Как пишется на немецком что
Почему немецкие существительные пишутся с большой буквы
Время чтения: 6 мин
Когда в немецком языке зародилась традиция писать существительные с большой буквы? Какую роль в этом сыграли Мартин Лютер, Иоганн Готтшед и Конрад Дуден? Какие есть исключения из правила?
Начиная учить немецкий язык, сталкиваешься сразу со многими трудностями: другой шрифт, иное построение предложений, зачем-то артикли вдруг понадобились и. существительные вдруг с большой буквы пишутся.
Первое, к чему приходится привыкать – писать существительные с заглавной буквы. Из курса школьной программы мы помним, что имена существительные – это наименования предметов, а также явлений.
Они отвечают на вопросы «кто?», «что?» (нем.: „Wer?», „Was?») и в немецком языке всегда пишутся с большой буквы.
Напомним, что в то время Германия представляла собой множество маленьких княжеств и земель, во главе каждого из которых стоял свой феодал. Княжества и феодальные поместья зачастую враждовали между собой и носили преимущественно закрытый характер. Границы княжеств и поместий определяли границ диалектов и говоров, поэтому немцы с севера не всегда понимали немцев с юга.
Для объединения необходим был, прежде всего, единый язык, и носителем этого языка была Библия – Священная книга христиан. С распространением перевода Библии на немецкий язык распространились и закрепились также и языковые нормы, использованные Лютером. Так, в частности, Лютер предложил удостаивать чести написания с большой буквы не только короля и его приближенных, но и названия всех сословия и должностей – крестьяне, знать, ремесленники, купцы и т.д.
Сегодня даже сами немцы с трудом смогут найти ответ на вопрос, почему стол, стул, ложку и вилку и т.д. в немецком приходится писать с большой буквы.
Согласно реформе правописания, имевшей место в Германии в конце прошлого столетия, некоторые существительные, писавшиеся раньше с большой буквы в составе устойчивых словосочетаний, пишутся теперь с маленькой буквы, и наоборот. Приведем примеры самых распространенных слов.
Личные местоимения в немецком (Personalpronomen)
Время чтения: 5 мин
Что такое личное местоимение? Какие функции оно выполняет и как изменяется? Какие особенности личных местоимений в немецком языке обязательно нужно знать, чтобы не совершать ошибок при их использовании? Об этом и не только в нашей статье.
Различают соответственно 1-ое лицо, 2- е и 3-е, единственное число и множественное число:
Sie – Вы, вежливая форма
Склонение личных местоимений в немецком языке
Личные местоимения в немецком языке склоняются.
Для вашего удобства мы составили таблицу, по которой будет удобно выучить, как они изменяются в зависимости от падежа. Подробнее о склонении немецких местоимений читайте в нашей отдельной статье.
Стоит отметить, что личные местоимения редко используются в родительном падеже (Genitiv). Это касается случаев использования глаголов с управлением или прилагательных.
Хотите разобрать тему употребления местоимений в немецком языке с преподавателем, но никогда не пробовали заниматься онлайн? Мы проводим День бесплатных онлайн-уроков для начинающих и продолжающих, чтобы вы могли попробовать формат онлайн-обучения и научиться пользоваться современным приложением для дистанционных занятий. Участвовать можно из любой точки мира, нужен только компьютер, планшет или телефон. Запишитесь прямо сейчас! Это абсолютно бесплатно, а присоединиться можно всего в несколько кликов.
Особенности употребления Personalpronomen
• Wir используется в качестве адресного местоимения. Оно может быть специально адресовано только одному человеку, это может выразить властно-заботливое отношение зависимостей.
• Личное местоимение es часто обозначает неопределенные связи или состояние, которое не может быть определено точнее.
Местоимение es также используется при построении безличных предложений, о них мы рассказываем в нашей более ранней статье.
• Личные местоимения 3-го лица ( er, sie, es ). Употребляя третье лицо, мы чаще всего говорим о других людях или вещах. Обычно они уже упоминались или собеседнику понятно, о ком вы говорите.
• В том случае, когда в предложении больше одного существительного и их пол совпадает, становится неясно к какому из них относится местоимение. Тогда лучше использовать не местоимение, а существительное или имя, чтобы исключить недопонимание.
Резюме
Предлагаем вам выполнить несколько упражнений, чтобы проверить, насколько хорошо вы усвоили материал.
Упражнения
1. Замените существительные личными местоимениями
2. Вставьте пропущенные местоимения
ОТВЕТЫ: 1. es er er sie sie wir er sie ich 2. mir er du wir ihr
Материал готовила
Анастасия Бекетова, команда Deutsch Online
Урок 1. Личные местоимения в немецком языке.
Как и обещал, начинаю серию из уроков по грамматике немецкого языка. Сегодня у нас речь пойдет о личных местоимениях. Что это такое, какие бывают и как используются — сейчас мы с вами разберемся. Небольшая ремарка: я почти не затрагиваю правила чтения, поскольку это не совсем грамматика. Однако, если среди подписчиков будут совсем новички, которые хотели бы услышать правила чтения и произношения в моём исполнении — я обязательно сделаю пост и запишу видео на эту тему.
И так, начнём. Личные местоимения — это такие короткие слова, с помощью которых мы можем заменять простые слова в предложении. Например, возьмем такое предложение: я купил стол. Стол новый. Стол большой. Вместо того, чтобы упоминать имя существительное «стол» 3 раза, мы могли бы назвать его 1 раз, а дальше заменить местоимением «он». То есть: у меня есть стол. Он новый. Он большой. Правда, удобно?
В немецком языке, как и в русском, местоимения делятся на 3 лица для их классификации. И рассматривать эти лица лучше всего в рамках виртуального диалога, где первое лицо — это тот, от кого исходит речь, то есть Я в единственном числе и МЫ во множественном.
Второе лицо — тот, к кому мы обращаемся: ТЫ в единственном числе и ВЫ во множественном.
И третье лицо — тот, кто в нашем виртуальном диалоге участия не принимает: ОН, ОНА, ОНО в единственном числе и ОНИ во множественном.
Разделение на лица необходимо знать лишь для того, чтобы когда мы обсуждали какие-то правила, не приходилось перечислять все местоимения, к которым оно относится, а можно было бы лишь сказать: правила относится к местоимениям 3 лица.
Давайте же теперь познакомимся с самими местоимениями, которых, кстати, на одно больше, чем в русском языке (9 против 8). Что это за дополнительное местоимение сейчас тоже расскажу. Но, все по порядку. Начнем с первого лица:
Sie – Вы (формальное, уважительное обращение),
ihr – вы (неформальное обращение).
И не забудем также про третье лицо:
Пускай вас не пугает наличие аж 3 одинаковых местоимений sie (sie как она, как вы и как они). На самом деле, их можно достаточно просто отличить друг от друга в предложении и путать их не приходится.
Давайте повторим пройденное:
• он – er [эа] («r» после гласных в немецком языке не произносится и похожа больше на «а»)
• она – sie [зии] (тянем «и»)
• оно – es [эс] (букву «е» произносим почти всегда как«э»)
• мы – wir [виа] (также, как и с «er»)
• вы – ihr [иа] (неформально, обращение к группе людей)
• Вы – Sie [зии] (уважительная форма)
Я настоятельно рекомендую не медлить с запоминанием местоимений, так как они являются основополагающими для изучения следующих тем.
На этом все, благодарю вас за прочтение, буду очень признателен, если вы поддержите меня плюсом, пишите свои вопросы в комментариях, я обязательно на них отвечу. Впереди нас ждет еще множество тем, а мой следующий пост будет посвящен спряжению правильных глаголов.
P.S.: объяснение этой темы оформлено также в видео-формате на моём канале:
Я никогда не думала, что мне это пригодится.
Через одиннадцать лет нам в канадской скорой помощи придется усмирять целой командой психиатрическую пациентку лет 60-ти. Она активно дрыгала руками и ногами и говорила с нами, не переставая, только на немецком. Но при этом вроде как и английский понимала. Ну у нас тут немцев много, это не новость в наших краях.
И я к ней подхожу с иглой, уколоть, и с улыбкой гаркаю «»Дас ист гут фюр дихЬ».
Она тут же затихает, расслабляется и что-то все-таки щебечет, но уже не борется.
Я незаслуженно завоевала статус офигенного полиглота. ))
Du (du kannst, du kannst, du kannst, du kannst)
Ich (ich weiß, ich weiß, ich weiß, ich weiß)
Wir (wir sind, wir sind, wir sind, wir sind)
Ihr (ihr bleibt, ihr bleibt, ihr bleibt, ihr bleibt)
Deutschland, mein Herz in Flammen
Will dich lieben und verdammen
Deutschland, dein Atem kalt
So jung, und doch so alt
Иногда замечаю, что ни с того ни с сего хорошее настроение появляется. Начинаю анализировать, и оказывается, что где-то фоном прозвучала попсовая песня на немецком.
Чем-то напоминает «Как научиться рисовать сову» или программирование на брейнфак за 24 часа
Было бы наверное гораздо практичнее шаги чуть поменьше делать? С другой стороны вы преподаватель
• он – er [эа] («r» после гласных в немецком языке не произносится и похожа больше на «а»)
Господи, за это готов плюс поставить. Как надоели умники с их «дэр, лэрэр, циммэр», потому что так их в 90х в школе учитель учил, который один раз даже в Германии был!1 Как при этом говорят сами немцы их не особо интересует
Спасибо, что даёте возможность учиться! Я новичок, нас обучают по учебникам «Hallo Nachbarn!»
ИЩ, Тилль Линдеманн не даст соврать)
В первом же посте «и так».
Спасибо за урок! Как раз начинаю учить немецкий, чтобы через несколько лет перебраться в Берлин из Польши, где сейчас живу, собственно. Буду очень благодарна за пост/видео о произношении.
Егор, ты крут! Спасибо за старания!
С притяжательными бы разобраться (
Старший ребенок пошел в 5 класс, в программу добавили дополнительно немецкий язык (+английский, с ним жена бадается), буду стараться ему помогать в немецком разбираться. спасибо за пост!
Спасибо, информация весьма дозированная и для таких как нас «незнающих вообще» очень полезна)
мне понравился ваш урок, спасибо 🙂 как раз начала изучать немецкий, теперь жду новых постов!
И Вы чрезвычайно очаровательны, и немецкий давно думала начать изучать! К-комбо, жду продолжения:)
Буду честен. Объясняешь ты гораздо лучше учителя в школе или репетитора. Сейчас это редкость. Молодец.
Vielen Dank. Jetzt kann ich bequem deutsche Filme ohne Übersetzung ansehen.
Подскажите, пожалуйста, с чего начинать новичку?
Спасибо за такое подробное объяснение. Очень просто и понятно. Продолжай дальше. Подписался
Можете помочь советом, на чём учить немецкий, если основы уже есть? Так сказать, с чем совместить. Английский я развил на играх и форумах/статьях, потом только разговорный пришлось подтягивать, а с немецким так не пошло. Изучал самостоятельно, просто потому что язык нравится. Не знаю, почему, но он реально мне кажется красивым, особенно в сравнении с французским (который многие считают самым красивым на слух), я его вообще слышать не могу, ощущение, что говорящего сейчас стошнит.
Короче, есть ли какие ещё методики набивания словарного запаса, чтобы это было не только продуктивно, но и интересно?
@YehorChulkov, Привет, а ты можешь написать пост про литературу, и вообще в целом с чего начинать если знания немецкого языка 0
можно сколько угодно учить немецкий, но потом придет какой-нибудь местный и употребит термин типа saftladen или mukl
значение второго я полностью не понимаю.
weiter so, mein unbekannter Freund!
А правда, что раньше Ihr использовалось как в вежливой форме? Просто в этом синематике по WoW к Артасу в официальной немецкой локализации обращаются, используя Ihr, причём в субтитрах я видел написание с большой буквы.
Arthas, das Blut Eures Vaters, Eures Volkes schreit nach Rache.
Как это можно объяснить?
Надеюсь, что до Ду хаст дело не дойдёт, но песни Раммштайна будут)))
Неплохо, очень даже 🙂
Но мб в темы побольше включать материала?
Т е учить язык с нуля таким способом все равно не получится, а вот уровень улучшать и повторять, как мне кажется неплохо
Я прочитала, что «следующий пост будет посвящён стяжанию правильных глаголов»))) начала пытаться себе представить, вовремя остановилась
Sie – Вы
sie – она
ага, всё понял, спасибо за урок, учитель великопен, никаких вопросов
Стадии изучения немецкого
Учу немецкий, решила описать стадии его изучения. Текст не несёт особой смысловой нагрузки, зато имеет маааленькую претензию на юмор :))
СТАДИЯ ТРЕТЬЯ: СТРАДАЕШЬ
– Вечно забываешь про эти дурацкие артикли.
– До сих пор толком не понимаешь, чем «machen» отличается от «tun».
– Зато понимаешь разницу между «sollen» и «müssen».
– Золотое правило немецкого: «Правила нет, надо выучить».
– Изучил Passiv Präsens. Забыл Passiv Präsens.
– Все еще не прошли Genitiv.
СТАДИЯ ПЯТАЯ: ВСЕ ЧУДЕСАТЕЕ И ЧУДЕСАТЕЕ
– Мысленно шпрехаешь по-немецки, как боженька.
– Но когда надо что-то сказать/ответить вслух, шпрехаешь, как трехлетка.
– Подсел на немецкие мемчики.
– На любой вопрос сперва отвечаешь «Bitte?», а пока собеседник вопрос повторяет, лихорадочно строишь в голове ответ.
– Если ты куда-то позвонил, и там тебя поняли, гордишься собой дня три точно.
– Слова в предложении могут стоять как попало, потому что видите ли «надо что-то особо подчеркнуть». В топку TeKaMoLo.
– Фраза-паразит «Wie sagt man. » прилипла к тебе, как жевачка.
– Ты построил предложение правильно, но звучит оно komisch, потому что немцы так не говорят, а потому выкуси.
– Все эти сложные конструкции нужны, чтобы было «красивее», а вовсе не для того, чтобы ты страдал, ага.
ту би континуед… (но это неточно)
Ответ на пост «Про немецкий»
Как и автор оригинального поста, я с детства была влюблена в немецкий язык, началось всё с попыток подсмотреть в учебники моего отца, который учил немецкий в сельской школе, но так и не выучил, поэтому сколько его помню, всё пытался закрыть этот гештальт, штудируя самоучители в любой подходящей обстановке. В новой квартире по кабельному ТВ показывали музыкальный канал deutsche welle, в эпоху до появления русского МTV, этим я засматривалась целыми днями (до сих пор многие песни того времени нравятся). Оттуда выучила счёт, многие слова и некоторые фразы. Да и просто мне нравилось слушать их речь и песни (да, кроме Раммштайна у них есть много хорошего).
В третьем классе я перешла из обычной в языковую школу (не из-за способностей, а потому, что там моя мама работала учительницей) и, кроме английского, там с 5го класса предполагалось изучать ещё один дополнительный иностранный язык. Выбор стоял между французским и немецким.
Весь класс разбили на 3 группы, французского, немецкого и ту, которой ещё надо было английский наверстать, плюс выбрать второй иностранный. Вот, в последнюю группу я и попала.
Ребятам из группы было как-то всё равно, что изучать, поэтому я сразу начала топить за немецкий, все безынициативно согласились, ну или просто не стали со мной спорить, уж слишком яро я призывала учить Дойч.
В день икс, на самый первый урок предполагаемого немецкого, когда я уже сидела в предвкушении, пришла бабулечка (в 5м классе показалась именно бабулей, сейчас мне кажется, что не всё так однозначно было) и сказала: «дорогие дети, учителя немецкого сейчас нет, я учитель французского, поставлена на замену сегодня. Давайте я почитаю вам сказки на французском, вы послушаете этот прекрасный язык и, возможно, решите его всё-таки учить».
Что вы думаете? Ровно на следующий урок, теперь точно немецкого, пришла та же самая Бабушка и сказала, что учителя немецкого не будет, а мы теперь будем учить французский.
Это была потеря потерь. Представьте, с каким «желанием» я 6 последующих лет долбила этот язык, он так мне никогда и не дался. Я не выучила ни одного времени, даже настоящего, контрольные и домашки всегда списывала.
Бабуля нас не напрягала, видимо уловив травму тонкой душевной организации. А может, просто прокатывало. Помню, несколько раз на уроке меня спрашивала, какое это время?
У; правильно, пасЭ композЭ!
После того, как бабуля ушла на пенсию, к нам пришла молодая учительница, которая поначалу удивлялась нашему уровню знаний, а это уже года 3-4 прошло. К ней я ходила по 8 раз переписывать контрольные, на что получала ответ: tasita, ты уже 8й раз переписываешь плюс кё парфЭ, твоя подруга из 10 предложений написала 1 правильно и получила 3, ты же не написала ни одного, но я ставлю тебе 3 просто потому, что видеть тебя уже тут не могу больше!
В общем, если бы эти 6 лет я изучала немецкий язык, я бы на нём неплохо говорила.
Это не самоуверенное заявление, английский я выучила так, что была лучшей в группе, потом работала с 18 лет с иностранцами, а сейчас это внутренний язык нашей семьи. И дело тоже не в романской-германской семье языков, много позже, уже в институте я самостоятельно выучила итальянский, в этом году окончила курсы гидов на этом языке (ну да, самое время для туристов).
Как и у автора оригинального поста, у меня были мысли, присоединиться к сильной немецкой группе, тем более, что один мальчик из класса так и сделал, но, видимо, не хватило уверенности, что потяну, так как надо было усиленно наверстывать английский.
В классе 9м мы поехали по обмену в Германию на 2 недели. До этого пару месяцев я посещала дополнительные уроки немецкого, организованные специально для этой поездки в нашей школе. Это был просто рай для меня! Я была самой прилежной ученицей! Жаль, что за 2 месяца нельзя выучить язык, имея 1 урок в неделю.
В самой Германии меня поселили на 1 неделю в семью польских иммигрантов, где в свободное время мне показывали фильмы про солдата Збышека (или как там его звали), кстати, всё понятно было! А на вторую неделю переселили в семью русскоговорящих этнических немцев из Казахстана. Сделано это было, скорее всего, из-за того, что немецкий не был моим профильным, но это было разочарование.
Но однажды, я отпросилась в этой семье погулять самостоятельно по городу Вупперталь, меня спокойно отпустили, так как ничего там сложного нет, номера автобусов я запомнила. Это было воскресенье и, нагулявшись, я отправилась «домой», однако, нужный автобус так и не подходил. На остановке сидели и болтали русские иммигранты, но я постеснялась спросить у них дорогу, потом они уехали, а я продолжала одиноко ждать автобуса. Ко мне подошёл молодой немец, видимо, с приватными целями, но я обрадовалась хоть какому-то варианту узнать дорогу. Напрягая все свои обрывки знаний и огромное желание общаться на любимом языке, я объяснила парню, что жду автобуса номер такой-то, что его нет, а мне надо на Тогоштрассе 19, на что молодой человек вызвался меня туда проводить. И как следствие, всю дорогу мы общались. И это было так здорово! Для меня это был триумф и искорка, свой гештальт я закрыла, я знала, что всё могу, если захочу, просто потом уже не хотелось. Но я точно знаю, мне придало это уверенности в последующем изучении итальянского, а сейчас и испанского языков!
Не знаю, есть ли тут мораль, просто поделилась воспоминанием, может, кого и развлечет это чтиво.
Для любопытствующих: парень меня проводил до нужного дома, пожал руку и посмотрел, как я вприпрыжку побежала сдаваться своей принимающей семье, пока они не начали волноваться. Всё. Ну а что вы хотели? На носу были подготовительные курсы в институт, учёба, учеба и выбор профессии, не до того мне было.