How i was a punk ответы

How i was a punk ответы

How i was a punk ответы

How I was a ‘punk’

B13

In the fashion and music industries hair styles change as quickly as traffic lights but bright red or green usually dominates.

QUICK

B14

So, I’m neither the first nor the last to dye my hair a shock. When you dye your hair some unnatural color,

NATURAL

B15

people feel that you are trying to draw attention to yourself and they start passing different comments.

DIFFER

B16

So, when some adults saw my colourful red and green hair, they told me that they hated the color and some children cried, ‘Look­it’s a punk’.

At last I was not allowed to take my school exams because of that bright color.

COLOR

B17

I seriously think that our social attitudes haven’t changed since the late 1970’s and the days of the punk Mohican.

SERIOUS

B18

I was called ‘rebellious’ and ‘ impolite ‘. I have also discovered what poor manners many people show when it comes to reacting to other people’s choice of hair color. Only hair color and nothing else.

POLITE

ОГЭ по английскому: упражнение 15 на лексику

Упражнение 15 на лексику для сдачи огэ по английскому.

Почитайте приведенный ниже текст. Преобразуйте слова, напечатанные заглавными буквами, так, чтобы они лексически соответствовали контексту.

How I Was a ‘Punk’

In the fashion and music industries hair styles change as __QUICK__ as traffic lights but bright red or green usually dominates.

So, I’m neither the first nor the last to dye my hair a shocking color. When you dye your hair some __NATURAL__ color, people feel that you are trying to draw attention to yourself and they start passing __DIFFER__ comments.

So, when some adults saw my __COLOUR__ red and green hair, they told me that they hated the color and some children cried, ‘Look-it’s a punk’.

At last I was not allowed to take my school exams because of that bright color.

I __SERIOUS__ think that our social attitudes haven’t changed since the late 1970’s and the days of the punk Mohican. I was called ‘rebellious’ and ‘__POLITE__’. I have also discovered what poor manners many people show when it comes to reacting to other people’s choice of hair color. Only hair color and nothing else.

How I Was a ‘Punk’

In the fashion and music industries hair styles change as QUICKLY as traffic lights but bright red or green usually dominates.

So, I’m neither the first nor the last to dye my hair a shocking color. When you dye your hair some UNNATURAL color, people feel that you are trying to draw attention to yourself and they start passing DIFFERENT comments.

So, when some adults saw my COLOURFUL red and green hair, they told me that they hated the color and some children cried, ‘Look-it’s a punk’.

At last I was not allowed to take my school exams because of that bright color.

I SERIOUSLY think that our social attitudes haven’t changed since the late 1970’s and the days of the punk Mohican. I was called ‘rebellious’ and ‘IMPOLITE’. I have also discovered what poor manners many people show when it comes to reacting to other people’s choice of hair color. Only hair color and nothing else.

Учебник Spotlight 9. Student Book. Страница 74

5a. Reading & Vocabulary — Чтение и словарь

1. Read the title of the text, the introduction and the subheadings and look at the pictures. What do you expect to read about? Listen, read and check. — Прочитайте заголовок текста, вступление и подзаголовки и посмотрите на картинки. О чем вы ожидаете прочитать? Послушайте, прочитайте и проверьте.

How i was a punk ответы. Смотреть фото How i was a punk ответы. Смотреть картинку How i was a punk ответы. Картинка про How i was a punk ответы. Фото How i was a punk ответы

This Can’t Be Art… or Can It?

If you think art always means Picasso, Monet or Van Gogh, well, not everyone agrees with you! Just take a look at this…

A) Micro-Sculptures

Willard Wigan (born in 1957 in England) is the creator of the smallest works of art on Earth! His miniature sculptures include The Titanic on a pinhead, a cat on an eyelash and the six wives of Henry VIII in the eye of a needle. Some are a lot smaller than the full stop at the end of this sentence.

Wigan started making tiny things when he was a child. People made him feel small because he had learning difficulties, so he decided to show them how significant small could be! How does he create his unbelievable micro-sculptures? He slows his breathing, then patiently sculpts or paints between heartbeats, so that his hand stays perfectly still. He spends months carving his tiny creations from materials such as toothpicks, sugar crystals and grains of rice and then paints them with a tiny hair such as an eyelash. So how do visitors to Willard Wigan’s exhibitions view his work? Through a microscope, of course!

Это не может быть искусством… или может?

Если вы думаете, что искусство это всегда Пикассо, Моне или Ван Гог, скажем так, не все с вами согласятся! Просто взгляните на это…

А) Микроскульптуры

Виллард Виган (родился в 1957 году в Англии) является создателем самых маленьких произведений искусства на Земле! Его миниатюрные скульптуры включают «Титаник» на булавке, кошку на реснице и шесть жен Генриха VIII в игольном ушке. Некоторые намного меньше полной остановки в конце этого предложения.

Уиган начал делать крошечные вещи, когда был ребенком. Люди заставляли его чувствовать себя маленьким, потому что у него были трудности с обучением, поэтому он решил показать им, насколько значимым может быть размер! Как он создает свои невероятные микро-скульптуры? Он замедляет дыхание, затем терпеливо лепит или рисует в промежутках между сердцебиениями, чтобы его рука оставалась совершенно неподвижной. Он месяцами вырезает свои крошечные творения из таких материалов, как зубочистки, сахарные кристаллы и зерна риса, а затем окрашивает их крохотным волоском наподобие ресницы. Как посетители выставок Уилларда Уигана смотрят на его работу? Конечно же через микроскоп!

B) Chimpanzee Art

In 2005, three paintings were sold at an auction in London for £12,000. The painter was a chimpanzee.

Congo did the paintings more than fifty years ago when he was three years old. Altogether, he had done nearly four hundred drawings and paintings before he died in 1964. Congo was a popular guest on Zootime, a British television show hosted by animal behaviourist Desmond Morris. In 1957, Morris held an exhibition of ‘chimpanzee art’ which included some of Congo’s work. He wanted to try to understand chimps’ ability to be creative, as well as our own human desire for artistic creativity. Congo’s art didn’t impress everyone, but apparently famous artists Pablo Picasso and Joan Miró were fans of his — both owned one of his paintings!

В) Живопись шимпанзе

В 2005 году три картины были проданы на аукционе в Лондоне за £ 12000. Художником был шимпанзе.

Конго рисовал картины более пятидесяти лет назад, когда ему было три года. Всего он сделал около 400 рисунков и картин до своей смерти в 1964 году. Конго был популярным гостем в Zootime, британском телевизионном шоу специалиста по поведению животных Дезмонда Морриса. В 1957 году Моррис провел выставку «живописи шимпанзе», на которой были представлены некоторые работы Конго. Он хотел попытаться понять способность шимпанзе к творчеству, а также наше собственное человеческое стремление к художественному творчеству. Искусство Конго не всех впечатлило, но, по-видимому, известные художники Пабло Пикассо и Джоан Миро были его фанатами — оба владели одной из его картин!

C) Urban Graffiti

Banksy (no one knows his real name) is a British street artist who is famous for his graffiti that has appeared on walls and buildings in cities around the world. He also sometimes holds ‘shows’ of paintings, usually in warehouses. In February 2007, Sotheby’s auction house in London auctioned six of Banksy’s works, fetching almost £400,000 altogether. Later that year, Banksy won an art award, but he didn’t turn up to collect it – he prefers to remain anonymous. Despite Banksy’s ‘success’, there are many people who see his work as vandalism rather than art. They see graffiti as ugly, irresponsible and childish and they say Banksy encourages more people to do it. Many city councils remove Banksy’s works from their walls but they cannot do anything when it is on private property. In fact, many people want to keep his work on the walls of their building as it adds value to the property because it is considered by many to be a valuable work of art.

С) Городские граффити

Бэнкси (никто не знает его настоящего имени) — британский уличный художник, известный своими граффити, которые появились на стенах и зданиях в городах по всему миру. Он также иногда проводит «шоу картин», обычно на складах. В феврале 2007 года аукционный дом Сотбис в Лондоне выставил на аукцион шесть произведений Бэнкси, собрав почти 400000 фунтов стерлингов. Позже в том же году Бэнкси выиграл художественную награду, но не пришел за ней — он предпочитает оставаться анонимным. Несмотря на «успех» Бэнкси, есть много людей, которые считают его работы вандализмом, а не искусством. Они считают граффити уродливым, безответственным и несерьезным, и говорят, что Бэнкси побуждает к этому других людей. Многие муниципалитеты убирают работы Бэнкси со стен своих городов, но они ничего не могут сделать, когда граффити нарисованы на частной собственности. На самом деле, многие люди хотят, чтобы его работы оставались на стенах их здания, так как это увеличивает стоимость недвижимости, потому что многие считают их ценным произведением искусства.

2А. Read again. Which type of art (A—C) … — Прочитайте текст еще раз. Какое (какие) произведения искусства (А-С)

2В. Suggest another heading for each text. — Предложите другой заголовок для каждого текста?

3. Explain the words in bold. — Объясните слова, выделенные жирным шрифтом.

4. Complete the gaps with the words in the list to make collocations. Use the completed phrases to make sentences based on the text. — Заполните пробелы словами из списка, чтобы сделать словосочетания. Используйте полную фразу, чтобы составить предложения, основанные на тексте.

How i was a punk ответы. Смотреть фото How i was a punk ответы. Смотреть картинку How i was a punk ответы. Картинка про How i was a punk ответы. Фото How i was a punk ответы

5. Find the opposites to the following words. — Найдите антонимы для следующих слов.

Text A: — В тексте А:

6А. What are the types of art in the spidergram in your language? Can you add any more types? Which do you like/don’t you like? Why? — Как называются в вашем языке виды искусства, показанные на схеме? Можете еще добавить что-нибудь к этой схеме? Что из этого вам нравится или не нравится? Почему?

How i was a punk ответы. Смотреть фото How i was a punk ответы. Смотреть картинку How i was a punk ответы. Картинка про How i was a punk ответы. Фото How i was a punk ответы

I like digital art because I love computers and digital technology. I don’t like graffiti because the walls of warehouses are not Cathedral walls and graffiti artists are not Michelangelos. — Я люблю цифровое искусство, потому что люблю компьютеры и цифровые технологии. Я не люблю граффити, потому что стены складов — это не стены собора, а художники граффити — не Микеланджело.

Текст и перевод песни Gangsta’s Paradise

Нет времени? Сохрани в

Сегодня мы разберем непростую песню — Gangsta’s Paradise by Coolio. Здесь будет много сленга, фразовых глаголов и идиом. Возможно, до этого момента вы не понимали lyrics целиком. И это будет не тот случай, когда перевод разочаровывает. Уверены, узнав перевод Gangsta’s Paradise с английского, вы полюбите песню еще больше.

How i was a punk ответы. Смотреть фото How i was a punk ответы. Смотреть картинку How i was a punk ответы. Картинка про How i was a punk ответы. Фото How i was a punk ответы

Эта песня — про жизнь гангстеров. Однако трек отличается от многих подобных тем, что здесь она показана с другой стороны. Здесь поется о том, насколько тяжело быть гангстером, выросшим на улице, не имеющим другого пути кроме как преступного. По форме и по мелодике трек напоминает молитву, и в какой-то степени является исповедью.

Ниже будет видео, а за ним текст и перевод. Мы советуем поставить трек на воспроизведение, и параллельно с этим читать lyrics. Так вы не просто прочитаете текст, а еще и сможете расслышать его.

Текст и перевод песни Gangsta’s Paradise

EngRus
As I walk through the valley of the shadow of death*
I take a look at my life and realize there’s nothin’ left
‘Cause* I’ve been blastin’* and laughin’ so long, that
Even my momma thinks that my mind is gone
But I ain’t never crossed a man that didn’t deserve it
Гуляя по долине теней смерти
Я смотрю на свою жизнь и вдруг понимаю, что ничего не осталось
Потому что я веселился и смеялся так долго, что
Даже мама думает, что я сошел с ума
Но я никогда не переходил дорогу тем, кто этого не заслуживал
Me be treated like a punk*, you know that’s unheard of
You better watch how you talkin’ and where you walkin’
Or you and your homies might be lined in chalk
I really hate to trip, but I gotta loc
As they croak, I see myself in the pistol smoke. fool
Ко мне относятся как к шпане — просто неслыханно
Тебе бы лучше следить за тем, что говоришь и где ходишь
Иначе тебя и твоих друзей обведут мелом на асфальте
Я ненавижу куда-то ходить, но мне пора
Пока они умирают, я вижу себя в дыму пистолета. дурак
I’m the kinda G* the little homies wanna be like
On my knees in the night, sayin’ prayers in the streetlight
Я тот гангстер, на которого хочет быть похожим его братва
Ночью, при свете фонарей, я стою на коленях и читаю молитвы.
We’ve been spending most our lives living in the gangsta’s paradise (x2)
We keep spending most our lives living in the gangsta’s paradise (x2).
Большую часть жизни мы провели в гангстерском раю (x2)
Мы продолжаем проводить большую часть жизни в гангстерском раю (x2)
Look at the situation they got me facin’
I can’t live a normal life, I was raised by the street
So I gotta be down* with the hood team*
Too much television watchin’ got me chasin’ dreams
Посмотри на ситуацию, перед которой меня поставили:
Я не могу жить нормальной жизнью, меня воспитала улица
Поэтому мне место на дне с бандой хулиганов
Частый просмотр телевизора заставил меня гоняться за мечтами
I’m a educated fool with money on my mind
Got my ten* in my hand and a gleam in my eye
I’m a loc’d out gangsta, set trippin’ banger*
And my homies is down so don’t arouse my anger. fool
Я образованный дурак, на уме — только деньги
Со мной всегда мой Mac-10 и огонек в глазах
Я поехавший гангста, постоянный участник разборок
И мои ребята на дне, поэтому не буди во мне ярость. дурак
Death ain’t nothin’ but a heart beat away
I’m livin’ life do or die, what can I say?
I’m 23 now will I ever live to see 24
The way things is going I don’t know
Смерть — это всего лишь остановка сердцебиения
Я живу по принципу «сделай или умри», что тут сказать?
Сейчас мне 23, доживу ли я до 24?
Учитывая как идут дела, я не знаю
Tell me why are we so blind to see
That the ones we hurt are you and me?
Скажи, почему мы настолько слепы, чтобы увидеть
Что те, кому мы причиняем боль, это мы сами
We’ve been spending most our lives living in the gangsta’s paradise (x2)
We keep spending most our lives living in the gangsta’s paradise (x2).
Большую часть жизни мы провели в гангстерском раю (x2)
Мы продолжаем проводить большую части жизни в гангстерском раю (x2)
Power and the money, money and the power
Minute after minute, hour after hour
Everybody’s runnin’, but half of them ain’t lookin’
It’s goin’ on in the kitchen, but I don’t know what’s cookin’*
Власть и деньги, деньги и власть
Минута за минутой, час за часом
Все бегут куда-то, но половина из них не смотрит, куда
Что-то произойдет, но я не знаю, что
They say I gotta learn, but nobody’s here to teach me
If they can’t understand it, how can they reach me?
I guess they can’t (х3)
I guess they won’t
I guess they front
That’s why I know my life is out of luck. fool
Они говорят, мне нужно учиться, но меня некому учить.
Если они этого не понимаю, как достучатся до меня?
Наверное, никак (х3)
Наверное, этого не будет
Наверное, они против меня
Вот почему я знаю, что мне не везет по жизни. дурак
We’ve been spending most our lives living in the gangsta’s paradise (x2)
We keep spending most our lives living in the gangsta’s paradise (x2).
Большую часть жизни мы провели в гангстерском раю (x2)
Мы продолжаем проводить большую части жизни в гангстерском раю (x2)
Tell me why are we so blind to see
That the ones we hurt are you and me?
(х2)
Скажи, почему мы настолько слепы, чтобы увидеть
Что те, кому мы причиняем боль, это мы сами
(х2)

Сленг и сокращения из песни:

How i was a punk ответы. Смотреть фото How i was a punk ответы. Смотреть картинку How i was a punk ответы. Картинка про How i was a punk ответы. Фото How i was a punk ответы

Подборка книг на английском для ваших детей по возрастам

Интересные факты о песне

Смотрите также переводы песен Somebody That I Used To Know (Gotye ft Kimbra) и Unstoppable (Sia). И пишите в комментариях, какие еще переводы вы хотите увидеть на канале.

EnglishDom #вдохновляемвыучить

Перевод текстов

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 16 Января 2014 в 23:10, практическая работа

Краткое описание

Упражнение 2: Переведите следующий текст посредством выборочного перевода, сохранив основное сообщение и опуская подробности.
Упражнение З: Переведите следующий текст посредством функционального перевода, обращая внимание на возможности сокращения и упрощения выделенных исходных единиц.
Упражнение 7: В следующем тексте определите способ перевода для выделенных единиц, подлежащих переводу, и прокомментируйте условия их перевода. Переведите текст.

Прикрепленные файлы: 1 файл

Перевод Козакова англ-рус.doc

Упражнение 3: Проанализируйте выделенные в тексте слова и объясните, какие причины определяют необходимость сужения их значения при переводе на русский язык. Найдите им соответствия и переведите текст.

В то время как Толстой писал о мире мелкопоместных дворян, то есть классе и образе жизни, которые постепенно исчезали, Достоевский создавал анти-героев, которые рыскали по темным улицам туманного Санкт-Петербурге. Они творили примерно в одно время, но Толстой неподражаемо описывал человека и природу, а также жизнь во всех ее деталях, а Достоевский был безжалостным исследователем темных тайников человеческой души. Однако, несмотря на то, что они были очень разными, они оба были убеждены, что у русских людей есть добродетели, способные осветить собою мир.

Упражнение 1: Переведите следующие предложения на русский язык, обращая внимание на поиск идентичных или аналогичных фразеологизмов.

Он должен был следить за сестрой для ее же блага

Чтобы это ни было, у женщины явно был дар ясновидения.

Все еще бывало и такое, когда рассерженный на отпрыска родитель мог лишить его наследства.

4. If you haven’t been born under a lucky star you just have to work all the harder to get what you want.

Если Вы не родились под удачной звездой, Вам нужно трудиться еще усерднее, чтобы достичь того, чего желаете.

5. Oh, by the way, if you want a bath, take one. There ain’t a Peeping Tom on the place.

Да, кстати, если хочешь искупаться, нет проблем. Здесь никто не будет подглядывать.

6. The mere sound of that execrable, ugly name made his blood run cold and his breath come in laboured gasps.

Сам звук этого отвратительного, уродливого имени заставил его похолодеть и дыхание его затруднилось.

7. He would stand second to none in his devotion to the custom.

В его преданности этому обычаю ему не было равных.

Я не могу понять, как вы выносите лондонское общество, ведь оно как стая собак, ничтожные людишки обсуждающие ничтожные делишки.

По мнению Майкла, нужно было идти напролом, иначе вообще не стоило ничего начинать.

Он знал, какая пропасть легла между его надеждами и количеством миссий которое полковник Кэткарт постоянно увеличивал.

11. I thought it my duty to warn you, but I’m prepared to take the rough and the smooth.

Я думал, что это мой долг предупредить вас, но я готов к встрече с худшим.

Упражнение 2: Определите значение и источники происхождения выделенных фразеологических единиц. Переведите предложения на русский язык, подбирая соответствия выделенным фразеологизмам.

2. I could not let him talk to me like some Dutch uncle. Я не могла позволить ему разговаривать со мной так, как будто он мне приходится дядюшкой.

3. She offered me a choice between French and Russian dressing, and I chose the latter, and she brought something red in a small sauper. Она предложила мне на выбор французскую или русскую заправку (для блюда, например, салата), и я выбрал последнюю. Тогда она принесла мне что-то красное в маленьком блюдце.

4. He replied that The Star-Spangled Banner was the greatest piece of music ever composed. Он ответил, что государственный гимн США (Знамя, усыпанное звездами) это величайшее музыкальноу произведение всех времен и народов.

5. They couldn’t touch him because he was Tarzan, Cain and the Flying Dutchman. Они не могли достать его, потому что он был Тарзан, Каин и Летучий Голландец в одном лице.

7. This is a Trust Fund. Anything that it supports must be Caesar’s wife. Это целевой фонд. Все, что он поддерживает должно быть вне подозрений (не должно быть подозрительным).

8. In short, gentlemen, I come to you bearing an olive branch. Короче говоря, господа, я пришел к вам с миром.

9. At last he would return, like the prodigal son, gloomy, worn out, and disgusted with himself. В конце концов он вернется, как блудный сын, мрачный, измученный, отвратительный самому себе.

10. They motored up, taking Michael Mont, who, being in his seventh heaven, was found by Winifred ‘very amusing’.

Они проехали вверх, подхватив Майкла Монта, который был на седьмом небе (от счастья), и Уинифред нашла его вид «достаточно забавным».

Упражнение 1: Переведите предложения на русский язык, применяя полный или частичный перевод английских грамматических форм, имеющих прямые соответствия в русском языке.

1. Не was in the hospital with the pain in his liver. Он лежал в больнице с больной печенью.

2. The men fell out for the parades early each Sunday afternoon and groped their way into ranks of twelve. Каждое воскресенье после обеда люди высыпали на улицы, чтобы принять участие парадах, и шли рядами по двенадцать человек.

3. One day he felt that he could endure his loneliness no longer. Однажды он почувствовал, что он больше не может выносить своего одиночества.

4. Soon it dawned upon him that they had recognised him. Вскоре его осенило, что они признали его.

5. There was no hope left. Больше надежды не было.

would pack his bag, commandeer an airplane and a pilot, and have himself flown away. Каждый раз, когда падение такого города, как Неаполь, Рим или Флоренция, казалось неизбежным, Майор Каверли собирал вещи и приказывал пилоту какого-нибудь самолета вывезти его оттуда.

7. Williams reached out instinctively for balance and then launched himself forward in a prodigious dive. Уильямс инстинктивно вытянулся, чтобы восстановить равновесие, а затем бросился вперед и нырнул невероятно глубоко.

8. He sank back into his chair and turned his head away. Он откинулся в кресле и отвернулся.

9. There was no taxi in sight and he started to walk in the direction of the Park. Он не заметил ни одного такси, и двинулся в сторону парка.

10. She was a hard, mercenary little thing.

По натуре она была жесткой и мелочной.

Упражнение 2: Переведите предложения на русский язык, употребляя соответствующие преобразования для выделенных грамматических форм.

1. She wanted someone to console her, to assure her, to tell her that it was not worth troubling about. Она хотела, чтобы кто-то ее утешил,заверил ее, сказал, что не стоит об этом беспокоиться.

2. Sitting up in her bed she rocked to and fro in agony, ‘What shall I do? What shall I do? Сидя в постели, она раскачивалась взад и вперед в какой-то мучительной прострации: Что делать? Что мне делать?

3. The public are a lot of jackasses. If you yell and scream and throw yourself about you’ll always get a lot of damned fools to shout themselves silly. Наше общество это просто сборище ослов. Если вы кричите, орете и командуете, то около вас всегда найдется множество дураков, которые будут кричать, что они глупцы.

4. Those who are evil are masters of disguise; they are not apt to wittingly disclose their true colours. Люди, которые ведут безнравственную жизнь, на людях умело перевоплощаются в добропорядочных граждан. Добровольно они не покажут свою истинную суть.

5. I had begun to suspect the truth of this, but I hardly expected her to be so calmly aware of it. Я уже начал подозревать правду, но не ожидал, что она так спокойно это воспримет.

6. He wished he had broad, muscular shoulders and biceps to enable him to step outside fearlessly and meet his persecutors with overbearing authority and self-confidence enough to make them all quail and slink away in repentance. Он бы хотел, чтобы у него были широкие, мускулистые плечи и мускулистые (сильные) руки, что позволило бы ему выйти и бесстрашно встретить своих преследователей в уверенной повелительной манере, чтобы они спасовали (заставить их дрожать от страха) и в раскаянии тихонько удалились.

7. I’ll be back here as soon as winter comes. Я вернусь, как только придет зима.

8. The policeman stepped forward impulsively to remonstrate. Полицейский импульсивно шагнул вперед, чтобы возразить.

9. All over the world, boys on every side of the bomb line were laying down their young lives for what they had been told was their country, and no one seemed to mind. Во всем мире мальчишки на всех фронтах умирали за свою страну, как им и было сказано, и кажется, никто не возражал.

10. It was as easy as that. Вот как это было просто.

11. Equally important were the workmen’s compensation laws, which made employers legally responsible for injuries sustained by employees at work.

Столь же важны были и законы о компесации, которые устанавливали ответственность предпринимателей за травм, полученные их сотрудниками на работе.

Упражнение 1: Переведите следующие предложения на русский язык, предлагая несколько вариантов перевода выделенных единиц.

4. Not that he particularly liked the house or the surrounding scenery. He was hardly aware of them. Не то, чтобы ему особенно нравился дом или пейзаж вокруг. Он вряд ли знал об их существовании.

5. But Sidney was only a facade. Behind the handsome front lived the- genuine’ Sidney, feeble, lacking all tenacity of purpose in important matters, though obstinate where trifles were concerned. Но Сидни был таким только для вида. За красивым внешним образом жил настоящий Сидни: слабый, когда была нужна настойчивость в серьезных делах, но упрямый в мелочах.

6. Even the cleverness turned out to be no more than the kind of cleverness which enables brilliant schoolboys to write jubilee verses and humorous parodies. Даже ум оказался не больше, чем качеством, которое позволяет отличникам писать юбилейные стихи и юмористические пародии.

7. Certainly a performer or speaker knows about audience energy. Конечно исполнитель, или говорящий знает об энергии аудитории.

8 Presently I became aware of a sense of unity with the others in the room. Теперь я почувствовал некое единение с теми, кто находился в комнате.

Упражнение 2: Переведите следующие предложения на русский язык, выбирая функциональные замены или конверсию для перевода выделенных единиц.

1. If the guest was sufficiently sympathetic, he would take him into his study and show him (or preferably her) the enormous apparatus of card indices. Если гость ему симпатизировал, он приглашал его в свой кабинет и показывал ему (а лучше ей) огромную картотеку.

2. On one occasion after reading a book about American efficiency, he bought a large outfit of costly machinery, only to discover that the estate was not large enough to justify the expenditure. Однажды, после прочтения книги об американской эффективности, он купил большую партию дорогих машин, только чтобы обнаружить, что его имущества не достаточно, чтобы оправдать расходы.

3. Time passed and the book showed no signs of getting itself written. Прошло время, но в написании книги не наблюдалось никакого прогресса.

4. And what could it mean for those who had never seen a Greek statue or read about Achilles in a book with a crinkle sheepskin cover? И что это может означать для тех, кто никогда не видел греческую статую, или читал об Ахилле в книге с потрепанной овчинной обложкой?

5. Gradually I began to be more free in applying my new ideas to the life and work around me. Постепенно я стал свободнее применять свои новые идеи в жизни и в работе.

6. He was going to write about being drawn into the spiritual dimension. Он собирался написать о том, как становятся на духовный путь.

9. What is the right attitude towards criticism? Каким должно быть правильное отношение к критике?

10. I shall be laughed at and pointed at. Надо мной будут смеяться и показывать пальцем.

Упражнение 1: Определите, какие из следующих словосочетаний подлежат полному переводу, а какие требуют преобразований. Выберите соответствующий прием и переведите словосочетания на русский язык.

Big business rules Правила большого бизнеса

consumer goods потребительские товары

perfect likeness совершенное подобие

bread and butter plates тарелки для бутербродов

absolutely inappropriate абсолютно неуместно

communal butter dish общая масленку

live performance живое выступление

off-Broadway theatre театр не на Бродвее (небольшой, эспрериментальный, не на территории Бродвея)

to stay awake чтобы не заснуть/не спать

choreographer’s patterns фигуры хореографа

fifteen-minute period пятнадцать минут (отрезок времени)

Источники информации:

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *