Как ответить на how are you на английском как носитель
Как ответить на how are you на английском как носитель
Как научиться говорить на английском как носитель
Речь в статье пойдет о том, как научиться говорить на английском свободно, подобно настоящим англичанам и американцам. Но сначала определимся с терминологией. Носитель языка – кто это? Скажем просто: человек, который активно использует практически все языковые средства. Полностью понимает разговорную и письменную речь, идеально читает и слушает. Без запинки говорит и пишет. Таковы современные реалии, хотя лет 100-200 назад многие люди были неграмотными, их способности ограничивались устными навыками. Теперь native speaker должен знать и уметь гораздо больше.
На практике бывает трудно сразу определить, находится ли перед вами носитель языка, кто это – помогают понять следующие признаки нативного спикера:
Может ли иностранец хотя бы приблизиться к перечисленным требованиям? Ответ зависит от многих факторов. Если чужак приехал в страну давно, желательно еще в школьном возрасте, долго прожил среди местных жителей и постоянно с ними общался, шансы уподобиться окружению сильно возрастают. Также полезна определенная теоретическая подготовка. Поэтому постараемся преподнести нюансы желающим правильно заговорить. Пусть несколько хуже по сравнению с уроженцами иностранного государства, но на приемлемом уровне.
Хорошо говорящий человек, но не носитель языка – кто это? Лингвисты придумали множество категорий, куда входят люди, частично владеющие языковыми навыками:
Будем надеяться, вы со временем сможете достичь уровня неоносителя.
Преимущества звучания на английском как носителя
Главное преимущество – привилегированное трудоустройство. Многие должности получает только носитель языка, кто это по происхождению – менее важно. В США или Великобритании скорее возьмут на работу образованного китайца, индийца или русского, чем местного уроженца, который едва связывает пару слов. Престижные рабочие места с высокой оплатой очень привлекают иммигрантов, это сильнейший стимул учиться и учиться.
Иностранные компании все чаще открывают представительства в России. Там тоже охотнее принимают россиян, показывающих свою близость к работодателю, стремящихся стать билингвалами. Не исключено, что потом вас захотят перевести работать за границу, где образовался недостаток работников вашего профиля.
В общем, носительство открывает радужные горизонты. Учитывая разницу в благосостоянии граждан разных стран, русскоязычным редко предлагают такие же условия, как англоязычным.
Также становится проще налаживать бытовые контакты, находить друзей и будущих супругов, знакомиться с коллегами. «Своего» охотно принимают на любом празднике, рады вместе провести время. Отчасти это влияет на карьерные перспективы. Руководитель уже наверняка будет знать о подчиненном, кто это: носитель языка или неуверенный иммигрант.
7 способов звучать как носитель
Будем считать, вы уже освоили основной лексикон иностранцев в месте, где предполагаете жить и трудиться, включая локальный диалект. Например, в Австралии. Замечательно произносите отдельные звуки и целые слова, бегло составляете фразы, идеально оформляете предложения. Нет проблем с «транскрипцией» и ударением. Но остаются детали, которые обязательно следует учитывать, если вас интересует, как научиться говорить на английском свободно.
Правильное приветствие.
Только в формальной офисной обстановке или на уроках иностранного говорят «Hallo!», «Good day!», «How do you do?», и даже «How are you?» В крайнем случае иностранец может так приветствовать незнакомца, когда поднимает трубку телефона. Но в быту, особенно при общении с друзьями, приняты совсем другие приветствия:
Все они часто предваряются вводным словом «Hey». Некоторые слова специально записаны неправильно, чтобы показать, как они звучат в реальности. Также вы видите, что повсюду используются сокращения.
Самый популярный ответ на привет со словом «What» – Nothing much. Отвечать на «How» лучше аналогичным вопросом. I’m fine или I’m good – это традиционный ответ на чуть более официальное «How are you?», после чего опять же положено спросить, как идут дела.
Прощаться теперь принято Have a good one! Или с уточнением вместо one: day, morning, evening.
Сокращения.
Также носитель английского языка постоянно использует стандартные сокращения, общепринятые даже в письменных текстах:
Подобное выпадение звука «О» встречается с глаголами can, may, must и некоторыми другими.
Два одинаковых звука подряд всегда объединяются, не надо делать паузу между ними. Вообще, лучше говорить коротко. Иностранец не станет отвечать на вопрос, как его зовут «My name is…», но скажет «I’m…»
Правильная интонация.
Англоязычные в целом разговаривают эмоциональнее, чем русскоязычные. Сильнее повышают голос, четче выговаривают звуки (если вообще их не пропускают). Когда перед вами настоящий носитель языка, кто это – можно быстро понять, поскольку он больше насыщен эмоциями.
Если вы хотите высказать хоть малейшую эмоциональность, что случается довольно часто, тембр голоса к концу каждого слова следует немного повышать. Прослушайте аудиозаписи, и потренируйтесь в произношении. В особенности этот нюанс касается американцев. Англичане менее эмоциональные, как и континентальные европейцы.
Сильные эмоции передает распространенное (тоже больше в Америке) выражение O, my god! Русские привыкли упоминать бога только в храме, и такая фамильярность может даже показаться кощунством. Но таковы правила игры в крупнейшей англоязычной стране.
Бурное веселье и громкий смех обозначают аббревиатурой LOL (laughing out loud), особенно в кратких интернет-сообщениях. Три буквы легко набрать на клавиатуре смартфона, как и популярное ОК.
Особенности менталитета
В США нет аналогов русскому слову «знакомый». Покорители Дикого Запада после двух встреч уже склонны называть человека другом (friend). А если «дружат» с вами пару месяцев, будут называть best friend. Поступайте так же, и сойдете за своего.
Слова-паразиты и сленг
Если хотите узнать, как научиться говорить на английском как носитель, обязательно используйте англоязычные слова-паразиты, а не русскоязычные. Никаких «Ну…», только Like…, чтобы потянуть время и подумать над ответом. На вопрос, кем вы работаете, можно ответить: I’m, like, interpreteur from Russia.
Сленговых выражений очень много, и они зависят от региона. Британцы называют кино Cinema, но американцы Movie. Мужчины в Америке время от времени обращаются друг к другу без особой нужды: Man, Bro (сокращение от «брат»), Guys во множественном числе.
Частые уточнения
Американцы в разговоре то и дело любят восклицать Seriously? Really? Это не признак недоверия, просто языковая особенность. Настоящее сомнение выражает Noway – значит, такого не бывает ни в коем случае. Сильное возмущение – O, man! Основное ругательство – Shit! (дерьмо).
Английские идиомы
Непереводимые выражения иногда легко понять интуитивно, в других случаях приходится заглядывать в литературу. Например, You can’t see the forest for the trees – очевидно, сотрудник не видит главного за мелкими проблемами.
Hang out – «зависать» на какой-либо гулянке. Если потом друг говорит: We had a blast yesterday – ему понравилось. Но You drove me up the wall – значит, что вы его только раздражали.
To find – обозначает просьбу высказать, что вы думаете по какому-либо поводу. К примеру, How you finding France? – «какой вы находите Францию?» или «как вам Франция?»
Итоги
Мы выяснили, кто это носитель языка, и чем отличается от плохо говорящих по-английски. Кроме знания теории, надо практиковаться с реальными языконосителями, лишь в этом случае вы будете приближаться к нативным спикерам.
Как ответить на вопрос «как дела» на английском?
Слова вежливости порой носят чисто формальный характер, дабы не нагружать собеседника своими проблемами, в случае, если на самом деле на душе кошки скребут. Как ответить на вопрос «как дела» на английском и без излишней маскировочной вежливости читайте в этой статье.
Даже для русского человека распространен ответ «Все OK» на вопрос «Как дела?». Стоит ли удивляться популярности емкого и ясного «OK» в иностранной среде? Не каждый жаждет попробовать себя в роли психолога, по неосторожности спросив «How are You?». Не хотите отвечать сухо и выглядеть при этом как Сахара в июле, тогда вооружайтесь арсеналом вежливых фраз!
Пробуем: How are You?
“Fine, thank You” – «Замечательно, спасибо!»
Самая распространенная фраза на поставленный вопрос. Ответив так, вы покажете наличие каких-то познаний в английском, но ни на грамм не откроете собеседнику реальное состояние дел. Вежливость в чистом виде, 100% ее концентрация.
“I’m very well, thanks!” – «Очень хорошо, спасибо!»
Очень хорошо – это уже что-то. Четко и ясно, что состояние дел у вас таково, что о нем не грех и общественность оповестить. Конечно, если фраза не будет произнесена загробным голосом, с поникшим видом и сгорбленной осанкой. Человек, у которого все очень хорошо, должен иметь соответствующий вид.
“Not bad, thank You!” – «Неплохо, спасибо!»
Неплохо – это еще не ужасно, но уже и не хорошо. Такое себе 50/50, но пока еще не звонок другу с целью получения срочной психологической помощи. Возможно, за фразой «not bad» скрываются и успехи, о которых респонденту вовсе не хочется кричать на весь мир.
Для дочитавших до конца бонус: фраза, претендующая на оригинальность и явную симпатию в адрес поинтересовавшегося.
“All the better for seeing you.” – «Один только твой вид делает меня здоровее и счастливее»
Таким ответом можно удостоить далеко не каждого. Кто именно его заслуживает? Слушайте сердце – оно подскажет.