели никаких выплат на финансирование генерального плана капитального ремонта.

Последнее обновление: 2016-12-04
Частота использования: 1
Качество:

Английский

regrettably, five member states have not yet made any payments to the capital master plan.

Русский

К сожалению, пять государств-членов еще не произвели никаких выплат на финансирование генерального плана капитального ремонта.

Последнее обновление: 2016-12-04
Частота использования: 1
Качество:

Английский

regrettably, four member states have not yet made any payments to the capital master plan.

Русский

К сожалению, четыре государства-члена еще не произвели никаких платежей на финансирование генерального плана капитального ремонта.

Последнее обновление: 2017-01-02
Частота использования: 1
Качество:

Английский

this modality would not require any changes to the insurance policy currently in place.

Русский

При таком подходе не потребуется вносить какие-либо изменения в действующую в настоящее время политику в области страхования.

Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:

Английский

andrei voronikhin did not introduce any changes to the raspberry study following the fire of 1803.

Русский

После пожара 1803 года А. Воронихин не проводит никаких изменений.

Последнее обновление: 2018-02-21
Частота использования: 1
Качество:

Получите качественный перевод благодаря усилиям
4,401,923,520 пользователей

Сейчас пользователи ищут:

MyMemory — крупнейшая в мире память переводов. Она была создана на основе систем памяти переводов Европейского Союза, Организации Объединенных Наций и ведущих специализированных многоязычных сайтов из разных отраслей.

Мы относимся к Translated, так что, если вам нужны услуги профессионального перевода, посетите наш основной сайт.

Объявление

Поделиться интересной темой

You have not made a submission yet. Смотреть фото You have not made a submission yet. Смотреть картинку You have not made a submission yet. Картинка про You have not made a submission yet. Фото You have not made a submission yet

You have not made a submission yet. Смотреть фото You have not made a submission yet. Смотреть картинку You have not made a submission yet. Картинка про You have not made a submission yet. Фото You have not made a submission yet

Здравствуйте! Извините за большое описание спора.
Прошу совета.
11.11.15 заказал у продавца набор макролинз. Он выслал с треком 70124851420. Трекнулось один раз «Arrival at exchange office, Guangzhou Exchange Office» 18.11.2015 13:13:43 на чайне, и все. Дважды продлевали срок защиты. Но прошло 4 месяца и я, после предупредительного письма, открыл спор незадолго до истечения срока защиты.
Уже после истечения защиты продавец начал просить закрыть спор:
«hi friend,
very sorry that you have not got the parcel. the custom office and mail work very slowly in Winter.
it takes a lot of time for the parcels to be released by the custom office.
but don’ t worry, the parcel is in transit and you will receive it.
could you cancel the dispute and wait for it? your support is very important to us.
the protection time has been extended
really hope you can wait for some days. thanks very much.»

Я написал ему, что время защиты не продлено и предложил продлить, если это возможно.
Он написал:
«hi friend, there is no time to be extended. but we promise to return your money or resend if you do not receive the parcel in 30 days.
could you please withdraw the complaint temporarily?»

Ну и дальнейшая переписка:
я:
Hi friend.
If I cancel the dispute, the money goes to you.
But how do you return them to me, if the product is still not coming?
он:
hi friend,
don’ t worry. the parcel is in transit and you will receive it
the protection time has been extended. pls wait for the parcel
any question, pls free to contact us
я:
Hello friend.
I do not share your confidence that the parcel will come.
My friends advised me not to cancel the dispute. Protection is no more, and if I cancel a dispute, I can stay at a loss.
Do not worry if you return the money, and the parcel comes, I’ll pay you.

Краткий справочник по деловой переписке

You have not made a submission yet. Смотреть фото You have not made a submission yet. Смотреть картинку You have not made a submission yet. Картинка про You have not made a submission yet. Фото You have not made a submission yet

Департамент образования, культуры и молодежной политики
Белгородской области

Государственное бюджетное образовательное учреждение
среднего профессионального образования

«СТАРООСКОЛЬСКИЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ КОЛЛЕДЖ»

Краткий справочник по деловой переписке

для студентов IV – V курсов

You have not made a submission yet. Смотреть фото You have not made a submission yet. Смотреть картинку You have not made a submission yet. Картинка про You have not made a submission yet. Фото You have not made a submission yet

Справочник содержит общие рекомендации по составлению писем на английском языке и снабжен многочисленными примерами.

В первой части Вы найдете описание структуры делового письма, общеупотребительные выражения, в том числе формулы обращения, заключительные фразы, а также распространенные сокращения.

Часть вторая посвящена особенностям написания электронных писем.

В третьей части справочника дана типология деловых писем, описания каждого типа письма и примеры.

Письмо должны быть ясным, кратким и вежливым.

Употребляйте простые слова/выражения вместо высокопарных и стереотипных, если они имеют одно значение, конкретные вместо абстрактных. Чем проще вы говорите, тем быстрее вас поймут. Однако не забывайте, что в официальной деловой переписке не используются никакие сокращения типа «I`m» и сленг. Например, вместо фразы «We are the recipients of», лучше сказать «We received». Вы добьетесь краткости и ясности в своих письмах, если будете использовать короткие или средней длины предложения вместо длинных и сложных оборотов. Грамотное деление на абзацы облегчает зрительное восприятие текста, и задает всему процессу ритм.

Одним из показателей вежливости в деловой переписке является личное обращение к человеку. Не надо забывать про вежливость даже тогда, когда вы очень недовольны кем-то или чем-то.

Ø Выбирайте короткие и средней длины предложения, употребляйте простые слова и выражения

Ø Не употребляйте разговорные сокращения и сленг

Ø Делите написанное на абзацы

Ø Будьте вежливы и дипломатичны

«Шапка» письма. Используемые сокращения

— зарегистрированное название компании

— краткие сведения о характере ее деятельности,

Часто после заголовка приводится информация, кому должны быть адресованы ответы, например:

In reply please address to the senior manager.

All letters to be addressed to the senior manager.

Аббревиатура в названии компании: Ltd., Inc. или PLC.

Str. (street), Rd (road), Av (avenue), Pl (place).

Телеграфный адрес компании предваряется одним из следующих слов:

Telegrams, Cables, Cable, Cable address, Telegraphic address.

Тело письма. Дата. Принятые сокращения

На бланках большинства компаний непосредственно под «шапкой» дается ссылка для использования в последующей корреспонденции. Используются следующие виды ссылок:

Или Reference:\ In reply please refer to:

Далее идет сама ссылка: номер, инициалы, или другие символы, указывающие на отдел, направивший письмо, фамилию человека и т. д.

Существует несколько способ написания даты, будьте внимательны, здесь легко допустить ошибку. Варианты написания даты:

10th August 1996

10th August, 1996

August 10th, 1996

При написании даты желательно не использовать сокращения или цифровые обозначения, так можно ошибиться в расшифровке даты. Дело в том, что в Великобритании и Америке даты пишутся по-разному. Так, дата 10.08.1996 в Англии обозначает 10 августа 1996 г., а в США 8 октября 1996 г. Лучше придерживаться какого-нибудь одного варианта из первого способа во всех своих письмах.

Тело письма. Способы вежливого обращения

В первой строке адреса пишется имя и фамилия получателя, если они вам известны. Перед инициалами получателя обычно ставится форма вежливого обращения. После него могут писаться имя и фамилия корреспондента или его инициалы и фамилия, но, ни в коем случае, не одна фамилия.

Mr. John Tolkien, но не Mr. Tolkien

Другие формы вежливого обращения:

Mrs. — должностное лицо — замужняя женщина,

Miss — должностное лицо — незамужняя женщина,

Ms. — должностное лицо — женщина, чье семейное положение вам не известно,

Messrs (сокр. от messieurs «господа») — используется при адресации к двум или более мужчинам.

Существует множество других форм вежливого обращения. Это ученые и медицинские степени, воинские звания, аристократические титулы.

Если имя получателя неизвестно, то просто указывается его должность или отдел.

В деловой корреспонденции приняты следующие сокращения названий стран:

Вступительное обращение (приветствие) должно быть полностью согласовано с наименованием получателя в пункте «адрес».

Письмо адресуется одному человеку (мужчине) — Dear Sir «Уважаемый господин».

Вы адресуете письмо фирме в целом или нескольким лицам, то используйте обращение Dear Sirs «Уважаемые господа» или Gentlemen.

Обратите внимание, что в американских письмах после обращения ставится двоеточие, а в английских — запятая. Если ваше письмо адресовано женщине, то обращайтесь к ней как Dear Madam, а не Dear Miss, так как это будет звучать некультурно. Обращение к женщинам звучит как Mesdames.

Если пол адресата вам неизвестен, то пишите Dear Sir or Madam.

Если вы пишете человеку, с которым вы знакомы, то можете поставить в обращение его фамилию: Dear Mr. Smith.

При длительном общении (переписке) можно «перейти на ТЫ» — Dear Michael. Можно сделать свое обращение еще более теплым и душевным:

My dear Mr. Smith

My dear Michael

Для того, чтобы читатель письма сразу понял, о чем пойдет речь, после вступительного обращения обычно дается краткое указание на общее содержание письма. Чаще всего перед этим указанием употребляются следующие сокращения:

«Re» — сокращение от латинского выражения «in re» — «по делу»;

«Conc» — сокращение от английского «concerning» — касательно.

Conc: your request for the documents of January 21, 1997

Subject: labour contract

Первый абзац основного текста начинается с предложения, в котором вы подтверждаете получение письма от вашего корреспондента, или со ссылки на поступившее письмо.

Обычно объем делового письма не превышает одну страницу. Но, если объем письма больше одной страницы и его продолжение напечатано на обратной стороне листа, то в конце первой страницы пишется p. t.o., что означает Please Turn Over (Смотрите на обороте).

Тело письма. Заключительная форма вежливости. Подпись. Постскриптум.

Выбор заключительной формы вежливости зависит от вступительного обращения:

Dear Sirs Yours faithfully/ Faithfully yours

Dear Sir We are yours faithfully

Dear Sir/Madame We remain yours faithfully

Dear Mr. Yours sincerely

Dear Mrs. Sincerely yours

Dear Madam Yours very sincerely

Dear Gentlemen Yours truly

Gentlemen Very truly yours

После заключительной формы вежливости ставится подпись. Иногда подпись ставится от имени кого-либо. Это может выглядеть так:

M. Jay Fox For the Manager

Иногда, вместо For может быть использовано сокращение Per. pro или p. p., от латинских слов per procuratio, что означает «по доверенности, от имени кого-либо»:

Enc.: Letter of guarantee (2 pages)

Encl.: Insurance certificate (1 copy)

В конце письма, после подписи возможен дополнительный текст, Post Scriptum (P. S.). Такая приписка делается не для стильности и украшательства. P. S. присутствует во многих деловых письмах. Как правило, в P. S. написано что-то важное: подтверждение предложения, описанного выше, или просьба выслать что-то незамедлительно и т. д.

P. S. состоит из одного (!) предложения.

Информация на конверте

О порядке и способе доставки письма, а также об особенностях корреспонденции обычно указывается на конверте:

Первый абзац письма

Thank you for your letter of (date), asking if… Спасибо за письмо от (дата), в котором вы спрашиваете.

We have received your letter of (date), enclosing… Мы получили Ваше письмо от (дата), к которому вы прилагаете…

We are writing to enquire about… Мы Вам пишем, чтобы узнать о…

We are interested in… Мы заинтересованы в…

We would like to know… Мы бы хотели знать…

In reply to your letter of (date)… В ответ на Ваше письмо от (дата)…

We would like to inform you… Мы бы хотели Вас проинформировать…

We are sorry to have to remind you… Простите за то, что напоминаем Вам…

We regret to inform you that… Сожалеем о том, что должны Вам сообщить, что…

We refer to your order № 000… Ссылаясь на Ваш заказ № 000…

With reference to your letter… Ссылаясь на Ваше письмо…

With reference to your advertisement in… Ссылаясь на Вашу рекламу в…

We refer to our telephone conversation regarding… Мы ссылаемся на наш телефонный разговор касательно…

Replying to your letter of … we are pleased to inform you that… Отвечая на Ваше письмо от…мы рады сообщить Вам, что…

In reply (response) to your letter of… we are pleased to inform you that… В ответ на Ваше письмо от…мы рады сообщить Вам, что…

In accordance with your request we… В соответствии с Вашим запросом мы…

We confirm our fax message received this morning… Мы подтверждаем получение Вашего факса сегодня утром…

Confirming…we are pleased now to… Подтверждая…, мы рады…

Второй и другие абзацы письма

May we remind you that…

We wish to notify you that…

We apologise for… Мы извиняемся за…

Please accept our apologies/apology for… Пожалуйста, примите наши извинения за…

Please accept our apology and our assurance that we will be more careful in the future. Пожалуйста, примите наши извинения и заверения в том, что в будущем мы будем более осмотрительны.

Apologising for… we… Извиняясь за…, мы…

We very much regret to say that… С большим сожалением мы сообщаем, что…

We are sorry for a delay… Мы сожалеем о задержке…

We were sorry to receive your complaint… С сожалением мы получили Вашу жалобу…

We hope you will understand that we were not responsible for… Мы надеемся, что Вы понимаете, что мы не несем ответственности за…

We assure you that we do all we can to… Заверяем вас, что мы делаем все возможное, чтобы…

b) выражение просьбы

Would\will you please, be so kind to… Не будете ли Вы так любезны…

We would be pleased if you would… Мы были бы рады если бы Вы…

We should\shall be obliged (grateful) if you would\could… Мы будем благодарны Вам, если Вы…

It will be appreciated if you can… Мы высоко оценим, если Вы…

It would be appreciated if you would\could… Мы были бы очень благодарны, если бы Вы смогли…

We would (very much) appreciate your advice… Мы будем Вам (очень) благодарны за совет…

In view of the urgency we ask you to… В виду необходимости мы просим Вас…

We trust you will… Мы рассчитываем, что Вы…

с) упоминание о приложении к письму

We are enclosing\ we enclose… Мы прилагаем…

I enclose my curriculum vitae… Я прилагаю свое резюме…

We attach to this letter… Мы прилагаем к этому письму…

Please find enclosed… Пожалуйста, ознакомьте с приложенным…

I look forward to receiving your reply. С нетерпением жду Вашего ответа.

Looking forward to hearing from you. С нетерпением жду от Вас письма.

I hope this information will help you. Надеюсь, эта информация поможет Вам.

Please, do not hesitate to contact me if you need further information. Если Вам нужна дальнейшая информация, пожалуйста, пишите нам без колебаний.

Please, feel free if you have any further questions. Если у Вас есть какие-либо вопросы, пожалуйста, не стесняйтесь их задавать.

If there is any advice or further information you want we shall be happy to supply it. Если Вы хотите получить какую-нибудь дополнительную информацию или совет, мы будем счастливы их Вам предоставить.

We would appreciate a prompt reply. Будем признательны за Ваш незамедлительный ответ.

а) выражение благодарности

Thank you again for your help. We will be ready to serve you in every way possible Еще раз спасибо за Вашу помощь. Будем рады помочь Вам всем, чем сможем

Thank you for your assistance Спасибо за Вашу помощь

Many thanks for your earliest attention Большое спасибо за Ваше внимание

We assure you of our best attention at all times Заверяем Вас в нашей преданности

Best regards С наилучшими пожеланиями

Особенности электронных писем (e-mail)

«Шапка» электронного письма может быть немного проще. В ней, как правило, присутствуют такие пункты как:

To: (имя и электронный адрес получателя письма)

From: (имя и электронный адрес отправителя письма)

Subject (тема письма)

Сс: (копии письма)

Стиль электронного письма делового письма такой же, как у традиционного, но менее формальный. Многие моменты оформления деловых писем упрощены.

Одной из особенностей электронной почты является широкое использование сокращений фраз и выражений. Эти сокращения уже превратились в своеобразный метаязык. Их нужно просто запомнить.

Сокращения, используемые в электронной переписке AAMOF As a matter of fact

AFAIK As far as I know

ASAP As soon as possible

FOAF Friend of a friend

FYA For your amusement

FYI For your information

IMO In my opinion

IOW In other words

IWBNI It would be nice if

KIS Keep it simple

NRN No response necessary

OS Operating system

OTOH On the other hand

TFS Thanks for sharing

TIA Thanks in advance

WOBTAN Waste of both time and money

WRT With respect to

Электронные письма не являются юридическими документами.

Пример электронного письма:

Subject: Confirmation of our meeting as discussed by phone

Типы деловых писем

Письмо-запрос пишет потенциальный клиент. Это просьба выслать определенную информацию, каталоги, прайс-листы и т. д. Письма-запросы обычно краткие и конкретные.

Following my conversation with the representative in your London showroom, I should be glad if you would send me your new catalogue of laptops. If you can guarantee prompt delivery and can quote really competitive prices, we may be able to place an order. First class references will be supplied with the order.

We have an enquiry for wristwatches in stainless steel case with luminous dial and unbreakable glass. Please, send us an offer quoting your best terms and discounts for cash payment. We should be grateful for an early reply.

We have heard from your representative, Mr. Wolf, that you are producing for export jackets in pure leather. There is a constant demand in Austria for high-class goods of this type. Sales are not high, but a good price can be obtained for fashionable design.

Will you please send us your catalogue and a pricelist with terms of payment. If it is possible, please, send us also several samples of leather used in your jackets.

We look forward to your reply.

We have seen your advertisement in the Metal worker Journal, and would be grateful if you would kindly send us details of your aluminum fitting.

Please quote us for the reply of the items listed on the enclosed enquiry form, giving your prices c. i.f. Southampton. Will you please also indicate delivery time, your terms of payment, and details of discounts for regular purchases and large orders.

Our annual requirements for metal fittings are considerable, and we may be able to place substantial orders with you if your prices are competitive and your deliveries are prompt. We look forward to receiving your quotation.

Фразы и выражения

Your name has been given to us by the British Chamber of Commerce…

The British Embassy in Moscow has advised us to get in touch with you concerning…

We saw your products demonstrated at the Oslo Fair earlier this year, and would like to know whether…

Your advertisement in this month’s issue of the magazine states that you can offer…

We would be glad to receive specifications of your new items, together with your current export price list and detail of trade discounts.

As we do a considerable trade in this line, we expect a keen price.

As we are the leading dealers in this town (area, country…)…

Since we have connections throughout the country…

In view of the fact that we are sole agents for this product…

We would possibly like to discuss the possibility of a contract with you.

We would like to know whether you would be willing to grant us a special discount.

As we are under contract, please let us know whether you can guarantee shipment by 13 August.

Ответ на запрос. Предложение

Помните, что вы начинаете общение с вашим возможным клиентом. Ему будет приятно прочитать, что ваша фирма была бы очень рада с ним сотрудничать и помочь ему с выбором товаром. Поэтому непременно высылайте с каталогами, прайс-листами и т. п. небольшое сопроводительное личностно-ориентированное письмо.

Постарайтесь писать ответ на письмо-запрос в тот же день, когда вы его получили. Тем самым вы не только покажете свое внимание к потенциальному клиенту, но и опередите своих конкурентов.

We thank you for your letter of 28 June, and are glad to inform you that all the items listed in your enquiry are in stock. We arc enclosing a proforma invoice for the allumimum fittings you are interested in. If you wish to place a firm offer, will you please arrange for settlement of the invoice by draft through your bank, and advise us at the same time.

We can guarantee delivery in Melbourne within 3 weeks of receiving your instructions. If you require the goods urgently, we will arrange for them to be sent by air, but this will, of ccmrse? entail higher freight charges, We are enclosing details of our terms of payment, and would be happy to discuss discounts with you if you would kindly let us know how large your orders arc likely to be.

We are looking forward io hearing from you, and assure you that your orders will receive our immediate attention.

In reply to your request for our Catalogue № 000 we enclose a copy herewith, and we hope you may find it useful. You will find an order from inside to assist you in choosing the items you may require.

We shall be only too pleased to supply you with display material of our book «The Great General». We have instructed our advertising department to dispatch immediately 12 show-cards, 6 posters, 3 photographs and 1 life-size portrait of General MacAndrew; we have asked them to add 12 wrappers, which, we think, you will find very effective. We are very sorry that we cannot send you a large dummy but we have not made one of this title.

We should appreciate it very much if you could send us a photograph of your window and hope that your display will be very successful.

Фразы и выражения

We are pleased to have your enquiry of… /We thank you for your enquiry about…

Replying to your enquiry of 2nd of May we are pleased to inform you that we hold stocks of all our products.

In reply to your enquiry, we are enclosing full particulars of our export models.

We have pleasure in offering you the following goods…

Our prices include packing and carriage.

The price includes delivery to the nearest railhead.

Prices are subject to variation without notice, in accordance with market fluctuations.

Payment on for an initial order would be required on proforma invoice.

Our terms and conditions of sale as printed on our invoices must be strictly observed.

Goods ordered from our old catalogue can be supplied only until stocks are exhausted.

This is a special offer and is not subject to our usual discounts.

In view of the heavy demand for this line, we advise you to order at once.

The model you have asked for is out of production, but we can supply the improved model instead.

Please send us your instructions by cable (telex/fax).

Please wire/cable/telephone your order.

Kindly confirm your order at the price quoted.

If our proposal is acceptable to you please confirm by return.

Your reply by return will be appreciated.

If you let us have your instructions by Thursday at the latest, we could…

Our whole experience is at your service. We hope you will make use of it.

We should appreciate the opportunity of showing you how efficiently we can serve you.

As we execute all orders in strict rotation, we strongly advise you to order clearly.

We are sure that these goods will meet your requirements, and look forward to your first order.

Our services are at your disposal.

We will hold a quantity in reserve for you, as we feel sure you would not miss such an opportunity.

Примеры рекламного письма

Our new Spring collection of suitings contains designs which, I am sure, will be of great interest to you personally.

Interest, however, is not merely confined to the more formal suitings, for we also have an exceptionally pleasant selection of week-end and country worsteds in our Daks suiting range. I believe the patterns enclosed will appeal to you, one is a novel design for town wear, and the other two indicate the trend for muted shades for country wear, I do hope you will be able to call and let us show these fine new materials. As you know, we arc open until 7 p. m. on Thursdays.

Should you require any further information on current styles or cloth, please do not hesitate to telephone me at Grosvenor 763S.

Time flies. You may think it is still a long time to Christmas, but with all the things still to be done it will be here sooner than you think. So why not tackle this annual problem of Christmas presents now!

You have probably already begun to rack your brains with a problem of what to give your wife.

We want to give you an idea. Buy her one of our ‘Blast Mixers’. It will do a hundred jobs for her: shake cocktails, whip, stir or beat up cream, eggs or cake mixture, make ice-cream, delicious biscuits. In short, it will be a blessing for the whole house.

But you must see for yourself. May we show the «Blast» to you in action. If you sign and post the enclosed card we shall send our representative round and he will explain the advantages of this wonderful machine. A short demonstration will do more than a hundred letters to convince you of the joys it will bring into your life.

Фразы и выражения

Has it ever occurred to you …?

Have you thought of the benefits that our services can bring to your business?

Your telephone call will have immediate attention for booking and information.

Please fill out the enclosed reply card if something has been troubling you.

Consider some of the advantages of these goods.

This machine is neat and compact. Handling is extremely simple.

It is just the very thing for you.

The cost is so infinitesimal that it is hardly worth mentioning.

Our products have been regarded as the best for a century and a half.

The reputation of our products has been spread by all who know them.

Competition has not affected the quality or attraction of our goods.

You will be interested to know that we have just introduced our new…

We can offer you a special price (discount) if you place your order before…

Please let us know if you would like to have samples or a demonstration.

We assure you of our commitment to produce the highest quality services to our customers.

It is our sincere desire to give you the personal attention and satisfaction.

Письмо-напоминание должно быть оригинальным, тактичным, иметь личностно-ориентированный характер и быть доброжелательным. В письме вы выражаете сожаление, что ваши отношения прекратились. Интересуетесь, по какой причине клиент перестал сотрудничать с вами, обещаете урегулировать все проблемы. Стараетесь вновь привлечь внимание клиента к вашей продукции и убедить его в необходимости сотрудничать с вами.

Dear Mrs. Gertsy,

Your charge account with us has been dead for 3 months and we are writing to you to find out the reason. Has there been any omission or lack of service on our part? If so, we apologise here and now and should be grateful to you if you would tell us where we have gone wrong so that we an put it right. Perhaps we have made a mistake. Pope said: *To err is human? to forgive divine*

We value friendly relations between our customej-s and ourselves and are confident that you wilt allow us to serve you in the future as we have done so often in the past.

As I write this letter, I`m reminded of an old Norwegian proverb which says:

«On the path between the homes of friends… grass doesn`t grow!»

In a manner of speaking, the grass seems to have grown somewhat lush between your doorstep and our place of business during the past year. Frankly, I am little disturbed because you have not used your charge account for so long a time. I am disturbed because your absence from our shore may indicate some dissatisfaction. Perhaps we unwillingly have done something to displease you. If so, won’t you write to me so that may make amends.

Hello, Mr. Spomer.

When we are friendly with a group of people that we like. wouldn`t it be a natural thing to recognise the absence of one of them?

In that connection, Mr. Spomer, I refer to you as a friendly customer of ours…and believe me, the absence of your orders is sure obvious.

I hope it isn’t due to some mishap on our part. If so, I sure would appreciate your telling me.

If everything has been going along fine, and it is just an oversight, would you be kind enough, Mr. Spomer, to remember us the next time you need office supplies?

»Thank you» Mr. Spomer. we’ll sure enjoy having you in the «KRILOFFICE GROUP» again.

Dear Mr. Jackobs

I have before me a record that indicates that one of our representatives made a call at your house and put on a demonstration.

Since he did not receive an order I am questioning in my own mind just where the Dubon Roofing Company has failed to gain your confidence. Perhaps without any undue effort you might possibly check the items listed below which caused you to hesitate to do business with Dubon.

The Dubon Roofing Company has enjoyed the privilege of serving homeowners for over thirty-five years. We have gained the reputation of being America’s Largest Roofers. We trust that we can still be of service to you.

Recently we sent you a gift, an Eletric Alarm Clock, in appreciation for your willingness to listen to the Dubon story. We trust that it will serve as a memory of good will between us.

Заказ и подтверждение заказа

Оформление писем-заказов довольно простое, так как оно практически сводится к заполнению готовых бланков.

Dear Sirs, 2nd February, 1998

Please find enclosed our Order No DR 4316, for men’s and boys’ sweaters in assorted sizes, colours and designs.

We have decided to accept the 15% trade discount you offered and terms of payment viz. documents against payment, but would like these terms reviewed in the near future.

Would you please send the shipping documents and your sight draft to Northminster Bank (City Branch), Deal Street, Birmingham?

If you do not have some of the listed items in stock, please do not send substitutes in their place.

We would appreciate delivery within the next six weeks, and look forward to your acknowledgement.

Иногда нет возможности выполнить заказ. Например, отсутствует требуемый товар, невозможно доставить товар в нужный для клиента срок и т. п. Эти проблемы можно грамотно решить при помощи уточнения заказа.

Фразы и выражения

Thank you for your letter of November 1st. We regret being unable to execute your order.

We have the pleasure of informing you that…

We are very sorry indeed to have to advise you of a delay in Executing Contract №

As requested in your letter we have give the priority to Contract №

We have every reason to believe that we will be able to meet the delivery date.

We wish to explain why there was a delay in shipment.

We apologise for the delay which was due to circumstances beyond our control.

Unfortunately we have run out of the material you asked for. As you have particularly requested only this material we will not offer a substitute, but hope we will get delivery of a new consignment within the next two months.

We will be unable to complete delivery by the stipulated date and would appreciate if you would agree to extend the delivery time.

If you wish to cancel your order, you may, but I think you will find that most manufacturers are faced with the same difficulties at present.

Our difficulties are only temporary. We hope you will understand the circumstances that compel us to do it.

Жалобы, претензии и их урегулирование

Это самый неприятный вид корреспонденции, но без него, порой, не обойтись. Это весьма деликатный вид письма, в котором должны преобладать не эмоции, а вежливость, такт, дипломатия. Суть претензий и жалоб остается, но они при помощи разных фраз и оборотов маскируются под неспешную деловую беседу. Этот «тонкий» момент общения можно освоить на практике, изучив аналогичные готовые письма и фразы.

Your invoice and two parcels, supposed to contain 50 copies of ‘The Great General’ arrived today. On opening the parcels we found that one contained 25 copies of ‘Little Women’ and the other 40 copies of ‘Cooking without Fat’.

We have, as you know, given ‘The Great General’ a special display in our front window and need the copies urgently as we have only a few left. This is the first time in all our dealings with you that any mistake has occurred and we hope you will do your utmost to remedy it. Will you please therefore on receipt of this letter dispatch the correct copies Express and make sure that they rich us to-morrow afternoon.

Thank you for your letter of 10 August concerning your Order (VC 58391) which should have been supplied to you on 15Juty.

First let me apologize for the delay and for the problems you have experienced. But as you may have read in your news-papers we are faced with an industrial dispute which has involved both administrative staff and workers on the shop floor and as a consequence has held up production over the past few weeks.

However, I can tell you that the dispute has been settled and we are back to normal production. Your order has been given priority, so we should be able to deliver the engines before the end of this week.

May I point out, with respect, that your contract with us a standard clause stating that deliver dates would be met unless unforeseen circumstances arose, and we think you will agree that a dispute is an exceptional circumstance.

Once again let me say how much I regret the inconvenience this delay has caused and emphasize that it was due to factors beyond our control.

Please let us know if you wish to complete your order or whether you would prefer to make other arrangements.

I look forward to hearing from you within the next day or so.

It is with great regret that we have to inform you that the material, delivered under Contract № … does not conform to the specification on the basis of which the contract was signed.

By separate mail we have sent you a cutting from this material and one piece from the material of the previous consignment, so that you can compare the two and see the difference.

As a result of this situation sustain heavy losses because we cannot fulfil our contractual obligations to our clients. In this situation we are prepared to retain the goods if you will reduce the price, say, by 40%.

Awaiting your early reply.

We remain faithfully yours,

Dear Sirs, 8th, June 19..

We have received your teller of 2nd June and thank you for sending us the two samples of cloth. We arc greatly concerned over your disappointment in the quality and complications which may arise in your relationship with your customers.

If you are willing to accept the goods and dispose of the inferior cloth we will send you a credit note for the difference.

We apologize sincerely for the trouble caused to you and we will lake all possible steps to ensure that such a situation will not arise again.

Фразы и выражения

Отрывки из писем-претензий

We wish to place on record the company’s extreme displeasure at…

We insist that the problems we experienced were due to your negligence, not ours.

We wish to emphasize that we are holding you fully responsible for non delivery of the cargo in question.

We have inspected the damaged machine and we submit you below a description of the damage.

As you probably aware we have been experiencing a considerable inconvenience due to wrong material being delivered to our customers.

This is the third time this mistake has occurred and we are far from satisfied with the service you offer.

The mistake must be corrected as soon as possible.

There seems to be some misunderstanding regarding terms of discount.

Our specialists have determined that the shipment was five boxes short.

We are afraid there is no room for compromise as far as this order is concerned.

We look forward to an early settlement of our claim for the full amount of…

We must point out that unless you settle the claim in full you leave us with no alternative, but to place the matter in the hands of our solicitors.

Please ensure that this sort of problem does not arise again.

We regret that unless we hear from you by return we will be obliged to cancel the order.

Предложения по урегулированию претензий

It is our intention to insist that the missing parts be replaced by you and shipped to us via air freight, all for your account.

We are prepared to accept the goods sent if you are willing to make a substantial reduction in price.

We would appreciate it if you would replace the defective units or arrange to credit us with their value.

Ответы на претензии

We are sorry to hear/learn about…

We were distressed to hear/learn about…

Thank you for your letter dated…It was with great regret that we heard…

We were very sorry to receive your complaint.

We greatly regret that you received only…

We acknowledge with thanks receipt of your letter dated…regarding…

We sincerely regret that…

We would like to apologise for the inconvenience caused.

We apologize sincerely for the trouble caused to you and will take all the possible steps to ensure that such a mistake is not made again/does not occur again.

We would like to assure you that every step will be taken to fulfill our contracts to the letter in the future.

We much regret that you had the trouble of writing to us.

We are extremely sorry about this delay which you will realize was due to circumstances beyond our control.

The delay was due to the fact that…

We greatly regret the mistake in the number which resulted in your receiving the wrong articles.

We shall be grateful to you if you will advise us further action you would like our company to take in this matter.

Реакция на предложение по урегулированию претензии

We have given the highest possible priority to the delivery of the machines which are subject of the contract.

We are o course willing to replace any damage due to our negligence.

We will do our utmost to correct the situation.

We can assure you that the company have fully taken over the handling of these outstanding problems and you can expect very prompt action.

In these circumstances which are completely beyond our control we have no option but to claim force majeure on your Contract.

We are greatly surprised to receive your letter of…

We were glad to receive your letter but it was with great regret that we heard…

We regret that in no way can we be held responsible for…

We would like to emphasize that it is your responsibility to…

If you check, you will find the guarantee states…

The company finds that it has no option but to totally reject any claim that the cargo was damaged because of packing.

We return your debit note and supporting documents so you can lodge this claim with the shipping company or your insurers.

Unfortunately we cannot consider your reports of damage acceptable as they do not give specific details to enable us to consider if there are in fact any faults with our packing procedures.

Когда вы начинаете сотрудничество с какой-либо фирмой или компанией, вы хотите знать, насколько стабильна эта организация. Для этого вам необходима информация о тех фирмах, с которыми ваши потенциальные партнеры сотрудничают или сотрудничали, а также название банка, в котором открыт расчетный счет. Для получения этой информации вы посылаете письмо-запрос к новым партнерам.

Письма с просьбой о рекомендациях достаточно просты. Для выяснения платежеспособности покупателя вам нужно обратиться в банк. В начале письма вы указываете название фирмы, о которой хотите получить информацию; затем называете стоимость заказа, сделанного этой фирмой, просите дать вам совет доверять или нет этой фирме. При этом желательно упомянуть, что полученная информация будет использоваться строго конфиденциально. Если банк вам посоветует получше приглядеться к вашему партнеру, то об этом не будет прямо написано в письме, но между строчек.

We were very pleased to receive your order for goods to the value of$2300.

As this is our first transaction with you, will you kindly send us the names of firms or a bank to whom reference can be made.

As soon as these inquiries have been satisfactorily settled, we shall be pleased to send on your order.

We sincerely hope that this is the beginning of a long and pleasant business association. We shall certainly do our best to make it so.

In reply to your letter of 28th October we refer you to Trent & Son Ltd. Bristol and The Bank of Wales and Ireland, Cardiff, who will be pleased to give you the information you require.

Поздравление с праздниками и другими радостными событиями приятны всем. Даже если вы ничего запрашиваете и заказываете у своего партнера\клиента, поблагодарите его за приятное сотрудничество и выразите надежду на продолжение совместной деятельности.

One of the deeply genuine joys of the Yuletide Season is the opportunity it affords of expressing our appreciation to our friends.

It has been a year of pleasant dealings, Mr. Spoons.

May the next 12 months bring you prosperity find a generous portion of true happiness.

To Our Good Friends

We just couldn’t let Thanksgiving Day slip by without telling you how much we appreciate our relationship during the past year.

Gruffly and sincerely we say «Thanks..»

— thanks for your attention and consideration to our firm,

— thanks for your good-wilt and patronage.

— thanks for your help in establishing

of our new agency in your country.

In appreciation we can only say that we shall continue, as we have for nearly twenty years past, to cooperate with you.

Once again thank you and our best wishes…

Письма негативного содержания

При составлении писем такого типа вам обязательно нужно учитывать психологические особенности получателя письма. Вы должны постараться предугадать реакцию читателя на ваше письмо и сообщить отрицательную информацию таким образом, чтобы это не выглядело оскорблением.

Основным способом сообщения неприятных известий является использование непрямого плана. При непрямом плане в начале вы как бы подготавливаете получателя письма, а потом сообщаете отрицательную информацию. Однако в некоторых случаях лучше использовать прямой план. Например, если вы точно знаете, что этот человек ждет от вас прямой честности. Выбор этих планов напрямую зависит от психологии конкретного получателя и ситуации. Прямым планом обычно пользуются при выражении соболезнования по поводу трагедии или утраты. В остальных случаях непрямой план является самым удобным и правильным.

Подготовка к сообщению плохих новостей помимо человеческого мотива имеет и чисто практическую пользу. Во время этой подготовки у читателя есть некоторое время, возможность взвесить все «за» и «против». Следовательно, он более адекватно воспримет неприятные вести. Ваша первейшая задача в таких письмах убедить читателя, что все происходит в его интересах и для его выгоды. И если вы напишите письмо в доброжелательном, тактичном, вежливом дипломатичном тоне, то читатель даже может согласиться с правильностью ваших действий.

При написании письма негативного характера необходимо соблюдать определенные правила, придерживаться следующей структуры:

В первом абзаце вы должны создать атмосферу доброжелательности и расположить к себе получателя письма. Обязательно скажите ему насколько вам приятно с ним сотрудничать. Сохраняйте нейтральность, так как целью вашего вводного абзаца является плавное подведение читателя к логическому рассмотрению сложившейся ситуации. Не забудьте выразить читателю свое уважение и признательность, подчеркните его интересы.

Логическое объяснение ситуации всегда должно идти перед негативной информацией. Пишите его тактично, вежливо и сдержанно. При этом тон письма должен быть позитивным. Например, используйте слово «ситуация» вместо «проблема» и т. п. Если разместить негативную информацию в том же абзаце, что и логическое объяснение, то акцент письма будет смещен с негативности ситуации на объяснение причин. В этом же абзаце желательно предложить альтернативное решение проблемы.

Чтобы достичь большей эффективности, в своем письме отказе лучше говорить о том, что можно сделать, а не что нельзя. По возможности выражайте отрицательную информацию кратко. Будьте позитивны и избегайте извинений и сожалений, так как они только подчеркнут негативность ситуации.

В конце письма постарайтесь отвлечь мысли читателя от возникшей проблемы и показать ему, что вы цените ваши с ним деловые и личные отношения. Делайте концовку своего письма максимально личной, теплой, оптимистичной, не касающейся данной проблемы.

Thank you for your memo about your work schedule. You have been doing an excellent job for us as a courier and resolving your situation so you can continue your effective service is important for us.

The high quality of your work as a courier has been possible for at least three reasons: (I) your interest in the work (2) your promptness and thoroughness during your rounds and (3) the scheduling of your workday. As you know the work in the office depends on courier service. Since your excellent performance requires that you be at work at 8 a. m., I want to assist you in any way I can in making the necessary arrangements to do so. Betty Martin, my secretary, uses the ADC Child Care Centre in the building next to ours. She says her child likes the Centre very much. Betty checked and found it has openings for additional children now.

Please contact Betty if you would like further information on the ABC Child Care Centre. It appears to be a good alternative for you.

Your excellent work is appreciated, and I hope you stay with us for many years to come!

Dear Mr. Nichols,

Thank you for applying for the position of secretary at the JOHNSON TOYS.

The selection of successful candidates was a difficult task because many of applicants were well qualified and there were more applicants than openings. Unfortunately, this time we cannot offer you the position.

We appreciate your interest in our company. Your application will be kept on file, and we will consider you if any vacancy should occur in the near future.

Источники информации:

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *