Кощеево седло что значит
Кощеево седло что значит
Кощеи // Словарь-справочник «Слова о полку Игореве»: В 6 выпусках / Сост. В. Л. Виноградова. — М.; Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1965—1984.
Вып. 3. Корабль—Нынешний. — 1969. — С. 16—18.
Ср. Даль (ТСЖВЯ): Кащей . Стар. смерд, подлый раб.
|| Бранно: Стр ѣ ляи, господине, Кончака, поганого кощея, за землю Рускую, за раны Игоревы, буего Святславлича. 30.
2. В фольклоре — имя одного из сказочных и былинных персонажей.
Уж я рад ему князю служить еще, / Я за шубоцьку служить — рад головы сложить /: Ищэ подруци бог на поли тотарина, / Ищэ Кощея царя сына Трипетова. Ончук. Печор. былины, 115. Как уразил Кощея о сыру землю, / А уразил ен Иван сын Годинович. Онеж. былины Гильф., III, 450.
Ср. Н. М. Тупиков (Словарь др.-рус. личных собств. имен. СПб., 1903, стр. 205): „Кощ ѣ й, человек вел. кн. Московского. ок. 1459 . «Кощ ѣ », крестьянин зап. 1582“. П. М. Мелиоранский (Турецкие элементы в языке „Сл. о п. Иг.“. — Изв. ОРЯС, т. VII, кн. 2, 1902, стр. 291—292): „. слово «кош» . имеет в турецком языке . несколько различных значений. Одно из самых древних это — «кочевой поезд», т. е. вереница навьюченных животных, арб и состоящих при них людей. Отсюда первоначальным значением слова «кошчы» . будет «состоящий при таком поезде, обозный» и т. п. Навьючивание и развьючивание животных, уход за ними, снимание и установка кибиток возлагалась у турок преимущественно на женщин и рабов. По примеру турок и русские стали называть своих рабов из пленников турецкого племени «кощеями». Далее «кощеями» называли русские турок и их князьков . ставших их вассалами, или, так сказать, младшими союзниками. Так как людям свойственно подчас относиться несколько свысока и презрительно к слуге или вассалу, особенно когда он провинится, то и слово «кощей» иногда приобретало несколько пренебрежительный или бранный оттенок; искони бранным оно не было. Со стороны
Радлов. Позднее на русской почве или даже внутри тюркских племен, которые стали оседлыми, qoščy / koščii приобретает то значение, которое оно имеет у земледельческих тюркских народов, «земледелец, пахарь», как явствует из былины (сказки) «Кощей Бессмертный». Весьма возможно, что кощии было прозвищем или унизительным названием у половцев (что-то вроде „разбойник на лошади, работник на лошади“); один раз в «Слове» хан Кончак назван «кощей поганый» (т. е. как бы „проклятый разбойник на лошади“) (ср. Geste, 129, и след.) (La Geste du Prince Igor. New York, 1948, — В. В.)“.
◊ Кощеи — им. пад. ед. ч.; кощея — род. пад. ед. ч.
Кощеево седло что значит
Слово К. исследователи возводят к многозначному тюрк. слову кошчы (qoš + čy — аффикс деятеля), имеющему следующие значения: 1) пахарь, сопровождающий упряжку (от qoš в значении упряжка,
соха, плуг); 2) сопровождающий кочевой обоз, караван; гуртовщик, ухаживающий за лошадьми при перекочевке, поводырь, ведущий навьюч. лошадей в караване, слуга для ухода за лошадью (от qoš в значении «кочевой обоз»); 3) живущий во временном шалаше, не имеющий постоянного жилья (от qoš в значении шалаш, временное жилище при перекочевке). Вероятно, вторичным является обобщенное значение «бедняк, представитель низшего сословия, работник, батрак», которое приобретало иногда несколько пренебрежит. или бранный оттенок (см.: Баскаков. Тюркская лексика. С. 157—159). В результате использования пленников в качестве К. слово это получило значение «пленник», «раб», как предполагают П. М. Мелиоранский и К. Г. Менгес. Против этого возражает Попов (П. М. Мелиоранский и изучение тюркизмов. ).
По вопросу о том, в каком из своих значений использовано слово К. в С., мнения ученых разделились. В. Каллаш, которому было известно только первое значение слова К., сослался на него: «годовой работник, имеющий от хозяина землю, семена, и волов. на обязанности кошчи (кочи?) лежат все вообще работы по посеву и уборке хлеба. ». По мнению Мелиоранского и Менгеса, рус. слово К. восходит к др. значению полисемантич. слова qoš, отраженному в Опыте словаря тюрк. наречий В. В. Радлова (СПб., 1899. Т. 2. С. 646), в казах. форме qoššŭ — «работник, который ведет навьюченных лошадей и о них заботится» или, по определению Попова, «конник», «повозочный», «обозный». По словам Н. А. Баскакова, К. употреблено в С. в двух случаях в значении «раб, пленник», а в третьем — в значении бранного слова («Стреляй. поганого кощея»). О. Сулейменов считает, что употребленное в С. слово К. восходит к казах. = половецкому слову кощщи — кочевник (от кош — кочевье), т. е., по Баскакову, к третьему значению тюрк. слова qoš-čy — не имеющий постоянного жилья, живущий во временном жилище при перекочевке. По истолкованию Сулейменова, Игорь пересел в седло кочевника, Кончака автор называет поганым кочевником. Исследователь напоминает, что в восточнослав. фольклоре «Кощей Бессмертный — олицетворение злой, непрекращающейся, неистребимой агрессии степи».
Вероятно, слово К. употреблено в С. в разных значениях (употребление многозначного слова в разных его значениях характерно для автора С.). В первом случае (из седла злата в седло кощеево) слово К., скорее всего, использовано в значении «представитель низшего сословия, обозник»: Игорь из зол. (княж.) седла пересел, как пленник, в седло простолюдина, обозника; автор подчеркивает соц. «падение» Игоря, попавшего в плен. Во втором случае (. а кощей по резане) слово К. явно имеет значение «пленник-раб». В третьем случае значение слова К. менее ясно. Возможно, здесь действительно, как полагает Сулейменов, автор противопоставляет Кончака русским как с точки зрения верований (христиане — язычник), так и с точки зрения образа жизни (оседлые — кочевник).
Лит.: Пожарский. Слово. С. 68; Дубенский. Слово. С. 112. Примеч. 373; С. 160. Примеч. 115; Барсов. Лексикология. С. 397—400; Каллаш В. В. По поводу слова «кощей» «Слова о полку Игореве» и Ипатской летописи // РФВ. 1890. № 1. С. 112—113; Мелиоранский П. Турецкие элементы в языке «Слова о полку Игореве» // ИОРЯС. 1902. Т. 7, кн. 2. С. 290—293; Соболевский А. И. Материалы и исследования в области славянской филологии и археологии. XV. Заметки о собственных именах //
СОРЯС. СПб., 1910. Т. 88, № 3. С. 247; Попов А. И. 1) Кыпчаки и Русь // Учен. зап. ЛГУ. № 112. Л., 1949. Сер. ист. наук. Вып. 14. С. 115—116; 2) П. И. Мелиоранский и изучение тюркизмов в русском языке // Тюркологич. сб. 1972. М., 1975. С. 44 и след.; Лихачев. Комм. ист. и геогр. С. 424; Виноградова. Словарь. Л., 1969. Вып. 3. С. 16—18; Сулейменов О. Аз и Я: Книга благонамеренного читателя. Алма-Ата, 1976. С. 154—155; Менгес. Восточные элементы. С. 113—114; Баскаков. Тюркская лексика. С. 157—159.
Уныша бо градомъ забралы, а веселие пониче
Ту Игорь князь выседе изъ седла злата, а въ седло кощіево.
Уныша бо градомъ забралы, а веселіе пониче.
Просто молча смотрим на перевод Лихачева и пытаемся просунуть свое голову в щель его академизма.
Игорь-князь пересел из седла золотого
в седло рабское.
Приуныли у городов забралы,
а веселие поникло.
Ну, как получилось?
Не прищемило уши?
Это Русская Литература, детки.
Вас когда-нибудь секли?
Надеюсь, что нет.
А Лихачев высек Древнею Русскую Литературу и за это ему дали ее возглавить.
Он что думает, у Игоря седло из золота было?
И откуда взялось рабское седло?
Обращение Христа к брату Всеволоду Большое Гнездо.
Хоть это называется и древнерусский текст, здесь тоже всё наперекосяк.
удалые сыны Глебовы-это Автор о себе, брате Ярославе и брате Всеволоде.
Все они дети Глеба Владимиромича Давыда.
Чага по ногате-это печаль по ноготь. Мало потерь.
Кощей по резане.
Это кощей порезан. Кощей это ругательское название половцев.
Практически мат.
Если бы ты был здесь,
то была бы раба по ногате,
а раб по резани.
Ногата и резана это у него денежка.
А раб, это Всеволод бы здесь всех скупил на эту денежку.
Наверно, вместо того, чтобы воевать с половцами.
Бред?
Да.
И ему 200 лет по резани.
Вот из этого кощея-раба Лихачев и смастерил седло для Игоря.
Опять скpипит
Потёpтое седло,
И ветеp холодит
Былую pану.
Куда вас, судаpь,
К чёpту занесло?
Кощеево седло-это половецкое, но Христос здесь выразился гораздо резче, потому что кончак у него это и есть кощей, но в более ругательском смысле.
У нас это сейчас называется жаргон.
Это когда вы посылаете далеко и надолго.
«Стреляй, господине, Кончака, поганого кощея, за землю Рускую, за раны Игоревы, буего Святславлича»
Злато седло это не в смысле богатое.
А в смысле, что на своем ты свободен и это и есть драгоценность.
Приуныли у городов забралы.
Опять скpипит
Потёpтое седло,
И ветеp холодит
Былую pану.
Куда вас, судаpь,
К чёpту занесло?
Забралы не унывали.
Это уныли города закрытые забралами.
Я сначала думал, что города занавешены забралами.
Валентин Великий(стихи.ру) меня поправил, молодец.
Забрало, в данном случае, это скорее всего подъемный мост надо рвом, поднимающийся и закрывающий въезд в город.
Забрало еще будет в плаче Ярославны.
А в другом плаче будет и забороло-это уже крепостная стена.
И сколько еще будет лить слезы Русская Литература в седле Лихачева?
Яндекс Дзен «Богатейте» Байгильдин Валентин.
24. поганый кощей
Обычно слово «кощей» переводят как «раб» или «невольник», но это представляется не вполне корректным*.
Слово «кощей» упомянуто в тексте трижды:
Во-первых, в тексте говорится, что Игорь пересел «из злата седла в седло кощеево», т.е. из княжеского седла (стола, на котором сидел) в «седло кощеево», т.е. в седло пленника (стал жить в половецуом стане). К слову, из летописи мы знаем, что Игорь содержался в плену в большом почёте, так что «седло кощеево» было не таким уж «рабским.
В-третьих, хан Кобяк назван «поганым кощеем»: «стреляй, господине, в Кончака, поганого кощея…». Слово «поганый» означает не-христианина. А кощей? Неужели, автор просто хулит половецкого хана Кончака рабом за то, что он пришёл разорять Русскую землю? Вряд ли. Кончак – половецкий хан, сват и бывший союзник Игоря – явно не раб и не пленник. Олжас Сулейменов предложил понимать слово «кощей» как «кочевник». В принципе такая трактовка удовлетворяет всем трём использованиям слова «кощей» в тексте.
Чтобы прояснить слово «кощей» обратимся к самому тексту и посмотрим на соседнее с ним слово «поганый». Это слово встречается в тексте множество раз и притом почти всегда рядом со словом «половецкие»: «поганые полки половецкие», «поганые головы половецкие», «поганый половчанин», «поганый Кобяк» (поганый половецкий хан). Наконец есть очень похожее на «поганого кощея» употребление слова «поганый»: «Не было оно обиде порождено ни соколу, ни кречету, ни тебе, черныи воронъ, поганыи половчине!».
Итак:
КОНЧАК = ПОГАНЫЙ КОЩЕЙ;
ЧЁРНЫЙ ВОРОН = ПОГАНЫЙ ПОЛОВЧАНИН;
Если князь Игорь – сокол, то хан КОНЧАК (сват Игоря) – ВОРОН.
Следовательно:
ПОГАНЫЙ КОЩЕЙ = КОНЧАК = ВОРОН = ПОГАНЫЙ ПОЛОВЧАНИН.
Убирая общее слово «поганый» из обеих частей, получим:
КОЩЕЙ = ПОЛОВЧАНИН.
(Можно, слово «кошей» понимать и как обобщённое понятие «кочевник»).
РЕЗЮМЕ:
Из «наложения» фрагментов текста следует, что слово «кощей» означает половца или какое-то синонимичное ему обобщённое понятие, например «кочевник» (Сулейменов). Перевод слова «кощей» как «раб» или «невольник» неверен.
Другое дело, если бы слово «кощей» встречалось в летописи и притом однозначно трактовалось как «раб», причём раб вообще, а не половецкий раб (но этого нет). В этом случае нужно было бы признать, что автор «Слова» – патриот и отменный грубиян. Сейчас и слово «поганый» без понимания его исконного значения используется как ругательство, так что, вероятно, и трактовка кощея как раба является аналогичной позднейшей потерей смысла. (Рассматривая «Слово» стоит и другие «понятные» слова трактовать из него самого. Таковы, например, слова «обида», «честь» и «слава».)
Учитывая вышесказанное, «чага и кощей» в тексте – это не «рабыня и раб», а всего лишь половец (или кочевник-воин) и красная девушка-половчанка (или девушка-кочевница).
Кощеево седло что значит
«СЛОВО О ПОЛКУ ИГОРЕВЕ»
«Слову о полку Игореве», памятнику русской поэзии ХІІ века
– 835 лет(1185) с момента создания и
220 лет(1800) с момента первого печатного издания.
Слова Д.С.Лихачева:
«Слово – это многолетний дуб, дуб могучий и раскидистый. Его ветви соединяются с кронами других роскошных деревьев великого сада русской поэзии Х!Х и ХХ веков, а его корни глубоко уходят в русскую почву».
«Не пора ль нам, братия, начать
О походе Игоревом слово,
Чтоб старинной речью рассказать
Про деянья князя удалого?»
«Слово о полку Игореве» – полное название «Слово о походе Игореве, Игоря, сына Святославова, внука Олегова» – бесценный, чудом сохранившийся памятник русской поэзии ХІІ века.
«Слово о полку Игореве» самое исследуемое и вместе с тем самое загадочное произведение древней Руси. На каждое слово текста (а их там не многим больше семи тысяч) приходится по две научные работы только отечественных искателей, тем не менее, даже сейчас нельзя с точностью ответить даже на самые простые вопросы: когда оно было написано, кем, где, а главное, с какой целью.
1. Кто такие «даждьбожии внуки»?
2. На берегу реки Каяле потерпел поражение князь Игорь. Что означает название реки?
3. Объясните значение слов ратный, вещий?
5. «Вымостили топкие болота епанчами красными врагов». Какими предметами вымостили болота русские воины?
6. Что значит выражение: «Князь Игорь пересел из злата седла в седло кощеево»?